Bible

 

Exodus 1

Studie

1 ουτος- D--NPN ο- A--NPN ονομα-N3M-NPN ο- A--GPM υιος-N2--GPM *ισραηλ-N---GSM ο- A--GPM ειςπορευομαι-VX--XPPGPM εις-P *αιγυπτος-N2--ASF αμα-D *ιακωβ-N---DSM ο- A--DSM πατηρ-N3--DSM αυτος- D--GPM εκαστος-A1--NSM πανοικια-N1A-DSF αυτος- D--GPM ειςερχομαι-VBI-AAI3P

2 *ρουβην-N---NSM *συμεων-N---NSM *λευι-N---NSM *ιουδας-N---NSM

3 *ισσαχαρ-N---NSM *ζαβουλων-N---NSM και-C *βενιαμιν-N---NSM

4 *δαν-N---NSM και-C *νεφθαλι-N---NSM *γαδ-N---NSM και-C *ασηρ-N---NSM

5 *ιωσηφ-N---NSM δε-X ειμι-V9--IAI3S εν-P *αιγυπτος-N2--DSF ειμι-V9--IAI3P δε-X πας-A1S-NPF ψυχη-N1--NPF εκ-P *ιακωβ-N---GSM πεντε-M και-C εβδομηκοντα-M

6 τελευταω-VAI-AAI3S δε-X *ιωσηφ-N---NSM και-C πας-A3--NPM ο- A--NPM αδελφος-N2--NPM αυτος- D--GSM και-C πας-A1S-NSF ο- A--NSF γενεα-N1A-NSF εκεινος- D--NSF

7 ο- A--NPM δε-X υιος-N2--NPM *ισραηλ-N---GSM αυξανω-VCI-API3P και-C πληθυνω-VCI-API3P και-C χυδαιος-A1B-NPM γιγνομαι-VBI-AMI3P και-C καταισχυω-V1--IAI3P σφοδρα-D σφοδρα-D πληθυνω-VAI-AAI3S δε-X ο- A--NSF γη-N1--NSF αυτος- D--APM

8 αναιστημι-VHI-AAI3S δε-X βασιλευς-N3V-NSM ετερος-A1A-NSM επι-P *αιγυπτος-N2--ASF ος- --NSM ου-D οιδα-VXI-YAI3S ο- A--ASM *ιωσηφ-N---ASM

9 ειπον-VBI-AAI3S δε-X ο- A--DSN εθνος-N3E-DSN αυτος- D--GSM ιδου-I ο- A--NSN γενος-N3E-NSN ο- A--GPM υιος-N2--GPM *ισραηλ-N---GSM μεγας-A1P-NSN πληθος-N3E-NSN και-C ισχυω-V1--PAI3S υπερ-P εγω- P--AP

10 δευτε-D ουν-X κατασοφιζω-VA--AAS1P αυτος- D--APM μηποτε-D πληθυνω-VC--APS3S και-C ηνικα-D αν-X συνβαινω-VZ--AAS3S εγω- P--DP πολεμος-N2--NSM προςτιθημι-VC--FPI3P και-C ουτος- D--NPM προς-P ο- A--APM υπεναντιος-A1A-APM και-C εκπολεμεω-VA--AAPNPM εγω- P--AP εκερχομαι-VF--FMI3P εκ-P ο- A--GSF γη-N1--GSF

11 και-C επιιστημι-VHI-AAI3S αυτος- D--DPM επιστατης-N1M-APM ο- A--GPN εργον-N2N-GPN ινα-C κακοω-VA--AAS3P αυτος- D--APM εν-P ο- A--DPN εργον-N2N-DPN και-C οικοδομεω-VAI-AAI3P πολις-N3I-APF οχυρος-A1A-APF ο- A--DSM *φαραω-N---DSM ο- A--ASF τε-X *πιθωμ-N---ASF και-C *ραμεσση-N---ASF και-C *ων-N---ASM ος- --NSF ειμι-V9--PAI3S *ηλιος-N2--GSM πολις-N3I-NSF

12 καθοτι-D δε-X αυτος- D--APM ταπεινοω-V4I-IAI3P τοσουτος-A1--DSM πολυς-A3C-NPMC γιγνομαι-V1I-IMI3P και-C ισχυω-V1--IAI3P σφοδρα-D σφοδρα-D και-C βδελυσσω-V1I-IMI3P ο- A--NPM *αιγυπτιος-N2--NPM απο-P ο- A--GPM υιος-N2--GPM *ισραηλ-N---GSM

13 και-C καταδυναστευω-V1I-IAI3P ο- A--NPM *αιγυπτιος-N2--NPM ο- A--APM υιος-N2--APM *ισραηλ-N---GSM βια-N1A-DSF

14 και-C καταοδυναω-V1I-IAI3P αυτος- D--GPM ο- A--ASF ζωη-N1--ASF εν-P ο- A--DPN εργον-N2N-DPN ο- A--DPN σκληρος-A1A-DPN ο- A--DSM πηλος-N2--DSM και-C ο- A--DSF πλινθεια-N1A-DSF και-C πας-A3--DPN ο- A--DPN εργον-N2N-DPN ο- A--DPN εν-P ο- A--DPN πεδιον-N2N-DPN κατα-P πας-A3--APN ο- A--APN εργον-N2N-APN ος- --GPN καταδουλοω-V4I-IMI3P αυτος- D--APM μετα-P βια-N1A-GSF

15 και-C ειπον-VBI-AAI3S ο- A--NSM βασιλευς-N3V-NSM ο- A--GPM *αιγυπτιος-N2--GPM ο- A--DPF μαια-N1A-DPF ο- A--GPM *εβραιος-N2--GPM ο- A--DSF εις-A1A-DSF αυτος- D--GPM ος- --DSF ονομα-N3M-NSN *σεπφωρα-N---NSF και-C ο- A--NSN ονομα-N3M-NSN ο- A--GSF δευτερος-A1A-GSF *φουα-N---NSF

16 και-C ειπον-VBI-AAI3S οταν-D μαιοομαι-V4--PAI2P ο- A--APF *εβραια-N1A-APF και-C ειμι-V9--PAS3P προς-P ο- A--DSN τικτω-V1--PAN εαν-C μεν-X αρσην-A3--NSN ειμι-V9--PAS3S αποκτεινω-VA--AAD2P αυτος- D--ASN εαν-C δε-X θηλυς-A3U-NSN περιποιεω-V2--PMD2P αυτος- D--ASN

17 φοβεω-VCI-API3P δε-X ο- A--NPF μαια-N1A-NPF ο- A--ASM θεος-N2--ASM και-C ου-D ποιεω-VAI-AAI3P καθοτι-D συντασσω-VAI-AAI3S αυτος- D--DPF ο- A--NSM βασιλευς-N3V-NSM *αιγυπτος-N2--GSF και-C ζωογονεω-V2I-IAI3P ο- A--APN αρσην-A3--APN

18 καλεω-VAI-AAI3S δε-X ο- A--NSM βασιλευς-N3V-NSM *αιγυπτος-N2--GSF ο- A--APF μαια-N1A-APF και-C ειπον-VBI-AAI3S αυτος- D--DPF τις- I--ASN οτι-C ποιεω-VAI-AAI2P ο- A--ASN πραγμα-N3M-ASN ουτος- D--ASN και-C ζωογονεω-V2I-IAI2P ο- A--APN αρσην-A3--APN

19 ειπον-VAI-AAI3P δε-X ο- A--NPF μαια-N1A-NPF ο- A--DSM *φαραω-N---DSM ου-D ως-C γυνη-N3K-NPF *αιγυπτος-N2--GSF ο- A--NPF *εβραια-N1A-NPF τικτω-V1--PAI3P γαρ-X πριν-D η-C ειςερχομαι-VB--AAN προς-P αυτος- D--APF ο- A--APF μαια-N1A-APF και-C τικτω-V1I-IAI3P

20 ευ-D δε-X ποιεω-V2I-IAI3S ο- A--NSM θεος-N2--NSM ο- A--DPF μαια-N1A-DPF και-C πληθυνω-VAI-AAI3S ο- A--NSM λαος-N2--NSM και-C ισχυω-V1I-IAI3S σφοδρα-D

21 επειδη-C φοβεω-V2I-IMI3P ο- A--NPF μαια-N1A-NPF ο- A--ASM θεος-N2--ASM ποιεω-VAI-AAI3P εαυτου- D--DPF οικια-N1A-APF

22 συντασσω-VAI-AAI3S δε-X *φαραω-N---NSM πας-A3--DSM ο- A--DSM λαος-N2--DSM αυτος- D--GSM λεγω-V1--PAPNSM πας-A3--NSM αρσην-A3--ASN ος- --NSN εαν-C τικτω-VQ--APS3S ο- A--DPM *εβραιος-N2--DPM εις-P ο- A--ASM ποταμος-N2--ASM ριπτω-VA--AAD2P και-C πας-A3--ASN θηλυς-A3U-ASN ζωογονεω-V2--PAI2P αυτος- D--ASN

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 6672

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

6672. Verses 15-21 And the king of Egypt said to the midwives of the Hebrew women, of whom the name of the one was Shiphrah, and the name of the other Puah - he said, When you act as midwives to the Hebrew women and see them on the birthstools, if it is a son you shall kill him; and if it is a daughter, let her live. And the midwives feared God, and did not do as the king of Egypt spoke to them; and they kept the boys alive. And the king of Egypt called the midwives, and said to them, Why do you act like that and keep the boys alive? And the midwives said to Pharaoh, Because the Hebrew women are not like the Egyptian women, for they are full of life; before the midwife comes to them they have given birth. And God dealt well with the midwives; and the people multiplied and became very numerous. And so it was, because the midwives feared God, that He made them houses.

'And the king of Egypt said to the midwives of the Hebrew women means an influx from separated factual knowledge into the natural where the Church's true factual knowledge resided. 'Of whom the name of the one was Shiphrah, and the name of the other Puah' means the nature and state of the natural where that factual knowledge resided. 'He said, When you act as midwives to the Hebrew women and see them on the birthstools' means a discernment of the truth and good flowing from the internal into that factual knowledge. 'If it is a son you shall kill him' means that if it was a form of truth, they were to destroy it in whatever way they could. 'And if it is a daughter, let her live' means that they were not to destroy it if it was a form of good. ' And the midwives feared God' means that true factual knowledge was kept safe because it was kept so by the Divine. 'And did not do as the king of Egypt spoke to them' means that the intention of those under the influence of falsities was not carried out. 'And they kept the boys alive' means that the truths, being the truths of good, were preserved. 'And the king of Egypt called the midwives means that those under the influence of falsities planned a course of action against those who had true factual knowledge in the natural. 'And said to them, Why do you act like that and keep the boys alive?' means anger that the truths were not destroyed. 'And the midwives said to Pharaoh' means a discernment regarding that true factual knowledge in the natural. 'Because the Hebrew women are not like the Egyptian women' means that the Church's factual knowledge is not like the factual knowledge which is at odds with it. 'For they are full of life' means that it has spiritual life within it. 'Before the midwife comes to them they have given birth' means that the natural knows nothing until life is imparted to it. 'And God dealt well with the midwives' means that the natural was blessed by the Divine. 'And the people multiplied and became very numerous' means that within the natural, truths were constantly emerging and so increasing. 'And so it was, because the midwives feared God' means because true factual knowledge was being kept safe by the Divine. 'That He made them houses' means that they were arranged into a heavenly form.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.