Bible

 

Exodus 14

Studie

   

1 και-C λαλεω-VAI-AAI3S κυριος-N2--NSM προς-P *μωυσης-N1M-ASM λεγω-V1--PAPNSM

2 λαλεω-VA--AAD2S ο- A--DPM υιος-N2--DPM *ισραηλ-N---GSM και-C αποστρεφω-VA--AAPNPM στρατοπεδευω-VA--AAD3P απεναντι-P ο- A--GSF επαυλις-N3I-GSF ανα-P μεσος-A1--ASN *μαγδωλος-N2--GSM και-C ανα-P μεσος-A1--ASM ο- A--GSF θαλασσα-N1S-GSF εκ-P εναντιος-A1A-GSF *βεελσεπφων-N----S ενωπιον-P αυτος- D--GPM στρατοπεδευω-VF--FAI2S επι-P ο- A--GSF θαλασσα-N1S-GSF

3 και-C ειπον-VF2-FAI3S *φαραω-N---NSM ο- A--DSM λαος-N2--DSM αυτος- D--GSM ο- A--NPM υιος-N2--NPM *ισραηλ-N---GSM πλαναω-V3--PMI3P ουτος- D--NPM εν-P ο- A--DSF γη-N1--DSF συνκλειω-VX--XAI3S γαρ-X αυτος- D--APM ο- A--NSF ερημος-N2--NSF

4 εγω- P--NS δε-X σκληρυνω-VF--FAI1S ο- A--ASF καρδια-N1A-ASF *φαραω-N---GSM και-C καταδιωκω-VF--FMI3S οπισω-P αυτος- D--GPM και-C ενδοξαζομαι-VS--FPI1S εν-P *φαραω-N---DSM και-C εν-P πας-A1S-DSF ο- A--DSF στρατια-N1A-DSF αυτος- D--GSM και-C γιγνωσκω-VF--FMI3P πας-A3--NPM ο- A--NPM *αιγυπτιος-N2--NPM οτι-C εγω- P--NS ειμι-V9--PAI1S κυριος-N2--NSM και-C ποιεω-VAI-AAI3P ουτως-D

5 και-C ανααγγελλω-VDI-API3S ο- A--DSM βασιλευς-N3V-DSM ο- A--GPM *αιγυπτιος-N2--GPM οτι-C φευγω-VX--XAI3S ο- A--NSM λαος-N2--NSM και-C μεταστρεφω-VDI-API3S ο- A--NSF καρδια-N1A-NSF *φαραω-N---GSM και-C ο- A--GPM θεραπων-N3--GPM αυτος- D--GSM επι-P ο- A--ASM λαος-N2--ASM και-C ειπον-VAI-AAI3P τις- I--NSN ουτος- D--NSN ποιεω-VAI-AAI1P ο- A--GSN εκ αποστελλω-VA--AAN ο- A--APM υιος-N2--APM *ισραηλ-N---GSM ο- A--GSM μη-D δουλευω-V1--PAN εγω- P--DP

6 ζευγνυω-VAI-AAI3S ουν-X *φαραω-N---NSM ο- A--APN αρμα-N3M-APN αυτος- D--GSM και-C πας-A3--ASM ο- A--ASM λαος-N2--ASM αυτος- D--GSM συν αποαγω-VBI-AAI3S μετα-P εαυτου- D--GSM

7 και-C λαμβανω-VB--AAPNSM εξακοσιοι-A1A-APN αρμα-N3M-APN εκλεκτος-A1--APN και-C πας-A1S-ASF ο- A--ASF ιππος-N2--ASF ο- A--GPM *αιγυπτιος-N2--GPM και-C τριστατης-N1M-APM επι-P πας-A3--GPN

8 και-C σκληρυνω-VAI-AAI3S κυριος-N2--NSM ο- A--ASF καρδια-N1A-ASF *φαραω-N---GSM βασιλευς-N3V-GSM *αιγυπτος-N2--GSF και-C ο- A--GPM θεραπων-N3--GPM αυτος- D--GSM και-C καταδιωκω-VAI-AAI3S οπισω-P ο- A--GPM υιος-N2--GPM *ισραηλ-N---GPM ο- A--NPM δε-X υιος-N2--NPM *ισραηλ-N---GPM εκπορευομαι-V1I-IMI3P εν-P χειρ-N3--DSF υψηλος-A1--DSF

9 και-C καταδιωκω-VAI-AAI3P ο- A--NPM *αιγυπτιος-N2--NPM οπισω-P αυτος- D--GPM και-C ευρισκω-VA--AAI3P αυτος- D--APM παρα ενβαλλω-VX--XAPAPM παρα-P ο- A--ASF θαλασσα-N1S-ASF και-C πας-A1S-NSF ο- A--NSF ιππος-N2--NSF και-C ο- A--NPN αρμα-N3M-NPN *φαραω-N---GSM και-C ο- A--NPM ιππευς-N3V-NPM και-C ο- A--NSF στρατια-N1A-NSF αυτος- D--GSM απεναντι-P ο- A--GSF επαυλις-N3I-GSF εκ-P εναντιος-A1A-GSF *βεελσεπφων-N----S

10 και-C *φαραω-N---NSM προςαγω-V1I-IAI3S και-C αναβλεπω-VA--AAPNPM ο- A--NPM υιος-N2--NPM *ισραηλ-N---GSM ο- A--DPM οφθαλμος-N2--DPM οραω-V3--PAI3P και-C ο- A--NPM *αιγυπτιος-N2--NPM στρατοπεδευω-VAI-AAI3P οπισω-P αυτος- D--GPM και-C φοβεω-VCI-API3P σφοδρα-D αναβοαω-VAI-AAI3P δε-X ο- A--NPM υιος-N2--NPM *ισραηλ-N---GSM προς-P κυριος-N2--ASM

11 και-C ειπον-VBI-AAI3S προς-P *μωυσης-N1M-ASM παρα-P ο- A--ASN μη-D υποαρχω-V1--PAN μνημα-N3M-APN εν-P γη-N1--DSF *αιγυπτος-N2--DSF εκαγω-VBI-AAI2S εγω- P--AP θανατοω-VA--AAN εν-P ο- A--DSF ερημος-N2--DSF τις- I--NSN ουτος- D--NSN ποιεω-VAI-AAI2S εγω- P--DP εκαγω-VB--AAPNSM εκ-P *αιγυπτος-N2--GSF

12 ου-D ουτος- D--NSN ειμι-V9--IAI3S ο- A--NSN ρημα-N3M-NSN ος- --ASN λαλεω-VAI-AAI1P προς-P συ- P--AS εν-P *αιγυπτος-N2--DSF λεγω-V1--PAPNPM παραιημι-VE--AAD2S εγω- P--AP οπως-C δουλευω-VA--AAS1P ο- A--DPM *αιγυπτιος-N2--DPM κρεισσων-A3C-ASN γαρ-X εγω- P--AP δουλευω-V1--PAN ο- A--DPM *αιγυπτιος-N2--DPM η-C αποθνησκω-VB--AAN εν-P ο- A--DSF ερημος-N2--DSF ουτος- D--DSF

13 ειπον-VBI-AAI3S δε-X *μωυσης-N1M-NSM προς-P ο- A--ASM λαος-N2--ASM θαρρεω-V2--PAD2P ιστημι-VH--AAD2P και-C οραω-V3--PAD2P ο- A--ASF σωτηρια-N1A-ASF ο- A--ASF παρα-P ο- A--GSM θεος-N2--GSM ος- --ASF ποιεω-VF--FAI3S εγω- P--DP σημερον-D ος- --ASM τροπος-N2--ASM γαρ-X οραω-VX--XAI2P ο- A--APM *αιγυπτιος-N2--APM σημερον-D ου-D προςτιθημι-VF--FMI2P ετι-D οραω-VB--AAN αυτος- D--APM εις-P ο- A--ASM αιων-N3W-ASM χρονος-N2--ASM

14 κυριος-N2--NSM πολεμεω-VF--FAI3S περι-P συ- P--GP και-C συ- P--NP σιγαω-VF--FAI2P

15 ειπον-VBI-AAI3S δε-X κυριος-N2--NSM προς-P *μωυσης-N1M-ASM τις- I--ASN βοαω-V3--PAI2S προς-P εγω- P--AS λαλεω-VA--AAD2S ο- A--DPM υιος-N2--DPM *ισραηλ-N---GSM και-C αναζευγνυω-VA--AAD3P

16 και-C συ- P--NS επιαιρω-VA--AAD2S ο- A--DSF ραβδος-N2--DSF συ- P--GS και-C εκτεινω-VA--AAD2S ο- A--ASF χειρ-N3--ASF συ- P--GS επι-P ο- A--ASF θαλασσα-N1S-ASF και-C ρηγνυμι-VA--AAD2S αυτος- D--ASF και-C ειςερχομαι-VB--AAD3P ο- A--NPM υιος-N2--NPM *ισραηλ-N---GSM εις-P μεσος-A1--ASN ο- A--GSF θαλασσα-N1S-GSF κατα-P ο- A--ASN ξηρος-A1A-ASN

17 και-C ιδου-I εγω- P--NS σκληρυνω-VF2-FAI1S ο- A--ASF καρδια-N1A-ASF *φαραω-N---GSM και-C ο- A--GPM *αιγυπτιος-N2--GPM πας-A3--GPM και-C ειςερχομαι-VF--FMI3P οπισω-P αυτος- D--GPM και-C ενδοξαζομαι-VS--FPI1S εν-P *φαραω-N---DSM και-C εν-P πας-A1S-DSF ο- A--DSF στρατια-N1A-DSF αυτος- D--GSM και-C εν-P ο- A--DPN αρμα-N3M-DPN και-C εν-P ο- A--DPM ιππος-N2--DPM αυτος- D--GSM

18 και-C γιγνωσκω-VF--FMI3P πας-A3--NPM ο- A--NPM *αιγυπτιος-N2--NPM οτι-C εγω- P--NS ειμι-V9--PAI1S κυριος-N2--NSM ενδοξαζω-V1--PMPGSM εγω- P--GS εν-P *φαραω-N---DSM και-C εν-P ο- A--DPN αρμα-N3M-DPN και-C ιππος-N2--DPM αυτος- D--GSM

19 εκαιρω-VAI-AAI3S δε-X ο- A--NSM αγγελος-N2--NSM ο- A--GSM θεος-N2--GSM ο- A--NSM προπορευομαι-V1--PMPNSM ο- A--GSF παρεμβολη-N1--GSF ο- A--GPM υιος-N2--GPM *ισραηλ-N---GSM και-C πορευομαι-VCI-API3S εκ-P ο- A--GPN οπισθε-D εκαιρω-VAI-AAI3S δε-X και-D ο- A--NSM στυλος-N2--NSM ο- A--GSF νεφελη-N1--GSF απο-P προσωπον-N2N-GSN αυτος- D--GPM και-C ιστημι-VHI-AAI3S εκ-P ο- A--GPN οπισω-D αυτος- D--GPM

20 και-C ειςερχομαι-VBI-AAI3S ανα-P μεσος-A1--ASN ο- A--GSF παρεμβολη-N1--GSF ο- A--GPM *αιγυπτιος-N2--GPM και-C ανα-P μεσος-A1--ASN ο- A--GSF παρεμβολη-N1--GSF *ισραηλ-N---GSM και-C ιστημι-VHI-AAI3S και-C γιγνομαι-VBI-AMI3S σκοτος-N3E-NSN και-C γνοφος-N2--NSM και-C διαερχομαι-VBI-AAI3S ο- A--NSF νυξ-N3--NSF και-C ου-D συνμιγνυμι-VAI-AAI3P αλληλω- D--DPM ολος-A1--ASF ο- A--ASF νυξ-N3--ASF

21 εκτεινω-VAI-AAI3S δε-X *μωυσης-N1M-NSM ο- A--ASF χειρ-N3--ASF επι-P ο- A--ASF θαλασσα-N1S-ASF και-C υποαγω-VBI-AAI3S κυριος-N2--NSM ο- A--ASF θαλασσα-N1S-ASF εν-P ανεμος-N2--DSM νοτος-N2--DSM βιαιος-A1A-DSM ολος-A1--ASF ο- A--ASF νυξ-N3--ASF και-C ποιεω-VAI-AAI3S ο- A--ASF θαλασσα-N1S-ASF ξηρος-A1A-ASF και-C σχιζω-VSI-API3S ο- A--NSN υδωρ-N3--NSN

22 και-C ειςερχομαι-VBI-AAI3P ο- A--NPM υιος-N2--NPM *ισραηλ-N---GSM εις-P μεσος-A1--ASN ο- A--GSF θαλασσα-N1S-GSF κατα-P ο- A--ASN ξηρος-A1A-ASN και-C ο- A--NSN υδωρ-N3--NSN αυτος- D--DPM τειχος-N3E-NSN εκ-P δεξιος-A1A-GPN και-C τειχος-N3E-NSN εκ-P ευωνυμος-A1B-GPN

23 καταδιωκω-VAI-AAI3P δε-X ο- A--NPM *αιγυπτιος-N2--NPM και-C ειςερχομαι-VBI-AAI3P οπισω-P αυτος- D--GPM πας-A1S-NSF ο- A--NSF ιππος-N2--NSF *φαραω-N---GSM και-C ο- A--APN αρμα-N3M-APN και-C ο- A--NPM αναβατης-N1M-NPM εις-P μεσος-A1--ASN ο- A--GSF θαλασσα-N1S-GSF

24 γιγνομαι-VCI-API3S δε-X εν-P ο- A--DSF φυλακη-N1--DSF ο- A--DSF εωθινος-A1--DSF και-C επιβλεπω-VAI-AAI3S κυριος-N2--NSM επι-P ο- A--ASF παρεμβολη-N1--ASF ο- A--GPM *αιγυπτιος-N2--GPM εν-P στυλος-N2--DSM πυρ-N3--GSN και-C νεφελη-N1--GSF και-C συνταρασσω-VAI-AAI3S ο- A--ASF παρεμβολη-N1--ASF ο- A--GPM *αιγυπτιος-N2--GPM

25 και-C συνδεω-VAI-AAI3S ο- A--APM αξων-N3--APM ο- A--GPN αρμα-N3M-GPN αυτος- D--GPM και-C αγω-VBI-AAI3S αυτος- D--APM μετα-P βια-N1A-GSF και-C ειπον-VAI-AAI3P ο- A--NPM *αιγυπτιος-N2--NPM φευγω-VB--AAS1P απο-P προσωπον-N2N-GSN *ισραηλ-N---GSM ο- A--NSM γαρ-X κυριος-N2--NSM πολεμεω-V2--PAI3S περι-P αυτος- D--GPM ο- A--APM *αιγυπτιος-N2--APM

26 ειπον-VBI-AAI3S δε-X κυριος-N2--NSM προς-P *μωυσης-N1M-ASM εκτεινω-VA--AAD2S ο- A--ASF χειρ-N3--ASF συ- P--GS επι-P ο- A--ASF θαλασσα-N1S-ASF και-C απο καταιστημι-VH--AAD3S ο- A--NSN υδωρ-N3--NSN και-C επικαλυπτω-VA--AAD3S ο- A--APM *αιγυπτιος-N2--APM επι-P τε-X ο- A--APN αρμα-N3M-APN και-C ο- A--APM αναβατης-N1M-APM

27 εκτεινω-VAI-AAI3S δε-X *μωυσης-N1M-NSM ο- A--ASF χειρ-N3--ASF επι-P ο- A--ASF θαλασσα-N1S-ASF και-C απο καταιστημι-VHI-AAI3S ο- A--NSN υδωρ-N3--NSN προς-P ημερα-N1A-ASF επι-P χωρα-N1A-GSF ο- A--NPM δε-X *αιγυπτιος-N2--NPM φευγω-VBI-AAI3P υπο-P ο- A--ASN υδωρ-N3--ASN και-C εκτινασσω-VAI-AAI3S κυριος-N2--NSM ο- A--APM *αιγυπτιος-N2--APM μεσος-A1--ASM ο- A--GSF θαλασσα-N1S-GSF

28 και-C επι αναστρεφω-VD--APPNSN ο- A--NSN υδωρ-N3--NSN καλυπτω-VAI-AAI3S ο- A--APN αρμα-N3M-APN και-C ο- A--APM αναβατης-N1M-APM και-C πας-A1S-ASF ο- A--ASF δυναμις-N3I-ASF *φαραω-N---GSM ο- A--APM ειςπορευομαι-VM--XMPAPM οπισω-P αυτος- D--GPM εις-P ο- A--ASF θαλασσα-N1S-ASF και-C ου-D καταλειπω-VVI-API3S εκ-P αυτος- D--GPM ουδε-C εις-A3--NSM

29 ο- A--NPM δε-X υιος-N2--NPM *ισραηλ-N---GSM πορευομαι-VCI-API3P δια-P ξηρος-A1A-GSF εν-P μεσος-A1--DSN ο- A--GSF θαλασσα-N1S-GSF ο- A--NSN δε-X υδωρ-N3--NSN αυτος- D--DPM τειχος-N3E-NSN εκ-P δεξιος-A1A-GPN και-C τειχος-N3E-NSN εκ-P ευωνυμος-A1B-GPN

30 και-C ρυομαι-VAI-AMI3S κυριος-N2--NSM ο- A--ASM *ισραηλ-N---ASM εν-P ο- A--DSF ημερα-N1A-DSF εκεινος- D--DSF εκ-P χειρ-N3--GSF ο- A--GPM *αιγυπτιος-N2--GPM και-C οραω-VBI-AAI3S *ισραηλ-N---NSM ο- A--APM *αιγυπτιος-N2--APM θνησκω-VX--XAPAPM παρα-P ο- A--ASN χειλος-N3E-ASN ο- A--GSF θαλασσα-N1S-GSF

31 οραω-VBI-AAI3S δε-X *ισραηλ-N---NSM ο- A--ASF χειρ-N3--ASF ο- A--ASF μεγας-A1--ASF ος- --APN ποιεω-VAI-AAI3S κυριος-N2--NSM ο- A--DPM *αιγυπτιος-N2--DPM φοβεω-VCI-API3S δε-X ο- A--NSM λαος-N2--NSM ο- A--ASM κυριος-N2--ASM και-C πιστευω-VAI-AAI3P ο- A--DSM θεος-N2--DSM και-C *μωυσης-N1M-DSM ο- A--DSM θεραπων-N3--DSM αυτος- D--GSM

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 8301

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

8301. Who is like Thee, O Jehovah, among the gods. That this signifies that all truth of good proceeds from the Divine Human of the Lord, is evident from the signification of “gods,” as being truths (see n. 4402, 7268, 7873), here truths from good, because comparison is made with Jehovah, for it is said “who is like Thee, O Jehovah, among the gods?” (That “Jehovah” in the Word denotes the Lord, see n. 1343, 1736, 2921, 3023, 3035, 5041, 5663, 6280, 6281, 6303, 6905, 6945, 6956.) That the Divine Human is here meant by “Jehovah,” is because in this song the subject treated of is the salvation of those who had been of the spiritual church, by the coming of the Lord into the world, and by His Divine Human then (n. 2661, 2716, 2833, 2834, 6372, 6854, 6914, 7035, 7091, 7828, 7932, 8018, 8054). That by these words is signified that all the truth of good proceeds from the Divine Human of the Lord, is because truths can proceed from everybody; but the truths of good only from the Lord, consequently from those who are in good from the Lord. Truths separate from good are indeed thought and spoken by those who are in persuasive faith and nevertheless in a life of evil, and likewise by many others within the church; but these truths are not of good, thus do not proceed from the Lord, but from themselves.

[2] That truths from good proceed from the Lord can be seen from the fact that the Lord is good itself, because He is love itself; from this proceeds truth, like light from the flame of the sun; and this truth is like the light in the time of spring and summer, which has heat in its bosom, and causes all things of the earth as it were to receive life; whereas the truth which is not from good is like the light in the time of winter, when all things of the earth die. That “gods” denote the truths of good, is because by “gods” in a good sense are meant the angels, who are called “gods” because they are substances or forms recipient of truth in which is good from the Lord.

[3] Angels, and consequently the truths of good which are from the Lord, are also meant by “gods” in David:

God standeth in the assembly of God, He shall judge in the midst of the gods, I said, Ye are gods, and all of you sons of the Most High (Psalms 82:1, 6).

That the truths which proceed from the Lord are what are here meant by “gods,” is evident from the fact that it is first said “the assembly of God,” in the singular number; and afterward, “in the midst of the gods.” (That “God” is mentioned in the Word where truth is treated of, see n. 2769, 2807, 2822, 3921, 4287, 4402, 7010; and that “God” in the supreme sense denotes the Divine truth proceeding from the Lord, n. 7268.) In the same:

I will confess to Thee in my whole heart, before the gods will I sing psalms to Thee (Psalms 138:1).

There is none like Thee among the gods, O Lord (Psalms 86:8).

Jehovah is a great God, and a great King above all gods (Psalms 95:3).

Thou, Jehovah, art high above all the earth; Thou art exalted exceedingly above all gods (Psalms 97:9).

I know that Jehovah is great, and that our Lord is above all gods (Psalms 135:5).

Therefore also Jehovah is called “Lord of lords and God of gods” (Deuteronomy 10:17 Josh. 22:22; Psalms 136:2-3).

[4] That it is so often said that “Jehovah is above all gods,” and that He is “God of gods,” is because at that time many gods were worshiped, and the nations were distinguished by the gods whom they worshiped, and each nation believed that its own god was the supreme of all, and because from this the idea of a plurality of gods was seated in all minds, and it was disputed which of them was the greater, as can be sufficiently evident from the historicals of the Word in many passages; and this opinion was seated in the minds of the Jews above others, for which reason it is so often said in the Word that “Jehovah is greater than all gods,” and that “He is King,” and “God of gods.” That this opinion concerning many gods was seated in the minds of the Jews above other nations, can be sufficiently evident from their frequent apostasy to the worship of other gods, of which frequently in the historic books of the Word (see Judges 2:10-13, 17, 19; 3:5-7, 8:27, 33; 10:6, 10, 13; 18:14, 17-18, 20, 24, 31; 1 Samuel 7:3-4; 8:8; 1 Kings 14:23-24; 16:31-33; 18:20; 21:26; 22:53; 2 Kings 16:1, 10; 17:7, 15-17; 21:3-7, 21; 23:4-5, 7-8, 10-13).

[5] That nation was so demented that they confessed Jehovah solely with the mouth; but nevertheless at heart they acknowledged other gods, as can be clearly seen from the fact that after they had seen so many miracles in Egypt, and so many also afterward: the sea divided before them, and the army of Pharaoh immersed therein; the pillar of cloud and of fire continually appearing; the manna raining down daily from heaven; and the very presence of Jehovah with majesty and with terror so great upon Mount Sinai; and after they had uttered a confession that Jehovah alone is God, nevertheless after some weeks, merely because Moses delayed, they demanded for themselves molten gods to worship, and when these gods were made by Aaron, paid them divine worship by a feast, by burnt-offerings and sacrifices, and by dances. From this it can be seen that the worship of many gods clung to their hearts. That this nation was of such a character above every other nation in the whole earth, is also evident in Jeremiah:

Hath a nation changed gods? and My people hath changed its glory for that which doth not profit. Be ye amazed, O heavens, at this, and shudder ye, be ye in exceeding trepidation: according to the number of thy cities were thy gods, O Judah (2:11-12, 28).

Moreover the native quality of that nation is such that above all other nations they adore external things, thus idols, and are unwilling to know anything whatever about internal things. For they are the most avaricious of all nations; and avarice such as theirs, which loves gold and silver for the sake of gold and silver, and not for the sake of any use, is an affection in the highest degree earthly, which drags down the mind wholly to the body, and immerses it therein, and so completely closes the interiors that it is utterly impossible for anything of faith and love from heaven to enter. From this it is evident how greatly those err who believe that that nation will be again chosen, or that the church of the Lord will again pass to them, all others being rejected; when yet it would be more easy to convert stones, rather than them, to faith in the Lord. It is believed that the church will again pass to them, because in the prophetics of the Word it is said in many passages that they are to return. But it is not known that in these passages, by “Judah,” by “Jacob,” and by “Israel,” is not meant that nation, but those with whom is the church.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Bible

 

1 Kings 16

Studie

   

1 The word of Yahweh came to Jehu the son of Hanani against Baasha, saying,

2 "Because I exalted you out of the dust, and made you prince over my people Israel, and you have walked in the way of Jeroboam, and have made my people Israel to sin, to provoke me to anger with their sins;

3 behold, I will utterly sweep away Baasha and his house; and I will make your house like the house of Jeroboam the son of Nebat.

4 The dogs will eat Baasha's descendants who die in the city; and he who dies of his in the field the birds of the sky will eat."

5 Now the rest of the acts of Baasha, and what he did, and his might, aren't they written in the book of the chronicles of the kings of Israel?

6 Baasha slept with his fathers, and was buried in Tirzah; and Elah his son reigned in his place.

7 Moreover by the prophet Jehu the son of Hanani came the word of Yahweh against Baasha, and against his house, both because of all the evil that he did in the sight of Yahweh, to provoke him to anger with the work of his hands, in being like the house of Jeroboam, and because he struck him.

8 In the twenty-sixth year of Asa king of Judah began Elah the son of Baasha to reign over Israel in Tirzah, [and reigned] two years.

9 His servant Zimri, captain of half his chariots, conspired against him. Now he was in Tirzah, drinking himself drunk in the house of Arza, who was over the household in Tirzah:

10 and Zimri went in and struck him, and killed him, in the twenty-seventh year of Asa king of Judah, and reigned in his place.

11 It happened, when he began to reign, as soon as he sat on his throne, that he struck all the house of Baasha: he didn't leave him a single one who urinates on a wall, neither of his relatives, nor of his friends.

12 Thus Zimri destroyed all the house of Baasha, according to the word of Yahweh, which he spoke against Baasha by Jehu the prophet,

13 for all the sins of Baasha, and the sins of Elah his son, which they sinned, and with which they made Israel to sin, to provoke Yahweh, the God of Israel, to anger with their vanities.

14 Now the rest of the acts of Elah, and all that he did, aren't they written in the book of the chronicles of the kings of Israel?

15 In the twenty-seventh year of Asa king of Judah did Zimri reign seven days in Tirzah. Now the people were encamped against Gibbethon, which belonged to the Philistines.

16 The people who were encamped heard say, Zimri has conspired, and has also struck the king: therefore all Israel made Omri, the captain of the army, king over Israel that day in the camp.

17 Omri went up from Gibbethon, and all Israel with him, and they besieged Tirzah.

18 It happened, when Zimri saw that the city was taken, that he went into the castle of the king's house, and burnt the king's house over him with fire, and died,

19 for his sins which he sinned in doing that which was evil in the sight of Yahweh, in walking in the way of Jeroboam, and in his sin which he did, to make Israel to sin.

20 Now the rest of the acts of Zimri, and his treason that he did, aren't they written in the book of the chronicles of the kings of Israel?

21 Then were the people of Israel divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king; and half followed Omri.

22 But the people who followed Omri prevailed against the people who followed Tibni the son of Ginath: so Tibni died, and Omri reigned.

23 In the thirty-first year of Asa king of Judah began Omri to reign over Israel, [and reigned] twelve years: six years reigned he in Tirzah.

24 He bought the hill Samaria of Shemer for two talents of silver; and he built on the hill, and called the name of the city which he built, after the name of Shemer, the owner of the hill, Samaria.

25 Omri did that which was evil in the sight of Yahweh, and dealt wickedly above all who were before him.

26 For he walked in all the way of Jeroboam the son of Nebat, and in his sins with which he made Israel to sin, to provoke Yahweh, the God of Israel, to anger with their vanities.

27 Now the rest of the acts of Omri which he did, and his might that he showed, aren't they written in the book of the chronicles of the kings of Israel?

28 So Omri slept with his fathers, and was buried in Samaria; and Ahab his son reigned in his place.

29 In the thirty-eighth year of Asa king of Judah began Ahab the son of Omri to reign over Israel: and Ahab the son of Omri reigned over Israel in Samaria twenty-two years.

30 Ahab the son of Omri did that which was evil in the sight of Yahweh above all that were before him.

31 It happened, as if it had been a light thing for him to walk in the sins of Jeroboam the son of Nebat, that he took as wife Jezebel the daughter of Ethbaal king of the Sidonians, and went and served Baal, and worshiped him.

32 He reared up an altar for Baal in the house of Baal, which he had built in Samaria.

33 Ahab made the Asherah; and Ahab did yet more to provoke Yahweh, the God of Israel, to anger than all the kings of Israel who were before him.

34 In his days did Hiel the Bethelite build Jericho: he laid its foundation with the loss of Abiram his firstborn, and set up its gates with the loss of his youngest son Segub, according to the word of Yahweh, which he spoke by Joshua the son of Nun.