Bible

 

Numbers 5

Studie

   

1 καί-C λαλέω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM πρός-P *μωυσῆς-N1M-ASM λέγω-V1--PAPNSM

2 προςτάσσω-VA--AAD2S ὁ- A--DPM υἱός-N2--DPM *ἰσραήλ-N---GSM καί-C ἐκ ἀποστέλλω-VA--AAD3P ἐκ-P ὁ- A--GSF παρεμβολή-N1--GSF πᾶς-A3--ASM λεπρός-A1A-ASM καί-C πᾶς-A3--ASM γονορρυής-A3H-ASM καί-C πᾶς-A3--ASM ἀκάθαρτος-A1B-ASM ἐπί-P ψυχή-N1--DSF

3 ἀπό-P ἀρσενικός-A1--GSN ἕως-P θηλυκός-A1--GSN ἐκ ἀποστέλλω-VA--AAD2P ἔξω-P ὁ- A--GSF παρεμβολή-N1--GSF καί-C οὐ-D μή-D μιαίνω-VF2-FAI3P ὁ- A--APF παρεμβολή-N1--APF αὐτός- D--GPM ἐν-P ὅς- --DPN ἐγώ- P--NS καταγίγνομαι-V1--PMI1S ἐν-P αὐτός- D--DPM

4 καί-C ποιέω-VAI-AAI3P οὕτως-D ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM *ἰσραήλ-N---GSM καί-C ἐκ ἀποστέλλω-VAI-AAI3P αὐτός- D--APM ἔξω-P ὁ- A--GSF παρεμβολή-N1--GSF καθά-D λαλέω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--DSM *μωυσῆς-N1M-DSM οὕτως-D ποιέω-VAI-AAI3P ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM *ἰσραήλ-N---GSM

5 καί-C λαλέω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM πρός-P *μωυσῆς-N1M-ASM λέγω-V1--PAPNSM

6 λαλέω-VA--AAD2S ὁ- A--DPM υἱός-N2--DPM *ἰσραήλ-N---GSM λέγω-V1--PAPNSM ἀνήρ-N3--NSM ἤ-C γυνή-N3K-NSF ὅστις- X--NSM ἐάν-C ποιέω-VA--AAS3S ἀπό-P ὁ- A--GPF ἁμαρτία-N1A-GPF ὁ- A--GPN ἀνθρώπινος-A1--GPN καί-C παραὁράω-VB--AAPNSM παραὁράω-VB--AAS3S καί-C πλημμελέω-VA--AAS3S ὁ- A--NSF ψυχή-N1--NSF ἐκεῖνος- D--NSF

7 ἐκἀγορεύω-VF--FAI3S ὁ- A--ASF ἁμαρτία-N1A-ASF ὅς- --ASF ποιέω-VAI-AAI3S καί-C ἀποδίδωμι-VF--FAI3S ὁ- A--ASF πλημμέλεια-N1A-ASF ὁ- A--ASN κεφάλαιον-N2N-ASN καί-C ὁ- A--ASN ἐπίπεμπτος-A1A-ASN αὐτός- D--GSN προςτίθημι-VF--FAI3S ἐπί-P αὐτός- D--ASN καί-C ἀποδίδωμι-VF--FAI3S τίς- I--DSM πλημμελέω-VAI-AAI3S αὐτός- D--DSM

8 ἐάν-C δέ-X μή-D εἰμί-V9--PAS3S ὁ- A--DSM ἄνθρωπος-N2--DSM ὁ- A--NSM ἀγχιστεύω-V1--PAPNSM ὥστε-C ἀποδίδωμι-VO--AAN αὐτός- D--DSM ὁ- A--ASN πλημμέλημα-N3M-ASN πρός-P αὐτός- D--ASM ὁ- A--ASN πλημμέλημα-N3M-ASN ὁ- A--ASN ἀποδίδωμι-V8--PMPASN κύριος-N2--DSM ὁ- A--DSM ἱερεύς-N3V-DSM εἰμί-VF--FMI3S πλήν-P ὁ- A--GSM κριός-N2--GSM ὁ- A--GSM ἱλασμός-N2--GSM διά-P ὅς- --GSM ἐκἱλάσκομαι-VF--FMI3S ἐν-P αὐτός- D--DSM περί-P αὐτός- D--GSM

9 καί-C πᾶς-A1S-NSF ἀπαρχή-N1--NSF κατά-P πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN ἁγιάζω-V1--PMPAPN ἐν-P υἱός-N2--DPM *ἰσραήλ-N---GSM ὅσος-A1--APN ἄν-X προςφέρω-V1--PAS3P ὁ- A--DSM κύριος-N2--DSM ὁ- A--DSM ἱερεύς-N3V-DSM αὐτός- D--DSM εἰμί-VF--FMI3S

10 καί-C ἕκαστος-A1--GSN ὁ- A--APN ἁγιάζω-VT--XMPAPN αὐτός- D--GSM εἰμί-VF--FMI3S ἀνήρ-N3--NSM ὅς- --NSM ἐάν-C δίδωμι-VO--AAS3S ὁ- A--DSM ἱερεύς-N3V-DSM αὐτός- D--DSM εἰμί-VF--FMI3S

11 καί-C λαλέω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM πρός-P *μωυσῆς-N1M-ASM λέγω-V1--PAPNSM

12 λαλέω-VA--AAD2S ὁ- A--DPM υἱός-N2--DPM *ἰσραήλ-N---GSM καί-C εἶπον-VF2-FAI2S πρός-P αὐτός- D--APM ἀνήρ-N3--GSM ἀνήρ-N3--GSM ἐάν-C παραβαίνω-VZ--AAS3S ὁ- A--NSF γυνή-N3K-NSF αὐτός- D--GSM καί-C παραὁράω-VB--AAS3S αὐτός- D--ASM ὑπερὁράω-VB--AAPNSF

13 καί-C κοιμάω-VC--APS3S τις- I--NSM μετά-P αὐτός- D--GSF κοίτη-N1--ASF σπέρμα-N3M-GSN καί-C λανθάνω-VB--AAS3S ἐκ-P ὀφθαλμός-N2--GPM ὁ- A--GSM ἀνήρ-N3--GSM αὐτός- D--GSF καί-C κρύπτω-VA--AAS3S αὐτός- D--NSF δέ-X εἰμί-V9--PAS3S μιαίνω-VM--XMPNSF καί-C μάρτυς-N3--NSM μή-D εἰμί-V9--IAI3S μετά-P αὐτός- D--GSF καί-C αὐτός- D--NSF μή-D εἰμί-V9--PAS3S συνλαμβάνω-VP--XMPNSF

14 καί-C ἐπιἔρχομαι-VB--AAS3S αὐτός- D--DSM πνεῦμα-N3M-NSN ζήλωσις-N3I-GSF καί-C ζηλόω-VA--AAS3S ὁ- A--ASF γυνή-N3K-ASF αὐτός- D--GSM αὐτός- D--NSF δέ-X μιαίνω-VM--XMI3S ἤ-C ἐπιἔρχομαι-VB--AAS3S αὐτός- D--DSM πνεῦμα-N3M-NSN ζήλωσις-N3I-GSF καί-C ζηλόω-VA--AAS3S ὁ- A--ASF γυνή-N3K-ASF αὐτός- D--GSM αὐτός- D--NSF δέ-X μή-D εἰμί-V9--PAS3S μιαίνω-VM--XMPNSF

15 καί-C ἄγω-VF--FAI3S ὁ- A--NSM ἄνθρωπος-N2--NSM ὁ- A--ASF γυνή-N3K-ASF αὐτός- D--GSM πρός-P ὁ- A--ASM ἱερεύς-N3V-ASM καί-C προςφέρω-VF--FAI3S ὁ- A--ASN δῶρον-N2N-ASN περί-P αὐτός- D--GSF ὁ- A--ASN δέκατος-A1--ASN ὁ- A--GSN οιφι-N---GSN ἄλευρον-N2N-ASN κρίθινος-A1--ASN οὐ-D ἐπιχέω-VF2-FAI3S ἐπί-P αὐτός- D--ASN ἔλαιον-N2N-ASN οὐδέ-C ἐπιτίθημι-VF--FAI3S ἐπί-P αὐτός- D--ASN λίβανος-N2--ASM εἰμί-V9--PAI3S γάρ-X θυσία-N1A-NSF ζηλοτυπία-N1A-GSF θυσία-N1A-NSF μνημόσυνον-N2N-GSN ἀναμιμνήσκω-V1--PAPNSF ἁμαρτία-N1A-ASF

16 καί-C προςἄγω-VF--FAI3S αὐτός- D--ASF ὁ- A--NSM ἱερεύς-N3V-NSM καί-C ἵστημι-VF--FAI3S αὐτός- D--ASF ἔναντι-P κύριος-N2--GSM

17 καί-C λαμβάνω-VF--FMI3S ὁ- A--NSM ἱερεύς-N3V-NSM ὕδωρ-N3--ASN καθαρός-A1A-ASN ζάω-V3--PAPASN ἐν-P ἀγγεῖον-N2N-DSN ὀστράκινος-A1--DSN καί-C ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF ὁ- A--GSF εἰμί-V9--PAPGSF ἐπί-P ὁ- A--GSN ἔδαφος-N3E-GSN ὁ- A--GSF σκηνή-N1--GSF ὁ- A--GSN μαρτύριον-N2N-GSN καί-C λαμβάνω-VB--AAPNSM ὁ- A--NSM ἱερεύς-N3V-NSM ἐνβάλλω-VF2-FAI3S εἰς-P ὁ- A--ASN ὕδωρ-N3--ASN

18 καί-C ἵστημι-VF--FAI3S ὁ- A--NSM ἱερεύς-N3V-NSM ὁ- A--ASF γυνή-N3K-ASF ἔναντι-P κύριος-N2--GSM καί-C ἀποκαλύπτω-VF--FAI3S ὁ- A--ASF κεφαλή-N1--ASF ὁ- A--GSF γυνή-N3K-GSF καί-C δίδωμι-VF--FAI3S ἐπί-P ὁ- A--APF χείρ-N3--APF αὐτός- D--GSF ὁ- A--ASF θυσία-N1A-ASF ὁ- A--GSN μνημόσυνον-N2N-GSN ὁ- A--ASF θυσία-N1A-ASF ὁ- A--GSF ζηλοτυπία-N1A-GSF ἐν-P δέ-X ὁ- A--DSF χείρ-N3--DSF ὁ- A--GSM ἱερεύς-N3V-GSM εἰμί-VF--FMI3S ὁ- A--ASN ὕδωρ-N3--ASN ὁ- A--GSM ἐλεγμός-N2--GSM ὁ- A--GSM ἐπι καταἀράομαι-V3--PMPGSM οὗτος- D--GSM

19 καί-C ὁρκίζω-VF--FAI3S αὐτός- D--ASF ὁ- A--NSM ἱερεύς-N3V-NSM καί-C εἶπον-VF2-FAI3S ὁ- A--DSF γυνή-N3K-DSF εἰ-C μή-D κοιμάω-VM--XMI3S τις- I--NSM μετά-P σύ- P--GS εἰ-C μή-D παραβαίνω-VX--XAI2S μιαίνω-VC--APN ὑπό-P ὁ- A--ASM ἀνήρ-N3--ASM ὁ- A--ASM σεαυτοῦ- D--GSF ἀθῷος-A1A-NSF εἰμί-V9--PAD2S ἀπό-P ὁ- A--GSN ὕδωρ-N3T-GSN ὁ- A--GSM ἐλεγμός-N2--GSM ὁ- A--GSM ἐπι καταἀράομαι-V3--PMPGSM οὗτος- D--GSM

20 εἰ-C δέ-X σύ- P--NS παραβαίνω-VX--XAI2S ὑπό-P ἀνήρ-N3--GSM εἰμί-V9--PAPNSF ἤ-C μιαίνω-VM--XMI2S καί-C δίδωμι-VAI-AAI3S τις- I--NSM ὁ- A--ASF κοίτη-N1--ASF αὐτός- D--GSM ἐν-P σύ- P--DS πλήν-P ὁ- A--GSM ἀνήρ-N3--GSM σύ- P--GS

21 καί-C ὁρκίζω-VF--FAI3S ὁ- A--NSM ἱερεύς-N3V-NSM ὁ- A--ASF γυνή-N3K-ASF ἐν-P ὁ- A--DPM ὅρκος-N2--DPM ὁ- A--GSF ἀρά-N1A-GSF οὗτος- D--GSF καί-C εἶπον-VF2-FAI3S ὁ- A--NSM ἱερεύς-N3V-NSM ὁ- A--DSF γυνή-N3K-DSF δίδωμι-VO--AAO3S κύριος-N2--NSM σύ- P--AS ἐν-P ἀρά-N1A-DSF καί-C ἐνόρκιος-N2--ASM ἐν-P μέσος-A1--DSN ὁ- A--GSM λαός-N2--GSM σύ- P--GS ἐν-P ὁ- A--DSN δίδωμι-VO--AAN κύριος-N2--ASM ὁ- A--ASM μηρός-N2--ASM σύ- P--GS διαπίπτω-VX--XAPASM καί-C ὁ- A--ASF κοιλία-N1A-ASF σύ- P--GS πρήθω-VM--XMPASF

22 καί-C εἰςἔρχομαι-VF--FMI3S ὁ- A--ASN ὕδωρ-N3--ASN ὁ- A--ASN ἐπι καταἀράομαι-V3--PMPASN οὗτος- D--ASN εἰς-P ὁ- A--ASF κοιλία-N1A-ASF σύ- P--GS πρήθω-VA--AAN γαστήρ-N3--ASF καί-C διαπίπτω-VB--AAN μηρός-N2--ASM σύ- P--GS καί-C εἶπον-VF2-FAI3S ὁ- A--NSF γυνή-N3K-NSF γίγνομαι-VB--AMO3S γίγνομαι-VB--AMO3S

23 καί-C γράφω-VF--FAI3S ὁ- A--NSM ἱερεύς-N3V-NSM ὁ- A--APF ἀρά-N1A-APF οὗτος- D--APF εἰς-P βιβλίον-N2N-ASN καί-C ἐκἀλείφω-VF--FAI3S εἰς-P ὁ- A--ASN ὕδωρ-N3--ASN ὁ- A--GSM ἐλεγμός-N2--GSM ὁ- A--GSM ἐπι καταἀράομαι-V3--PMPGSM

24 καί-C ποτίζω-VF--FAI3S ὁ- A--ASF γυνή-N3K-ASF ὁ- A--ASN ὕδωρ-N3--ASN ὁ- A--GSM ἐλεγμός-N2--GSM ὁ- A--GSM ἐπι καταἀράομαι-V3--PMPGSM καί-C εἰςἔρχομαι-VF--FMI3S εἰς-P αὐτός- D--ASF ὁ- A--ASN ὕδωρ-N3--ASN ὁ- A--ASN ἐπι καταἀράομαι-V3--PMPASN ὁ- A--GSM ἐλεγμός-N2--GSM

25 καί-C λαμβάνω-VF--FMI3S ὁ- A--NSM ἱερεύς-N3V-NSM ἐκ-P χείρ-N3--GSF ὁ- A--GSF γυνή-N3K-GSF ὁ- A--ASF θυσία-N1A-ASF ὁ- A--GSF ζηλοτυπία-N1A-GSF καί-C ἐπιτίθημι-VF--FAI3S ὁ- A--ASF θυσία-N1A-ASF ἔναντι-P κύριος-N2--GSM καί-C προςφέρω-VF--FAI3S αὐτός- D--ASF πρός-P ὁ- A--ASN θυσιαστήριον-N2N-ASN

26 καί-C δράσσομαι-VF--FMI3S ὁ- A--NSM ἱερεύς-N3V-NSM ἀπό-P ὁ- A--GSF θυσία-N1A-GSF ὁ- A--ASN μνημόσυνον-N2N-ASN αὐτός- D--GSF καί-C ἀναφέρω-VF--FAI3S αὐτός- D--ASN ἐπί-P ὁ- A--ASN θυσιαστήριον-N2N-ASN καί-C μετά-P οὗτος- D--APN ποτίζω-VF--FAI3S ὁ- A--ASF γυνή-N3K-ASF ὁ- A--ASN ὕδωρ-N3--ASN

27 καί-C εἰμί-VF--FMI3S ἐάν-C εἰμί-V9--PAS3S μιαίνω-VM--XMPNSF καί-C λήθη-N1--DSF λανθάνω-VB--AAS3S ὁ- A--ASM ἀνήρ-N3--ASM αὐτός- D--GSF καί-C εἰςἔρχομαι-VF--FMI3S εἰς-P αὐτός- D--ASF ὁ- A--ASN ὕδωρ-N3--ASN ὁ- A--GSM ἐλεγμός-N2--GSM ὁ- A--ASN ἐπι καταἀράομαι-V3--PMPASN καί-C πρήθω-VF--FPI3S ὁ- A--ASF κοιλία-N1A-ASF καί-C διαπίπτω-VF2-FMI3S ὁ- A--NSM μηρός-N2--NSM αὐτός- D--GSF καί-C εἰμί-VF--FMI3S ὁ- A--NSF γυνή-N3K-NSF εἰς-P ἀρά-N1A-ASF ἐν-P ὁ- A--DSM λαός-N2--DSM αὐτός- D--GSF

28 ἐάν-C δέ-X μή-D μιαίνω-VC--APS3S ὁ- A--NSF γυνή-N3K-NSF καί-C καθαρός-A1A-NSF εἰμί-V9--PAS3S καί-C ἀθῷος-A1A-NSF εἰμί-VF--FMI3S καί-C ἐκσπερματίζω-VF--FAI3S σπέρμα-N3M-ASN

29 οὗτος- D--NSM ὁ- A--NSM νόμος-N2--NSM ὁ- A--GSF ζηλοτυπία-N1A-GSF ὅς- --DSM ἐάν-C παραβαίνω-VZ--AAS3S ὁ- A--NSF γυνή-N3K-NSF ὑπό-P ἀνήρ-N3--GSM εἰμί-V9--PAPNSF καί-C μιαίνω-VC--APS3S

30 ἤ-C ἄνθρωπος-N2--NSM ὅς- --DSM ἐάν-C ἐπιἔρχομαι-VB--AAS3S ἐπί-P αὐτός- D--ASM πνεῦμα-N3M-NSN ζηλώσις-N3I-GSF καί-C ζηλόω-VA--AAS3S ὁ- A--ASF γυνή-N3K-ASF αὐτός- D--GSM καί-C ἵστημι-VF--FAI3S ὁ- A--ASF γυνή-N3K-ASF αὐτός- D--GSM ἔναντι-P κύριος-N2--GSM καί-C ποιέω-VF--FAI3S αὐτός- D--DSF ὁ- A--NSM ἱερεύς-N3V-NSM πᾶς-A3--ASM ὁ- A--ASM νόμος-N2--ASM οὗτος- D--ASM

31 καί-C ἀθῷος-A1A-NSM εἰμί-VF--FMI3S ὁ- A--NSM ἄνθρωπος-N2--NSM ἀπό-P ἁμαρτία-N1A-GSF καί-C ὁ- A--NSF γυνή-N3K-NSF ἐκεῖνος- D--NSF λαμβάνω-VF--FMI3S ὁ- A--ASF ἁμαρτία-N1A-ASF αὐτός- D--GSF

   

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Revealed # 47

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 962  
  

47. His head and hair were white like wool, as white as snow. (1:14) This symbolizes the Divine love accompanying Divine wisdom in first things and last.

A person's head symbolizes everything connected with his life, and everything connected with a person's life has some relation to love and wisdom. A head consequently symbolizes both wisdom and love. However, because there is no love without its wisdom, nor wisdom without its love, therefore it is the love accompanying wisdom that is meant by a head; and when describing the Lord, it is the Divine love accompanying Divine wisdom. But on the symbolism of the head in the Word, more will be seen in nos. 538 and 568 below.

Since a head means both love and wisdom in their first forms, it follows accordingly that hair means love and wisdom in their final forms. And because the hair mentioned here describes the Son of Man, who is the Lord in relation to the Word, His hair symbolizes the Divine good connected with love, and the Divine truth connected with wisdom, in the outmost expressions of the Word - the outmost expressions of the Word being those contained in its literal sense.

[2] The idea that the hair of the Son of Man or the Lord symbolizes the Word in this sense may seem absurd, but still it is the truth. This can be seen from passages in the Word that we cited in The Doctrine of the New Jerusalem Regarding the Sacred Scripture, nos. 35 and 49. We showed there as well that Nazirites in the Israelite Church represented the Lord in relation to the Word in its outmost expressions, which is its literal sense, as a nazir in Hebrew is a hair or head of hair. 1 That is why the power of Samson, who was a Nazirite from the womb, lay in his hair. The Divine truth similarly has power in the literal sense of the Word, as may be seen in the aforementioned Doctrine Regarding the Sacred Scripture, nos. 37-49.

For the same reason, too, the high priest and his sons were strictly forbidden to shave their heads.

For that reason as well, forty-two of the boys who called Elisha a baldhead were torn apart by two she-bears. Like Elijah, Elisha represented the Lord in relation to the Word. A baldhead symbolizes the Word without its outmost expression, which, as said, is its literal sense, and she-bears symbolize this sense of the Word divorced from its inner meaning. Those who so divorce it, moreover, appear in the spiritual world as bears, though only at a distance. It is apparent from this why what happened to the boys happened as it did.

It was, therefore, also the highest disgrace and a mark of extreme mourning to inflict baldness.

[3] Accordingly, when the Israelite nation had completely perverted the literal sense of the Word, this lamentation over them was composed:

Her Nazirites were whiter than snow, brighter white than milk... Darker than blackness is their form. They go unrecognized in the streets. (Lamentations 4:7-8)

Furthermore:

Every head was made bald, and every shoulder shaved bare. (Ezekiel 29:18)

Shame will be on every face, and baldness on all their heads. (Ezekiel 7:18)

So similarly Isaiah 15:2, Jeremiah 48:37, Amos 8:10.

Because the children of Israel by falsities completely dissipated the literal sense of the Word, therefore the prophet Ezekiel was commanded to represent this by shaving his head with a razor and burning a third part with fire, striking a third part with a sword, and scattering a third part to the wind, and by gathering a small amount in his skirts, to cast it, too, afterward into the fire (Ezekiel 5:1-4).

[4] Therefore it is also said in Micah:

Make yourself bald and cut off your hair, because of your precious children; enlarge your baldness like an eagle, for they have departed from you. (Micah 1:16)

The precious children are the church's genuine truths from the Word.

Moreover, because Nebuchadnezzar, king of Babylon, represented Babylon's falsification of the Word and destruction of every truth there, it accordingly came to pass that his hair grew like eagles' feathers (Daniel 4:33).

Since the hair symbolized that holy component of the Word, therefore it is said of Nazirites that they were not to shave the hair of their head, because it was the consecration of God upon their head (Numbers 6:1-21). And therefore it was decreed that the high priest and his sons were not to shave their heads, lest they die and the whole house of Israel be angered (Leviticus 10:6).

[5] Now, because hair symbolizes Divine truth in its outmost expressions, which in the church is the Word in its literal sense, therefore something similar is said also of the Ancient of Days in Daniel:

I watched till the thrones were thrown down, and the Ancient of Days was seated. His garment was as white as snow, and the hair of His head like pure wool. (Daniel 7:9)

That the Ancient of Days is the Lord is clearly apparent in Micah:

You, Bethlehem Ephrathah, though you are little among the thousands of Judah, yet out of you shall come forth to Me the One to be Ruler in Israel, whose goings forth are from antiquity, from days of old. (Micah 5:2)

And in Isaiah, where He is called Everlasting Father (Isaiah 9:6).

[6] From these passages and many others - too many to cite - it can be seen that the head and hair of the Son of Man, which were like wool, as white as snow, mean the Divine expression of love and wisdom in first things and last. And because the Son of Man means the Lord in relation to the Word, it follows that the Word, too, is meant in its first elements and last. Why else should it be that the Lord here in the book of Revelation and the Ancient of Days in Daniel are described even in respect to their hair?

That hair symbolizes the literal sense of the Word is clearly apparent from people in the spiritual world. Those who have scorned the literal sense of the Word appear bald there, and conversely, those who have loved the literal sense of the Word appear possessed of handsome hair.

The head and hair are described as being like wool and like snow because wool symbolizes goodness in outmost expressions, and snow symbolizes truth in outward expressions - as is the case also in Isaiah 1:18 2 - inasmuch as wool comes from sheep, which symbolize the goodness of charity, and snow comes from water, which symbolizes truths of faith.

Poznámky pod čarou:

1. The Hebrew נָזִיר (nazir) fundamentally means "one consecrated" or "one set apart;" but as a condition of the Nazirite vow was to let the hair grow, by extension a cognate word נֵזֶר (nezer) came to mean also the hair of a Nazirite's consecration, and by analogy, a woman's long hair.

2. "Come now, and let us reason together," says Jehovah. "Though your sins be like scarlet, they shall be as white as snow; though they be red like crimson, they shall be as wool."

  
/ 962  
  

Many thanks to the General Church of the New Jerusalem, and to Rev. N.B. Rogers, translator, for the permission to use this translation.