Bible

 

Habakkuk 2

Studie

   

1 επι-P ο- A--GSF φυλακη-N1--GSF εγω- P--GS ιστημι-VF--FMI1S και-C επιβαινω-VF--FMI1S επι-P πετρα-N1A-ASF και-C αποσκοπευω-VF--FAI1S ο- A--GSN οραω-VB--AAN τις- I--ASN λαλεω-VF--FAI3S εν-P εγω- P--DS και-C τις- I--ASN αποκρινω-VC--APS1S επι-P ο- A--ASM ελεγχος-N2--ASM εγω- P--GS

2 και-C αποκρινω-VCI-API3S προς-P εγω- P--AS κυριος-N2--NSM και-C ειπον-VBI-AAI3S γραφω-VA--AAD2S ορασις-N3I-ASF και-C σαφως-D επι-P πυξιον-N2N-ASN οπως-C διωκω-V1--PAS3S ο- A--NSM αναγιγνωσκω-V1--PAPNSM αυτος- D--APN

3 διοτι-C ετι-D ορασις-N3I-NSF εις-P καιρος-N2--ASM και-C ανατελλω-VF2-FAI3S εις-P περας-N3T-NSN και-C ου-D εις-P κενος-A1--ASN εαν-C υστερεω-VA--AAS3S υπομενω-VA--AAD2S αυτος- D--ASM οτι-C ερχομαι-V1--PMPNSM ηκω-VF--FAI3S και-C ου-D μη-D χρονιζω-VA--AAS3S

4 εαν-C υποστελλω-VA--AMS3S ου-D ευδοκεω-V2--PAI3S ο- A--NSF ψυχη-N1--NSF εγω- P--GS εν-P αυτος- D--DSM ο- A--NSM δε-X δικαιος-A1A-NSM εκ-P πιστις-N3I-GSF εγω- P--GS ζαω-VF--FMI3S

5 ο- A--NSM δε-X καταοινοω-V4--PMPNSM και-C καταφρονητης-N1M-NSM ανηρ-N3--NSM αλαζων-N3N-NSM ουδεις-A3--ASN μη-D περαινω-VA--AAS3S ος- --NSM πλατυνω-V1I-IAI3S καθως-D ο- A--NSM αδης-N1M-NSM ο- A--ASF ψυχη-N1--ASF αυτος- D--GSM και-C ουτος- D--NSM ως-C θανατος-N2--NSM ου-D ενπιμπλημι-V6--PMPNSM και-C επι συναγω-VF--FAI3S επι-P αυτος- D--ASM πας-A3--APN ο- A--APN εθνος-N3E-APN και-C ειςδεχομαι-VF--FMI3S προς-P αυτος- D--ASM πας-A3--APM ο- A--APM λαος-N2--APM

6 ου-D ουτος- D--APN πας-A3--ASN παραβολη-N1--ASF κατα-P αυτος- D--GSM λαμβανω-VF--FMI3P και-C προβλημα-N3M-ASN εις-P διηγησις-N3I-ASF αυτος- D--GSM και-C ειπον-VF2-FAI3P ουαι-I ο- A--NSM πληθυνω-V1--PAPNSM εαυτου- D--DSM ο- A--APN ου-D ειμι-V9--PAPAPN αυτος- D--GSM εως-P τις- I--GSM και-C βαρυνω-V1--PAPNSM ο- A--ASM κλοιος-N2--ASM αυτος- D--GSM στιβαρως-D

7 οτι-C εξαιφνης-D αναιστημι-VF--FMI3P δακνω-V1--PAPNPM αυτος- D--ASM και-C εκνηφω-VF--FAI3P ο- A--NPM επιβουλος-N2--NPM συ- P--GS και-C ειμι-VF--FMI2S εις-P διαρπαγη-N1--ASF αυτος- D--DPM

8 διοτι-C συ- P--NS σκυλευω-VAI-AAPNSM εθνος-N3E-APN πολυς-A1--APN σκυλευω-VF--FAI3P συ- P--AS πας-A3--NPM ο- A--NPM υπολειπω-VP--XMPNPM λαος-N2--NPM δια-P αιμα-N3M-APN ανθρωπος-N2--GPM και-C ασεβεια-N1A-GSF γη-N1--GSF και-C πολις-N3I-GSF και-C πας-A3--GPM ο- A--GPM καταοικεω-V2--PAPGPM αυτος- D--ASF

9 ω-I ο- A--NSM πλεονεκτεω-V2--PAPNSM πλεονεξια-N1A-ASF κακος-A1--ASF ο- A--DSM οικος-N2--DSM αυτος- D--GSM ο- A--GSN τασσω-VA--AAN εις-P υψος-N3E-ASN νοσσια-N1A-ASF αυτος- D--GSM ο- A--GSN εκσπαω-VS--APN εκ-P χειρ-N3--GSF κακος-A1--GPN

10 βουλευω-VAI-AMI2S αισχυνη-N1--ASF ο- A--DSM οικος-N2--DSM συ- P--GS συνπεραινω-VAI-AAI2S λαος-N2--APM πολυς-A1--APM και-C εκαμαρτανω-VBI-AAI3S ο- A--NSF ψυχη-N1--NSF συ- P--GS

11 διοτι-C λιθος-N2--NSM εκ-P τοιχος-N2--GSM βοαω-VF--FMI3S και-C κανθαρος-N2--NSM εκ-P ξυλον-N2N-GSN φθεγγομαι-VF--FMI3S αυτος- D--APN

12 ουαι-I ο- A--NSM οικοδομεω-V2--PAPNSM πολις-N3I-ASF εν-P αιμα-N3M-DPN και-C ετοιμαζω-V1--PAPNSM πολις-N3I-ASF εν-P αδικια-N1A-DPF

13 ου-D ουτος- D--NPN ειμι-V9--PAI3S παρα-P κυριος-N2--GSM παντοκρατωρ-N3 -GSM και-C εκλειπω-VBI-AAI3P λαος-N2--NPM ικανος-A1--NPM εν-P πυρ-N3--DSN και-C εθνος-N3E-NPN πολυς-A1--NPN ολιγοψυχεω-VAI-AAI3P

14 οτι-C πιμπλημι-VS--FPI3S ο- A--NSF γη-N1--NSF ο- A--GSN γιγνωσκω-VZ--AAN ο- A--ASF δοξα-N1S-ASF κυριος-N2--GSM ως-C υδωρ-N3--NSN κατακαλυπτω-VF--FAI3S αυτος- D--APM

15 ω-I ο- A--NSM ποτιζω-V1--PAPNSM ο- A--ASM πλησιον-D αυτος- D--GSM ανατροπη-N1--DSF θολερος-A1A-DSF και-C μεθυω-V1--PAPNSM οπως-C επιβλεπω-V1--PAS3S επι-P ο- A--APN σπηλαιον-N2N-APN αυτος- D--GPM

16 πλησμονη-N1--ASF ατιμια-N1A-GSF εκ-P δοξα-N1S-GSF πινω-VB--AAD2S και-C συ- P--NS και-C διασαλευω-VC--APD2S και-C σειω-VD--APD2S κυκλοω-VAI-AAI3S επι-P συ- P--AS ποτηριον-N2N-NSN δεξιος-A1A-GSF κυριος-N2--GSM και-C συναγω-VQI-API3S ατιμια-N1A-NSF επι-P ο- A--ASF δοξα-N1S-ASF συ- P--GS

17 διοτι-C ασεβεια-N1A-NSF ο- A--GSM *λιβανος-N2--GSM καλυπτω-VF--FAI3S συ- P--AS και-C ταλαιπωρια-N1A-NSF θηριον-N2N-GPN πτοεω-VF--FAI3S συ- P--AS δια-P αιμα-N3M-APN ανθρωπος-N2--GPM και-C ασεβεια-N1A-APF γη-N1--GSF και-C πολις-N3I-GSF και-C πας-A3--GPM ο- A--GPM καταοικεω-V2--PAPGPM αυτος- D--ASF

18 τι- I--ASN ωφελεω-V2--PAI3S γλυπτος-A1--NSN οτι-C γλυφω-VAI-AAI3P αυτος- D--ASN πλασσω-VAI-AAI3P αυτος- D--ASN χωνευμα-N3M-ASN φαντασια-N1A-ASF ψευδης-A3H-ASF οτι-C πειθω-VX--XAI3S ο- A--NSM πλασσω-VA--AAPNSM επι-P ο- A--ASN πλασμα-N3M-ASN αυτος- D--GSM ο- A--GSN ποιεω-VA--AAN ειδωλον-N2N-APN κωφος-A1--APN

19 ουαι-I ο- A--NSM λεγω-V1--PAPNSM ο- A--DSN ξυλον-N2N-DSN εκνηφω-VA--AAD2S εκεγειρω-VC--APD2S και-C ο- A--DSM λιθος-N2--DSM υψοω-VC--APD2S και-C αυτος- D--NSN ειμι-V9--PAI3S φαντασια-N1A-NSF ουτος- D--NSN δε-X ειμι-V9--PAI3S ελασμα-N3M-NSM χρυσιον-N2N-GSN και-C αργυριον-N2N-GSN και-C πας-A3--NSN πνευμα-N3M-NSN ου-D ειμι-V9--PAI3S εν-P αυτος- D--DSM

20 ο- A--NSM δε-X κυριος-N2--NSM εν-P ναος-N2--DSM αγιος-A1A-DSM αυτος- D--GSM ευλαβεομαι-V2--PMD3S απο-P προσωπον-N2N-GSN αυτος- D--GSM πας-A1S-NSF ο- A--NSF γη-N1--NSF

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 9416

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

9416. 'And I will give you tablets of stone' means the book of the law, or the Word in its entirety. This is clear from the meaning of 'tablets' as objects on which matters of doctrine and life have been inscribed, in this instance matters of heavenly doctrine and of life in keeping with it. The reason why those tablets mean the book of the law or the Word in its entirety is that the things which had been inscribed on them contained in a general way all matters of life and of that heavenly doctrine. This also explains why the things inscribed on them are called the ten words, Exodus 34:28; Deuteronomy 10:4. For 'ten' in the internal sense means all, and 'words' means truths that are matters of doctrine and forms of good that are matters of life. For the meaning of 'ten' as all, see 3107, 4638, 8468, 8540, and for that of 'words' as truths and forms of good that are matters of life and doctrine, 1288, 4692, 5272. This is why those tablets mean the Word in its entirety, just as the Law does, which in a restricted sense means the things which had been inscribed on those tablets, in a less restricted sense the Word that was written through Moses, in a broad sense the historical section of the Word, and in the broadest sense the Word in its entirety, see what has been shown in 6752. Furthermore the things which had been inscribed on those tablets belonged to the first stage in the revelation of Divine Truth; they were also declared in actual words uttered by the Lord before all the Israelite people. What belongs to the first stage means all the rest in their proper order; and the fact that those things were declared in actual words uttered by the Lord means direct Divine inspiration in all other stages of revelation as well. The reason why those tablets were made of stone was that 'stone' means truth, 643, 1298, 3720, 6426, the lowest levels of truth, to be exact, 8609. The lowest levels of God's truth constitute the letter of the Word as it exists on this planet, 9360.

[2] There was not one tablet but two, to represent the joining of the Lord to the Church through the Word, and through the Church to the human race. This also is why they are called the tablets of the covenant, Deuteronomy 9:9, 11, 15, and why the words inscribed on them are called the words of the covenant, Exodus 34:27-28, also the covenant, Deuteronomy 4:13, 23. And the ark itself in which the tablets had been deposited was called the ark of the covenant, Numbers 10:33; 14:44; Deuteronomy 10:8; 31:9, 25-26; Joshua 3:3, 6, 8, 11, 14, 17; 4:7, 9, 18; 6:6, 8; 8:33; Judges 20:27; 1 Samuel 4:3-5; 2 Samuel 15:24; 1 Kings 3:15; 6:19; 8:1, 6; Jeremiah 3:16. For a covenant is a joining together, 665, 666, 1023, 1038, 1864, 1996, 2003, 2021, 6804, 8767, 8778, 9396. This explains why those tablets were divided from each other yet were joined together by being laid alongside each other. The writing on them ran across continuously from one tablet onto the other, like the writing on a single tablet. It was not, as people ordinarily think, that some commandments were written on one tablet and some on the other. For a single object divided in two, and the two parts then brought together or given each to the other, means the Lord and man joined together. The establishment of covenants was therefore accomplished in similar ways, that with Abraham for example by parting down the middle a heifer, she-goat, and ram, and laying each part opposite the other, Genesis 15:9-12; in verses 6 and 8 of the present chapter by putting blood in bowls and then sprinkling it half over the altar and half over the people; and generally in all sacrifices by burning one part on the altar and giving the other part to the people to eat. The like was also represented by the Lord when He broke bread, Matthew 14:19; 15:36; 26:26; Mark 6:41; 8:6; 14:22; Luke 9:16; 22:19; 24:30-31, 35. Here also is the reason why 'two' in the Word means things joined together, 5194, 8423, here the Lord and heaven, or the Lord and the Church, joined together, thus also goodness and truth joined together, which is called the heavenly marriage. From all this it becomes clear why it is that there were two tablets and that both sides of them were written on, from edge to edge, Exodus 32:15-16.

[3] Furthermore when the writing and engraving on tablets is mentioned in the Word it means those things that must be imprinted in people's memory and on their life, and so remain there, as in Isaiah,

Write it on a tablet among them, and express it in a book, 1 so that it may be for time to come forever, even to eternity. Isaiah 30:8.

In Jeremiah,

The sin of Judah has been written with a pen of iron; with a point of diamond it has been engraved on the tablet of their heart, and at the horns of your altars. Jeremiah 17:1.

In Habakkuk,

Jehovah said, Write the vision, and make it plain on tablets, that one running by may read it. For the vision is yet for an appointed time; if it tarries, wait for it, because it will surely come. Habakkuk 2:2-3.

Poznámky pod čarou:

1. literally, on a book (i.e. on a scroll)

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.