Bible

 

Malachi 3

Studie

   

1 ιδου-I εγω- P--NS εκ αποστελλω-V1--PAI1S ο- A--ASM αγγελος-N2--ASM εγω- P--GS και-C επιβλεπω-VF--FMI3S οδος-N2--ASF προ-P προσωπον-N2N-GSN εγω- P--GS και-C εξαιφνης-D ηκω-VF--FAI3S εις-P ο- A--ASM ναος-N2--ASM εαυτου- D--GSM κυριος-N2--NSM ος- --ASM συ- P--NP ζητεω-V2--PAI2P και-C ο- A--NSM αγγελος-N2--NSM ο- A--GSF διαθηκη-N1--GSF ος- --ASM συ- P--NP θελω-V1--PAI2P ιδου-I ερχομαι-V1--PMI3S λεγω-V1--PAI3S κυριος-N2--NSM παντοκρατωρ-N3 -NSM

2 και-C τις- I--NSM υπομενω-VF2-FAI3S ημερα-N1A-ASF εισοδος-N2--GSF αυτος- D--GSM η-C τις- I--NSM υποιστημι-VF--FMI3S εν-P ο- A--DSF οπτασια-N1A-DSF αυτος- D--GSM διοτι-C αυτος- D--NSM ειςπορευομαι-V1--PMI3S ως-C πυρ-N3--ASN χωνευτηριον-N2N-GSN και-C ως-C ποα-N1A-ASN πλυνω-V1--PAPGPM

3 και-C καταιζω-VF2-FMI3S χωνευω-V1--PAPNSM και-C καθαριζω-V1--PAPNSM ως-C ο- A--ASN αργυριον-N2N-ASN και-C ως-C ο- A--ASN χρυσιον-N2N-ASN και-C καθαριζω-VF2-FAI3S ο- A--APM υιος-N2--APM *λευι-N---GSM και-C χεω-VF2-FAI3S αυτος- D--APM ως-C ο- A--ASN χρυσιον-N2N-ASN και-C ως-C ο- A--ASN αργυριον-N2N-ASN και-C ειμι-VF--FMI3P ο- A--DSM κυριος-N2--DSM προςαγω-V1--PAPNPM θυσια-N1A-ASF εν-P δικαιοσυνη-N1--DSF

4 και-C αρεσω-VF--FAI3S ο- A--DSM κυριος-N2--DSM θυσια-N1A-NSF *ιουδα-N---GSM και-C *ιερουσαλημ-N---GSF καθως-D ο- A--NPF ημερα-N1A-NPF ο- A--GSM αιων-N3W-GSM και-C καθως-D ο- A--APN ετος-N3E-APN ο- A--APN εμπροσθεν-D

5 και-C προςαγω-VF--FAI1S προς-P συ- P--AP εν-P κρισις-N3I-DSF και-C ειμι-VF--FMI1S μαρτυς-N3--NSM ταχυς-A3U-NSM επι-P ο- A--APF φαρμακος-N2--APF και-C επι-P ο- A--APF μοιχαλις-N3D-APF και-C επι-P ο- A--APM ομνυμι-V5--PAPAPM ο- A--DSN ονομα-N3M-DSN εγω- P--GS επι-P ψευδος-N3E-DSN και-C επι-P ο- A--APM αποστερεω-V2--PAPAPM μισθος-N2--ASM μισθωτος-A1--GSM και-C ο- A--APM καταδυναστευω-V1--PAPAPM χηρα-N1A-ASF και-C ο- A--APM κονδυλιζω-V1--PAPAPM ορφανος-A1--APM και-C ο- A--APM εκκλινω-V1--PAPAPM κρισις-N3I-ASF προσηλυτος-N2--GSM και-C ο- A--APM μη-D φοβεω-V2--PMPAPM εγω- P--AS λεγω-V1--PAI3S κυριος-N2--NSM παντοκρατωρ-N3 -NSM

6 διοτι-C εγω- P--NS κυριος-N2--NSM ο- A--NSM θεος-N2--NSM συ- P--GP και-C ου-D αλλοιοω-VM--XPI1S και-C συ- P--NP υιος-N2--NPM *ιακωβ-N---GSM ου-D αποεχω-V1--PMI2P

7 απο-P ο- A--GPF αδικια-N1A-GPF ο- A--GPM πατηρ-N3--GPM συ- P--GP εκκλινω-VAI-AAI2P νομιμος-A1--APN εγω- P--GS και-C ου-D φυλασσω-VAI-AMI2P επιστρεφω-VA--AAD2P προς-P εγω- P--AS και-C επιστρεφω-VD--FPI1S προς-P συ- P--AP λεγω-V1--PAI3S κυριος-N2--NSM παντοκρατωρ-N3 -NSM και-C ειπον-VAI-AAI2P εν-P τις- I--DSN επιστρεφω-VA--AAS1P

8 ει-C πτερνιζω-VF2-FAI3S ανθρωπος-N2--NSM θεος-N2--ASM διοτι-C συ- P--NP πτερνιζω-V1--PAI2P εγω- P--AS και-C ειπον-VF2-FAI2P εν-P τις- I--DSN πτερνιζω-VXI-XAI1P συ- P--AS οτι-C ο- A--APN επιδεκατος-A1--APN και-C ο- A--NPF απαρχη-N1--NPF μετα-P συ- P--GP ειμι-V9--PAI3P

9 και-C αποβλεπω-V1--PAPNPM συ- P--NP αποβλεπω-V1--PAI2P και-C εγω- P--AS συ- P--NP πτερνιζω-V1--PAI2P ο- A--ASN εθνος-N3E-ASN συντελεω-VSI-API3S

10 και-C ειςφερω-VAI-AAI2P πας-A3--APN ο- A--APN εκφοριον-N2N-APN εις-P ο- A--APM θησαυρος-N2--APM και-C εν-P ο- A--DSM οικος-N2--DSM αυτος- D--GSM ειμι-V9--FMI3S ο- A--NSF διαρπαγη-N1--NSF αυτος- D--GSM επισκεπτω-VA--AMD2P δη-X εν-P ουτος- D--DSN λεγω-V1--PAI3S κυριος-N2--NSM παντοκρατωρ-N3 -NSM εαν-C μη-D αναοιγω-VA--AAS1S συ- P--DP ο- A--APM καταρρακτης-N1M-APM ο- A--GSM ουρανος-N2--GSM και-C εκχεω-VF2-FAI1S συ- P--DP ο- A--ASF ευλογια-N1A-ASF εγω- P--GS εως-P ο- A--GSN ικανοω-VC--APN

11 και-C διαστελλω-VF2-FAI1S συ- P--DP εις-P βρωσις-N3I-ASF και-C ου-D μη-D διαφθειρω-V1--PAI1S συ- P--GP ο- A--ASM καρπος-N2--ASM ο- A--GSF γη-N1--GSF και-C ου-D μη-D ασθενεω-VA--AAS3S συ- P--GP ο- A--NSF αμπελος-N2--NSF ο- A--NSF εν-P ο- A--DSM αγρος-N2--DSM λεγω-V1--PAI3S κυριος-N2--NSM παντοκρατωρ-N3 -NSM

12 και-C μακαριζω-VF2-FAI3P συ- P--AP πας-A3--APN ο- A--APN εθνος-N3E-APN διοτι-C ειμι-VF--FMI2P συ- P--NP γη-N1--NSF θελητος-A1--NSF λεγω-V1--PAI3S κυριος-N2--NSM παντοκρατωρ-N3 -NSM

13 βαρυνω-VAI-AAI2P επι-P εγω- P--AS ο- A--APM λογος-N2--APM συ- P--GP λεγω-V1--PAI3S κυριος-N2--NSM και-C ειπον-VAI-AAI2P εν-P τις- I--DSN καταλαλεω-VAI-AAI1P κατα-P συ- P--GS

14 ειπον-VAI-AAI2P ματαιος-A1A-NSM ο- A--NSM δουλευω-V1--PAPNSM θεος-N2--DSM και-C τις- I--ASN πολυς-A3C-ASN οτι-C φυλασσω-VAI-AAI1P ο- A--APN φυλαγμα-N3M-APN αυτος- D--GSM και-C διοτι-C πορευομαι-VCI-API1P ικετης-N1M-NPM προ-P προσωπον-N2N-GSN κυριος-N2--GSM παντοκρατωρ-N3 -GSM

15 και-C νυν-D εγω- P--NP μακαριζω-V1--PAI1P αλλοτριος-A1A-APM και-C αναοικοδομεω-V2--PMI3P πας-A3--NPM ποιεω-V2--PAPNPM ανομος-A1B-APN και-C αντιιστημι-VHI-AAI3P θεος-N2--DSM και-C σωζω-VCI-API3P

16 ουτος- D--APN καταλαλεω-VAI-AAI3P ο- A--NPM φοβεω-V2--PMPNPM ο- A--ASM κυριος-N2--ASM εκαστος-A1--NSM προς-P ο- A--ASM πλησιον-D αυτος- D--GSM και-C προςεχω-VBI-AAI3S κυριος-N2--NSM και-C ειςακουω-VAI-AAI3S και-C γραφω-VAI-AAI3S βιβλιον-N2N-ASN μνημοσυνον-N2N-GSN ενωπιον-P αυτος- D--GSM ο- A--DPM φοβεω-V2--PMPDPM ο- A--ASM κυριος-N2--ASM και-C ευλαβεομαι-V2--PMPDPM ο- A--ASN ονομα-N3M-ASN αυτος- D--GSM

17 και-C ειμι-VF--FMI3P εγω- P--DS λεγω-V1--PAI3S κυριος-N2--NSM παντοκρατωρ-N3 -NSM εις-P ημερα-N1A-ASF ος- --ASF εγω- P--NS ποιεω-V2--PAI1S εις-P περιποιησις-N3I-ASF και-C αιρετιζω-VF2-FAI1S αυτος- D--APM ος- --ASM τροπος-N2--ASM αιρετιζω-V1--PAI3S ανθρωπος-N2--NSM ο- A--ASM υιος-N2--ASM αυτος- D--GSM ο- A--ASM δουλευω-V1--PAPASM αυτος- D--DSM

18 και-C επιστρεφω-VD--FPI2P και-C οραω-VF--FMI2P ανα-P μεσος-A1--ASN δικαιος-A1A-GSM και-C ανα-P μεσος-A1--ASN ανομος-A1B-GSM και-C ανα-P μεσος-A1--ASN ο- A--GSM δουλευω-V1--PAPGSM θεος-N2--DSM και-C ο- A--GSM μη-D δουλευω-V1--PAPGSM

19 διοτι-C ιδου-I ημερα-N1A-NSF κυριος-N2--GSM ερχομαι-V1--PMI3S καιω-V1--PMPNSF ως-C κλιβανος-A1--NSM και-C φλεγω-VF--FAI3S αυτος- D--APM και-C ειμι-VF--FMI3P πας-A3--NPM ο- A--NPM αλλογενης-A3H-NPM και-C πας-A3--NPM ο- A--NPM ποιεω-V2--PAPNPM ανομος-A1B-APN καλαμη-N1--NSF και-C ανααπτω-VF--FAI3S αυτος- D--APM ο- A--NSF ημερα-N1A-NSF ο- A--NSF ερχομαι-V1--PMPNSF λεγω-V1--PAI3S κυριος-N2--NSM παντοκρατωρ-N3 -NSM και-C ου-D μη-D υπολειπω-VV--APS3S εκ-P αυτος- D--GPM ριζα-N1S-NSF ουδε-C κλημα-N3M-NSN

20 και-C ανατελλω-VF2-FAI3S συ- P--DP ο- A--DPM φοβεω-V2--PMPDPM ο- A--ASN ονομα-N3M-ASN εγω- P--GS ηλιος-N2--NSM δικαιοσυνη-N1--GSF και-C ιασις-N3I-NSF εν-P ο- A--DPF πτερυξ-N3G-DPF αυτος- D--GSM και-C εκερχομαι-VF--FMI2P και-C σκιρταω-VF--FAI2P ως-C μοσχαριον-N2N-APN εκ-P δεσμος-N2--GPM αναιημι-VM--XMPAPN

21 και-C καταπατεω-VF--FAI2P ανομος-A1B-APM διοτι-C ειμι-VF--FMI3P σποδος-N2--NSF υποκατω-P ο- A--GPM πους-N3D-GPM συ- P--GP εν-P ο- A--DSF ημερα-N1A-DSF ος- --DSF εγω- P--NS ποιεω-V2--PAI1S λεγω-V1--PAI3S κυριος-N2--NSM παντοκρατωρ-N3 -NSM

22 και-C ιδου-I εγω- P--NS αποστελλω-V1--PAI1S συ- P--DP *ηλιας-N1T-ASM ο- A--ASM *θεσβιτης-N1M-ASM πριν-D ερχομαι-VB--AAN ημερα-N1A-ASF κυριος-N2--GSM ο- A--ASF μεγας-A1--ASF και-C επιφανης-A3H-ASF

23 ος- --NSM απο καταιστημι-VF--FAI3S καρδια-N1A-ASF πατηρ-N3--GSM προς-P υιος-N2--ASM και-C καρδια-N1A-ASF ανθρωπος-N2--GSM προς-P ο- A--ASM πλησιον-D αυτος- D--GSM μη-D ερχομαι-VB--AAS1S και-C πατασσω-VF--FAI1S ο- A--ASF γη-N1--ASF αρδην-D

24 μιμνησκω-VS--APD2P νομος-N2--GSM *μωυσης-N1M-GSM ο- A--GSM δουλος-N2--GSM εγω- P--GS καθοτι-D εντελλομαι-VAI-AMI1S αυτος- D--DSM εν-P *χωρηβ-N---DS προς-P πας-A3--ASM ο- A--ASM *ισραηλ-N---ASM προσταγμα-N3M-APN και-C δικαιωμα-N3M-APN

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 9141

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

9141. 'And causing devastation in another's field' means consuming interconnected forms of good. This is clear from the meaning of 'devastating' as a stripping away, thus a consuming, by evil desires, dealt with below; and from the meaning of 'in another's field' as interconnected forms of good. 'Field' means the Church, and the crop in the field means forms of good, 9139, so that the crop 'in another's field' means forms of good which are adjacent and interconnected with one another. For the forms of good present with a person are like generations on earth, and therefore stand at different distances from one another and vary in their interconnections, 9079. Those that are not in the same household or together in the same family, but are nevertheless related, are what 'being in another's field' is used to mean.

[2] The reason why 'devastating' means a stripping away, and so a consuming, by evil desires is that the proper meaning of the actual word used in the original language to denote 'devastating' is setting alight and burning, and so also feeding on and consuming. And since this is what the word is derived from, 'causing devastation' here means consuming, which is done by evil desires; for evil desires in a person are consuming fires. There is present in everyone the fire of life and the light of life; the fire of life is his love, and the light of life is his belief. The love of good, that is, love to the Lord and love towards the neighbour, compose the fire of life in a good person and in an angel of heaven, and the love of truth and belief in truth compose the light of life in them. But the love of evil, that is, self-love and love of the world, compose the fire of life in a bad person and in a spirit in hell, and the love of falsity and belief in falsity compose the inferior light of life in them. In the Word however the love of evil is called a burning fire, because it burns up and consumes those things that are forms of the love of good and truth. For this meaning of a burning fire, see 1297, 1861, 5215, 9055.

[3] The fact that a consuming by evil desires is meant by the actual word used in the original language is evident from the following places: In Isaiah,

Jehovah will enter into judgement with the elders of His people and with their princes. You have consumed (set alight) the vineyard. Isaiah 3:14.

In the same prophet,

The breath of Jehovah like a river of brimstone consumes it (sets it on fire). Isaiah 30:33.

'A river of brimstone' means falsities streaming from the evils of self-love and love of the world, 2446.

[4] In Ezekiel,

The inhabitants of the cities of Israel will go out, and they will set alight and burn the weapons, both shield and buckler, together with bow and arrows, and hand-staff, and spear; they will set fire to them for seven years, that they may not bring wood from the field nor cut down any from the forests. Ezekiel 39:9-10.

This serves to describe the consumption and devastation of good and truth by evil desires. But is anyone going to recognize this unless he knows what is meant by the inhabitants of the cities of Israel, also what is meant by weapons, shield, buckler, bow and arrows, by hand-staff and spear, by seven years, and by wood from the field and from the forests? 'The inhabitants' are forms of good, see 2268, 2451, 2712; 'the cities' are truths, and therefore matters of doctrine drawn from the Word, 2268, 2449, 2943, 3216, 4492; and 'Israel' is the Church, 4286, 6426, 6637. Therefore 'the inhabitants of the cities of Israel' are forms of good that belong to matters of doctrine taught by the Church, and in the contrary sense these things when they have been turned into evils and falsities. 'Shield', 'buckler', and 'the bow's arrows' are truths belonging to religious teachings drawn from the Word, which serve to protect against falsities arising from evil, 2686, 2709, 6422. 'Hand-staff' is the power of truth derived from good, 4876, 7026; 1 and 'spear' in like manner means power, though that which is more internal. 'Seven years' is a complete state, thus to completeness, 6508, 8976, so that 'setting fire to for seven years' is a complete consumption by evil desires. 'Wood from the field' is the Church's more internal forms of good, 3720, 8354, 'the field' being the Church, 2971, 3766, 7502, 7571; and 'wood from the forests' is more external forms of good, 3220, 9011 (end). When aware of all this a person can then know that these words spoken by the prophet describe the consuming of all things of the Church by evil desires, until none at all of the internal or of the external Church's good or truth is left, meant by 'they will set fire to them for seven years, that they may not bring wood from the field nor cut down any from the forests'.

[5] A further use of the same word to describe the consumption of the Church's good and truth occurs in Malachi,

Behold, the day is coming, burning like an oven, in which all who are sinning insolently, and everyone who performs wickedness, will be stubble; and the day that is coming will consume (set fire to) them, said Jehovah Zebaoth, who will leave them neither root nor branch. Malachi 4:1.

'The day that is coming' is the final period of the Church, when self-love and love of the world are going to reign and to consume all the Church's truths and forms of good, until none at all is left in a person inwardly or outwardly. These things are meant by the statement that 'He will leave them neither root nor branch'; 'the root' of good and truth exists in a person inwardly, and 'the branch' in him outwardly. From all this it is now evident that 'devastating' means a consuming by evil desires, in the same way as it does elsewhere in the Word.

Poznámky pod čarou:

1. The Latin words rendered hand-staff mean literally rod of the hand.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.