Bible

 

Deuteronomy 20

Studie

   

1 εαν-C δε-X εκερχομαι-VB--AAS2S εις-P πολεμος-N2--ASM επι-P ο- A--APM εχθρος-N2--APM συ- P--GS και-C οραω-VB--AAS2S ιππος-N2--ASM και-C αναβατης-N1M-ASM και-C λαος-N2--ASM πολυς-A3C-ASM συ- P--GS ου-D φοβεω-VC--FPI2S απο-P αυτος- D--GPM οτι-C κυριος-N2--NSM ο- A--NSM θεος-N2--NSM συ- P--GS μετα-P συ- P--GS ο- A--NSM αναβιβαζω-VA--AAPNSM συ- P--AS εκ-P γη-N1--GSF *αιγυπτος-N2--GSF

2 και-C ειμι-VF--FMI3S οταν-D εγγιζω-VA--AAS2S ο- A--DSM πολεμος-N2--DSM και-C προςεγγιζω-VA--AAPNSM ο- A--NSM ιερευς-N3V-NSM λαλεω-VF--FAI3S ο- A--DSM λαος-N2--DSM

3 και-C ειπον-VF2-FAI3S προς-P αυτος- D--APM ακουω-V1--PAD2S *ισραηλ-N---VSM συ- P--NP προςπορευομαι-V1--PMI2P σημερον-D εις-P πολεμος-N2--ASM επι-P ο- A--APM εχθρος-N2--APM συ- P--GP μη-D εκλυω-V1--PMD3S ο- A--NSF καρδια-N1A-NSF συ- P--GP μη-D φοβεω-V2--PMD2P μηδε-C θραυω-V1--PMI2P μηδε-C εκκλινω-V1--PAD2P απο-P προσωπον-N2N-GSN αυτος- D--GPM

4 οτι-C κυριος-N2--NSM ο- A--NSM θεος-N2--NSM συ- P--GP ο- A--NSM προπορευομαι-V1--PMPNSM μετα-P συ- P--GP συν εκπολεμεω-VA--AAN συ- P--DP ο- A--APM εχθρος-N2--APM συ- P--GP διασωζω-VA--AAN συ- P--AP

5 και-C λαλεω-VF--FAI3P ο- A--NPM γραμματευς-N3V-NPM προς-P ο- A--ASM λαος-N2--ASM λεγω-V1--PAPNPM τις- I--NSM ο- A--NSM ανθρωπος-N2--NSM ο- A--NSM οικοδομεω-VA--AAPNSM οικια-N1A-ASF καινος-A1--ASF και-C ου-D ενκαινιζω-VAI-AAI3S αυτος- D--ASF πορευομαι-V1--PMD3S και-C αποστρεφω-VD--APD3S εις-P ο- A--ASF οικια-N1A-ASF αυτος- D--GSM μη-D αποθνησκω-VB--AAS3S εν-P ο- A--DSM πολεμος-N2--DSM και-C ανθρωπος-N2--NSM ετερος-A1A-NSM ενκαινιζω-VF--FAI3S αυτος- D--ASF

6 και-C τις- I--NSM ο- A--NSM ανθρωπος-N2--NSM οστις- X--NSM φυτευω-VAI-AAI3S αμπελων-N3W-ASM και-C ου-D ευφραινω-VC--API3S εκ-P αυτος- D--GSM πορευομαι-V1--PMD3S και-C αποστρεφω-VD--APD3S εις-P ο- A--ASF οικια-N1A-ASF αυτος- D--GSM μη-D αποθνησκω-VB--AAS3S εν-P ο- A--DSM πολεμος-N2--DSM και-C ανθρωπος-N2--NSM ετερος-A1A-NSM ευφραινω-VC--FPI3S εκ-P αυτος- D--GSM

7 και-C τις- I--NSM ο- A--NSM ανθρωπος-N2--NSM οστις- X--NSM μνηστευω-VM--XMI3S γυνη-N3K-ASF και-C ου-D λαμβανω-VBI-AAI3S αυτος- D--ASF πορευομαι-V1--PMD3S και-C αποστρεφω-VD--APD3S εις-P ο- A--ASF οικια-N1A-ASF αυτος- D--GSM μη-D αποθνησκω-VB--AAS3S εν-P ο- A--DSM πολεμος-N2--DSM και-C ανθρωπος-N2--NSM ετερος-A1A-NSM λαμβανω-VF--FMI3S αυτος- D--ASF

8 και-C προςτιθημι-VF--FAI3P ο- A--NPM γραμματευς-N3V-NPM λαλεω-VA--AAN προς-P ο- A--ASM λαος-N2--ASM και-C ειπον-VF2-FAI3P τις- I--NSM ο- A--NSM ανθρωπος-N2--NSM ο- A--NSM φοβεω-V2--PMPNSM και-C δειλος-A1--NSM ο- A--DSF καρδια-N1A-DSF πορευομαι-V1--PMD3S και-C αποστρεφω-VD--APD3S εις-P ο- A--ASF οικια-N1A-ASF αυτος- D--GSM ινα-C μη-D δειλιαινω-V1--PAS3S ο- A--ASF καρδια-N1A-ASF ο- A--GSM αδελφος-N2--GSM αυτος- D--GSM ωσπερ-D ο- A--NSF αυτος- D--GSM

9 και-C ειμι-VF--FMI3S οταν-D παυω-VA--AMS3P ο- A--NPM γραμματευς-N3V-NPM λαλεω-V2--PAPNPM προς-P ο- A--ASM λαος-N2--ASM και-C καταιστημι-VF--FAI3P αρχων-N3--APM ο- A--GSF στρατια-N1A-GSF προηγεομαι-V2--PMPAPM ο- A--GSM λαος-N2--GSM

10 εαν-C δε-X προςερχομαι-VB--AAS2S προς-P πολις-N3I-ASF εκπολεμεω-VA--AAN αυτος- D--ASF και-C εκκαλεω-VA--AAS3S αυτος- D--APM μετα-P ειρηνη-N1--GSF

11 εαν-C μεν-X ειρηνικος-A1--APN αποκρινω-VC--APS3P συ- P--DS και-C αναοιγω-VA--AAS3P συ- P--DS ειμι-VF--FMI3S πας-A3--NSM ο- A--NSM λαος-N2--NSM ο- A--NPM ευρισκω-VC--APPNPM εν-P αυτος- D--DSF ειμι-VF--FMI3P συ- P--DS φορολογητος-A1B-NPM και-C υπηκοοι-A1B-NPM συ- P--GS

12 εαν-C δε-X μη-D υποακουω-VA--AAS3P συ- P--DS και-C ποιεω-VA--AAS3P προς-P συ- P--AS πολεμος-N2--ASM περι καταιζω-VF2-FAI2S αυτος- D--ASF

13 και-C παραδιδωμι-VF--FAI3S αυτος- D--ASF κυριος-N2--NSM ο- A--NSM θεος-N2--NSM συ- P--GS εις-P ο- A--APF χειρ-N3--APF συ- P--GS και-C πατασσω-VF--FAI2S πας-A3--ASM αρσενικος-A1--ASM αυτος- D--GSF εν-P φονος-N2--DSM μαχαιρα-N1--APF

14 πλην-D ο- A--GPF γυνη-N3K-GPF και-C ο- A--GSF αποσκευη-N1--GSF και-C πας-A3--APN ο- A--APN κτηνος-N3E-APN και-C πας-A3--APN οσος-A1--APN αν-X υποαρχω-V1--PAS3S εν-P ο- A--DSF πολις-N3I-DSF και-C πας-A1S-ASF ο- A--ASF απαρτια-N1A-ASF προνομευω-VF--FAI2S σεαυτου- D--DSM και-C εσθιω-VF--FMI2S πας-A1S-ASF ο- A--ASF προνομη-N1--ASF ο- A--GPM εχθρος-N2--GPM συ- P--GS ος- --GPM κυριος-N2--NSM ο- A--NSM θεος-N2--NSM συ- P--GS διδωμι-V8--PAI3S συ- P--DS

15 ουτως-D ποιεω-VF--FAI2S πας-A1S-APF ο- A--APF πολις-N3I-APF ο- A--APF μακραν-D ειμι-V9--PAPAPF απο-P συ- P--GS σφοδρα-D ος- --NPF ου-D εκ-P ο- A--GPF πολις-N3I-GPF ο- A--GPN εθνος-N3E-GPN ουτος- D--GPN

16 ιδου-I δε-X απο-P ο- A--GPF πολις-N3I-GPF ο- A--GPN εθνος-N3E-GPN ουτος- D--GPN ος- --GPN κυριος-N2--NSM ο- A--NSM θεος-N2--NSM συ- P--GS διδωμι-V8--PAI3S συ- P--DS κληρονομεω-V2--PAN ο- A--ASF γη-N1--ASF αυτος- D--GPN ου-D ζωγρεω-VF--FAI2P απο-P αυτος- D--GPN πας-A3--ASN εμπνεος-A1B-ASN

17 αλλα-C η-C αναθεμα-N3M-DSN αναθεματιζω-VF2-FAI2P αυτος- D--APM ο- A--ASM *χετταιος-N2--ASM και-C *αμορραιος-N2--ASM και-C *χαναναιος-N2--ASM και-C *φερεζαιος-N2--ASM και-C *ευαιος-N2--ASM και-C *ιεβουσαιος-N2--ASM και-C *γεργεσαιος-N2--ASM ος- --ASM τροπος-N2--ASM εντελλομαι-VAI-AMI3S συ- P--DS κυριος-N2--NSM ο- A--NSM θεος-N2--NSM συ- P--GS

18 ινα-C μη-D διδασκω-VA--AAS3P συ- P--AP ποιεω-V2--PAN πας-A3--ASN ο- A--APN βδελυγμα-N3M-APN αυτος- D--GPN οσος-A1--APN ποιεω-VAI-AAI3P ο- A--DPM θεος-N2--DPM αυτος- D--GPN και-C αμαρτανω-VF--FMI2P εναντιον-P κυριος-N2--GSM ο- A--GSM θεος-N2--GSM συ- P--GP

19 εαν-C δε-X περι καταιζω-VA--AAS2S περι-P πολις-N3I-ASF ημερα-N1A-APF πολυς-A3C-APF εκπολεμεω-VA--AAN αυτος- D--ASF εις-P καταληψις-N3I-ASF αυτος- D--GSF ου-D εκολεθρευω-VF--FAI2S ο- A--APN δενδρον-N2N-APN αυτος- D--GSF επιβαλλω-VB--AAN επι-P αυτος- D--APN σιδηρος-N2--ASM αλλα-C η-C απο-P αυτος- D--GSM εσθιω-VF--FMI2S αυτος- D--ASN δε-X ου-D εκκοπτω-VF--FAI2S μη-D ανθρωπος-N2--NSM ο- A--ASN ξυλον-N2N-ASN ο- A--ASN εν-P ο- A--DSM αγρος-N2--DSM ειςερχομαι-VB--AAN απο-P προσωπον-N2N-GSN συ- P--GS εις-P ο- A--ASM χαραξ-N3K-ASM

20 αλλα-C ξυλον-N2N-NSN ος- --NSN επισταμαι-V6--PMI2S οτι-C ου-D καρποβρωτος-N2--ASM ειμι-V9--PAI3S ουτος- D--NSN εκολεθρευω-VF--FAI2S και-C εκκοπτω-VF--FAI2S και-C οικοδομεω-VF--FAI2S χαρακωσις-N3I-ASF επι-P ο- A--ASF πολις-N3I-ASF οστις- X--NSF ποιεω-V2--PAI3S προς-P συ- P--AS ο- A--ASM πολεμος-N2--ASM εως-C αν-X παραδιδωμι-VC--APS3S

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 6394

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

6394. 'And will be one serving for tribute' means so that he may earn merit. This is clear from the meaning of 'being one serving for tribute' as being subject to and serving. And since those who wish to earn merit through works are spoken of as bony asses lying down between burdens and as those who bend their shoulder to bear a burden, 'one serving for tribute' too means those who wish to earn merit through works; for they are lowest-ranking servants, see above in 6389. The fact that 'one serving for tribute' means being subject to and serving is clear in Moses,

When you draw near a city to fight against it you shall proclaim peace to them. 1 But it shall be, if it responds to you in favour of peace and opens up to you - it shall be, that all the people who are found in it will become tribute to you and serve you. Deuteronomy 20:10-11.

In Jeremiah,

How lonely dwells the city [that was] great with people! She has become like a widow, [she who was] great among the nations; she who had dominion over provinces has become a payer of tribute. Lamentations 1:1.

In these places it is self-evident that 'becoming a tribute' and 'becoming a payer of tribute' mean serving. In Matthew,

Jesus said, How does it seem to you, Simon? The kings of the earth, from whom do they receive tribute or tax, from their own sons or from strangers? Peter said to Him, From strangers. Jesus said to him, Then the sons are free; but so that we may not offend them, set off for the sea and cast a hook, and take the fish that comes up first. Open its mouth and you will find a stater; 2 take it and give it for Me and for you. Matthew 17:25-27.

Here also 'giving tribute moneys or taxation' means those who serve, and therefore it says that strangers were to give it but the sons would be free; for strangers were servants, 1097. Peter's taking a fish from the sea and his finding in its mouth a stater which he was to give represented the fact that the lowest part of the natural, which is a servant, would accomplish it; for that part of the natural is meant by 'fish'.

Poznámky pod čarou:

1. literally, you shall invite them to peace

2. A Greek coin

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.