Bible

 

Zechariah 2

Studie

   

1 καί-C αἴρω-VAI-AAI1S ὁ- A--APM ὀφθαλμός-N2--APM ἐγώ- P--GS καί-C ὁράω-VBI-AAI3P καί-C ἰδού-I τέσσαρες-A3--APN κέρας-N3T-APN

2 καί-C εἶπον-VAI-AAI1S πρός-P ὁ- A--ASM ἄγγελος-N2--ASM ὁ- A--ASM λαλέω-V2--PAPASM ἐν-P ἐγώ- P--DS τίς- I--NSN εἰμί-V9--PAI3S οὗτος- D--NPN κύριος-N2--VSM καί-C εἶπον-VBI-AAI3S πρός-P ἐγώ- P--AS οὕτος- D--NPN ὁ- A--NPN κέρας-N3T-NPN ὁ- A--NPN διασκορπίζω-VA--AAPNPN ὁ- A--ASM *ἰούδας-N1T-ASM καί-C ὁ- A--ASM *ἰσραήλ-N---ASM

3 καί-C δεικνύω-VAI-AAI3S ἐγώ- P--DS κύριος-N2--NSM τέσσαρες-A3--APM τέκτων-N3N-APM

4 καί-C εἶπον-VAI-AAI1S τίς- I--ASN οὗτος- D--NPM ἔρχομαι-V1--PMI3P ποιέω-VA--AAN καί-C εἶπον-VBI-AAI3S πρός-P ἐγώ- P--AS οὕτος- D--NPN ὁ- A--NPN κέρας-N3T-NPN ὁ- A--NPN διασκορπίζω-VA--AAPNPN ὁ- A--ASM *ἰούδας-N1T-ASM καί-C ὁ- A--ASM *ἰσραήλ-N---ASM καταἄγνυμι-VAI-AAI3P καί-C οὐδείς-A3--NSM αὐτός- D--GPM αἴρω-VAI-AAI3S κεφαλή-N1--ASF καί-C εἰςἔρχομαι-VBI-AAI3P οὗτος- D--NPM ὁ- A--GSN ὀξύνω-VA--AAN αὐτός- D--APN εἰς-P χείρ-N3--APF αὐτός- D--GPM ὁ- A--APN τέσσαρες-A3--APN κέρας-N3T-APN ὁ- A--APN ἔθνος-N3E-APN ὁ- A--APN ἐπιαἴρω-V1--PMPAPN κέρας-N3T-NSN ἐπί-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF κύριος-N2--GSM ὁ- A--GSN διασκορπίζω-VA--AAN αὐτός- D--ASF

5 καί-C αἴρω-VAI-AAI1S ὁ- A--APM ὀφθαλμός-N2--APM ἐγώ- P--GS καί-C ὁράω-VBI-AAI1S καί-C ἰδού-I ἀνήρ-N3--NSM καί-C ἐν-P ὁ- A--DSF χείρ-N3--DSF αὐτός- D--GSM σχοινίον-N2--NSN γεωμετρικόν-A1--NSN

6 καί-C εἶπον-VAI-AAI1S πρός-P αὐτός- D--ASM ποῦ-D σύ- P--NS πορεύομαι-V1--PMS2S καί-C εἶπον-VBI-AAI3S πρός-P ἐγώ- P--AS διαμετρέω-VA--AAN ὁ- A--ASF *ἰερουσαλήμ-N---ASF ὁ- A--GSN ὁράω-VB--AAN πηλίκος- I--ASN ὁ- A--ASN πλάτος-N3E-ASN αὐτός- D--GSF εἰμί-V9--PAI3S καί-C πηλίκος- I--NSN ὁ- A--NSN μῆκος-N3E-NSN

7 καί-C ἰδού-I ὁ- A--NSM ἄγγελος-N2--NSM ὁ- A--NSM λαλέω-V2--PAPNSM ἐν-P ἐγώ- P--DS ἵστημι-VXI-YAI3S καί-C ἄγγελος-N2--NSM ἕτερος-A1A-NSM ἐκπορεύομαι-V1I-IMI3S εἰς-P συνάντησις-N3I-ASF αὐτός- D--DSM

8 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S πρός-P αὐτός- D--ASM λέγω-V1--PAPNSM τρέχω-VB--AAD2S καί-C λαλέω-VF--AAD2P πρός-P ὁ- A--ASM νεανίας-N1T-ASM ἐκεῖνος- D--ASM λέγω-V1--PAPNSM κατακάρπως-D καταοἰκέω-VC--FPI3S *ἰερουσαλήμ-N---NSF ἀπό-P πλῆθος-N3E-GSN ἄνθρωπος-N2--GPM καί-C κτῆνος-N3E-GPN ἐν-P μέσος-A1--DSN αὐτός- D--GSF

9 καί-C ἐγώ- P--NS εἰμί-VF--FMI1S αὐτός- D--DSF λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM τεῖχος-N3E-NSN πῦρ-N3--GSN κυκλόθεν-D καί-C εἰς-P δόξα-N1S-ASF εἰμί-VF--FMI1S ἐν-P μέσος-A1--DSN αὐτός- D--GSF

10 ὦ-I ὦ-I φεύγω-V1--PAD2P ἀπό-P γῆ-N1--GSF βορέας-N1T-GSM λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM διότι-C ἐκ-P ὁ- A--GPM τέσσαρες-A3--GPM ἄνεμος-N2--GPM ὁ- A--GSM οὐρανός-N2--GSM συνἄγω-VF--FAI1S σύ- P--AP λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM

11 εἰς-P *σιων-N---ASF ἀνασώζω-V1--PMD2P ὁ- A--VPM καταοἰκέω-V2--PAPVPM θυγάτηρ-N3--ASF *βαβυλών-N3W-GSF

12 διότι-C ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM παντοκράτωρ-N3 -NSM ὀπίσω-P δόξα-N1S-GSF ἀποστέλλω-VX--XAI3S ἐγώ- P--AS ἐπί-P ὁ- A--APN ἔθνος-N3E-APN ὁ- A--APN σκυλεύω-VA--AAPAPN σύ- P--AP διότι-C ὁ- A--NSM ἅπτομαι-V1--PMPNSM σύ- P--GP ὡς-C ἅπτομαι-V1--PMPNSM ὁ- A--GSF κόρη-N1--GSF ὁ- A--GSM ὀφθαλμός-N2--GSM αὐτός- D--GSM

13 διότι-C ἰδού-I ἐγώ- P--NS ἐπιφέρω-V1--PAI1S ὁ- A--ASF χείρ-N3--ASF ἐγώ- P--GS ἐπί-P αὐτός- D--APM καί-C εἰμί-VF--FMI3P σκῦλον-N2N-NPN ὁ- A--DPM δουλεύω-V1--PAPDPM αὐτός- D--DPM καί-C γιγνώσκω-VF--FMI2P διότι-C κύριος-N2--NSM παντοκράτωρ-N3 -NSM ἀποστέλλω-VX--XAI3S ἐγώ- P--AS

14 τέρπω-V1--PMD2S καί-C εὐφραίνω-V1--PMD2S θυγάτηρ-N3--VSF *σιων-N---GSF διότι-C ἰδού-I ἐγώ- P--NS ἔρχομαι-V1--PMI1S καί-C κατασκηνόω-VF--FAI1S ἐν-P μέσος-A1--DSN σύ- P--GS λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM

15 καί-C καταφεύγω-VF--FMI3P ἔθνος-N3E-NPN πολύς-A1--NPN ἐπί-P ὁ- A--ASM κύριος-N2--ASM ἐν-P ὁ- A--DSF ἡμέρα-N1A-DSF ἐκεῖνος- D--DSF καί-C εἰμί-VF--FMI3P αὐτός- D--DSM εἰς-P λαός-N2--ASM καί-C κατασκανόω-VF--FAI3P ἐν-P μέσος-A1--DSN σύ- P--GS καί-C ἐπιγιγνώσκω-VF--FMI2S ὅτι-C κύριος-N2--NSM παντοκράτωρ-N3 -NSM ἐκ ἀποστέλλω-VX--XAI3S ἐγώ- P--AS πρός-P σύ- P--AS

16 καί-C κατακληρονομέω-VF--FAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--ASM *ἰούδας-N1T-ASM ὁ- A--ASF μερίς-N3D-ASF αὐτός- D--GSM ἐπί-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF ὁ- A--ASF ἅγιος-A1A-ASF καί-C αἱρετίζω-VF2-FAI3S ἔτι-D ὁ- A--ASF *ἰερουσαλήμ-N---ASF

17 εὐλαβέομαι-V2--PMD3S πᾶς-A1S-NSF σάρξ-N3K-NSF ἀπό-P πρόσωπον-N2N-GSN κύριος-N2--GSM διότι-C εκἐγείρω-VX--XMI3S ἐκ-P νεφέλη-N1--GPF ἅγιος-A1A-GPF αὐτός- D--GSM

   

Ze Swedenborgových děl

 

True Christian Religion # 82

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 853  
  

82. (i) JEHOVAH GOD CAME DOWN AND TOOK UPON HIMSELF HUMAN FORM, IN ORDER TO REDEEM AND SAVE MANKIND.

Christian churches today believe that God the Creator of the universe fathered a Son from eternity, who came down and took upon Himself human form to redeem and save mankind. But this is an error and collapses of its own accord, so long as the mind concentrates on the oneness of God, and the reason looks upon as fiction or worse the idea that the one God fathered a Son from eternity, and also that God the Father together with the Son and the Holy Spirit, each of whom is severally God, is one God. This fiction is utterly exploded, like a meteorite in the atmosphere, when it is shown from the Word that it was Jehovah God Himself who came down and became man and also was the Redeemer.

[2] The first point, that it was Jehovah God Himself who came down and became man, is established by these passages:

Behold a virgin shall conceive and bear a son, who shall be called God with us, Isaiah 7:14; Matthew 1:23.

A boy is born for us, a son is given to us, on whose shoulder the dominion shall be; and his name shall be called Wonderful, God, Hero, the everlasting Father, the Prince of peace, Isaiah 9:6-7.

On that day it will be said, Behold, He is our God, whom we have awaited to free us. He is Jehovah, whom we have awaited. Let us exult and rejoice in His salvation, Isaiah 25:9.

The voice of one crying in the wilderness, Prepare the way for Jehovah, make smooth in the desert a path for our God; and all flesh shall see it together, Isaiah 40:3, 5.

Behold, the Lord Jehovih comes in strength, and His arm shall bear dominion for Him. Behold, His recompense comes with Him; He will tend His flock like a shepherd, Isaiah 40:10-11.

Jehovah said, Shout for joy and rejoice, daughter of Zion; behold, I come to dwell in your midst; then shall many nations cleave to Jehovah on that day, Zechariah 2:10-11.

I Jehovah have called you in righteousness, and I will give you to be a covenant with the people. I am Jehovah, this is my name; my glory I shall not give to another, Isaiah 42:1, 6-8.

Behold, the days will come when I will raise up for David a righteous shoot, who will reign as king and do judgment and righteousness upon earth; and this is His name, Jehovah our righteousness, Jeremiah 23:5-6; 33:15-16.

There are also the passages where the Lord's coming is called 'the day of Jehovah', as Isaiah 13:6, 9, 13, 22; Ezekiel 31:15; Joel 1:15; 2:1-2, 11, 29, 31; 3:1, 14, 18; Amos 5:13, 18, 20; Zephaniah 1:7-18; Zechariah 14:1, 4-21; and elsewhere.

[3] It is openly stated in Luke that Jehovah Himself came down and took upon Himself human form.

Mary said to the angel, How shall this happen, since I have no knowledge of a man? The angel answered her, The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you, so that the holy thing that is born of you will be called the Son of God, Luke 1:34-35.

And in Matthew the angel said in a dream to Joseph, who was betrothed to Mary, that that which was born of her was of the Holy Spirit; and Joseph did not know her until she had borne a son, and he called His name Jesus, Matthew 1:20, 25. The Holy Spirit means the Divine which proceeds from Jehovah God, as will be seen in Chapter 3 of this book. Everyone knows that a child gets its soul and life from the father, its body from the mother. 1 So how could it be more openly stated that the Lord's soul and life were from Jehovah God, and because the Divine cannot be divided, that the Father's Divine itself was His soul and life? That is why the Lord so many times called Jehovah God His Father, and Jehovah God called Him His Son. Can anything more ridiculous be said than the idea that our Lord's soul was from His mother Mary? Yet such is the dream of both Roman Catholics and Protestants today, and they have not woken up to what is said in the Word.

Poznámky pod čarou:

1. Reading ex matre 'from the mother' for ex anima 'from the soul', apparently a repetition from the preceding clause, cf. 92[1]; 103[1].

  
/ 853  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.