Bible

 

Numbers 16

Studie

   

1 καί-C λαλέω-VAI-AAI3S *κορε-N---NSM υἱός-N2--NSM *ισσααρ-N---GSM υἱός-N2--GSM *κααθ-N---GSM υἱός-N2--GSM *λευί-N---GSM καί-C *δαθαν-N---NSM καί-C *αβιρων-N---NSM υἱός-N2--NPM *ελιαβ-N---GSM καί-C *αυν-N---NSM υἱός-N2--NSM *φαλεθ-N---GSM υἱός-N2--GSM *ρουβην-N---GSM

2 καί-C ἀναἵστημι-VHI-AAI3P ἔναντι-P *μωυσῆς-N1M-GSM καί-C ἀνήρ-N3--NPM ὁ- A--GPM υἱός-N2--GPM *ἰσραήλ-N---GSM πεντήκοντα-M καί-C διακόσιοι-A1A-NPM ἀρχηγός-N2--NPM συναγωγή-N1--GSF σύγκλητος-A1B-NPM βουλή-N1--GSF καί-C ἀνήρ-N3--NPM ὀνομαστός-A1--NPM

3 συνἵστημι-VHI-AAI3P ἐπί-P *μωυσῆς-N1M-ASM καί-C *ἀαρών-N---ASM καί-C εἶπον-VAI-AAI3P ἔχω-V1--PAD3S σύ- P--DP ὅτι-C πᾶς-A1S-NSF ὁ- A--NSF συναγωγή-N1--NSF πᾶς-A3--NPM ἅγιος-A1A-NPM καί-C ἐν-P αὐτός- D--DPM κύριος-N2--NSM καί-C διά-P τίς- I--ASN κατα ἀναἵστημι-V6--PMI2P ἐπί-P ὁ- A--ASF συναγωγή-N1--ASF κύριος-N2--GSM

4 καί-C ἀκούω-VA--AAPNSM *μωυσῆς-N1M-NSM πίπτω-VAI-AAI3S ἐπί-P πρόσωπον-N2N-ASN

5 καί-C λαλέω-VAI-AAI3S πρός-P *κορε-N---ASM καί-C πρός-P πᾶς-A1S-ASF αὐτός- D--GSM ὁ- A--ASF συναγωγή-N1--ASF λέγω-V1--PAPNSM ἐπισκέπτω-VP--XMI3S καί-C γιγνώσκω-VZI-AAI3S ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ὁ- A--APM εἰμί-V9--PAPAPM αὐτός- D--GSM καί-C ὁ- A--APM ἅγιος-A1A-APM καί-C προςἄγω-VBI-AMI3S πρός-P ἑαυτοῦ- D--ASM καί-C ὅς- --APM ἐκλέγω-VAI-AMI3S ἑαυτοῦ- D--DSM προςἄγω-VBI-AMI3S πρός-P ἑαυτοῦ- D--ASM

6 οὗτος- D--ASN ποιέω-VA--AAD2P λαμβάνω-VB--AAD2P σύ- P--DP αὐτός- D--DPM πυρεῖον-N2N-NPN *κορε-N---NSM καί-C πᾶς-A1S-NSF ὁ- A--NSF συναγωγή-N1--NSF αὐτός- D--GSM

7 καί-C ἐπιτίθημι-VE--AAD2P ἐπί-P αὐτός- D--APN πῦρ-N3--ASN καί-C ἐπιτίθημι-VE--AAD2P ἐπί-P αὐτός- D--APN θυμίαμα-N3M-ASN ἔναντι-P κύριος-N2--GSM αὔριον-D καί-C εἰμί-VF--FMI3S ὁ- A--NSM ἀνήρ-N3--NSM ὅς- --ASM ἄν-X ἐκλέγω-VA--AMS3S κύριος-N2--NSM οὗτος- D--NSM ἅγιος-A1A-NSM ἱκανόω-V4--PMD3S σύ- P--DP υἱός-N2--NPM *λευί-N---GSM

8 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S *μωυσῆς-N1M-NSM πρός-P *κορε-N---ASM εἰςἀκούω-VA--AAD2S ἐγώ- P--GS υἱός-N2--NPM *λευί-N---GSM

9 μή-D μικρός-A1A-NSN εἰμί-V9--PAI3S οὗτος- D--NSN σύ- P--DP ὅτι-C διαστέλλω-VAI-AAI3S ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM *ἰσραήλ-N---GSM σύ- P--AP ἐκ-P συναγωγή-N1--GSF *ἰσραήλ-N---GSM καί-C προςἄγω-VBI-AMI3S σύ- P--AP πρός-P ἑαυτοῦ- D--ASM λειτουργέω-V2--PAN ὁ- A--APF λειτουργία-N1A-APF ὁ- A--GSF σκηνή-N1--GSF κύριος-N2--GSM καί-C παραἵστημι-V6--PMN ἔναντι-P ὁ- A--GSF συναγωγή-N1--GSF λατρεύω-V1--PAN αὐτός- D--DPM

10 καί-C προςἄγω-VBI-AMI3S σύ- P--AS καί-C πᾶς-A3--APM ὁ- A--APM ἀδελφός-N2--APM σύ- P--GS υἱός-N2--APM *λευί-N---GSM μετά-P σύ- P--GS καί-C ζητέω-V2--PAI2P ἱερατεύω-V1--PAN

11 οὕτως-D σύ- P--NS καί-C πᾶς-A1S-NSF ὁ- A--NSF συναγωγή-N1--NSF σύ- P--GS ὁ- A--NSF συνἀθροίζω-VT--XMPNSF πρός-P ὁ- A--ASM θεός-N2--ASM καί-C *ἀαρών-N---NSM τίς- I--NSM εἰμί-V9--PAI3S ὅτι-C διαγογγύζω-V1--PAI2P κατά-P αὐτός- D--GSM

12 καί-C ἀποστέλλω-VAI-AAI3S *μωυσῆς-N1M-NSM καλέω-VA--AAN *δαθαν-N---ASM καί-C *αβιρων-N---ASM υἱός-N2--APM *ελιαβ-N---GSM καί-C εἶπον-VAI-AAI3P οὐ-D ἀναβαίνω-V1--PAI1P

13 μή-D μικρός-A1A-NSN οὗτος- D--NSN ὅτι-C ἀναἄγω-VBI-AAI2S ἐγώ- P--AP ἐκ-P γῆ-N1--GSF ῥέω-V2--PAPGSF γάλα-N3--ASN καί-C μέλι-N3T-ASN ἀποκτείνω-VA--AAN ἐγώ- P--AP ἐν-P ὁ- A--DSF ἔρημος-N2--DSF ὅτι-C καταἄρχω-V1--PAI2S ἐγώ- P--GP ἄρχων-N3--NSM

14 εἰ-C καί-D εἰς-P γῆ-N1--ASF ῥέω-V2--PAPASF γάλα-N3--ASN καί-C μέλι-N3T-ASN εἰςἄγω-VBI-AAI2S ἐγώ- P--AP καί-C δίδωμι-VAI-AAI2S ἐγώ- P--DP κλῆρος-N2--ASM ἀγρός-N2--GSM καί-C ἀμπελών-N3W-APM ὁ- A--APM ὀφθαλμός-N2--APM ὁ- A--GPM ἄνθρωπος-N2--GPM ἐκεῖνος- D--GPM ἄν-X ἐκκόπτω-VAI-AAI2S οὐ-D ἀναβαίνω-V1--PAI1P

15 καί-C βαρυθυμέω-VAI-AAI3S *μωυσῆς-N1M-NSM σφόδρα-D καί-C εἶπον-VBI-AAI3S πρός-P κύριος-N2--ASM μή-D προἔχω-VB--AAS2S εἰς-P ὁ- A--ASF θυσία-N1A-ASF αὐτός- D--GPM οὐ-D ἐπιθύμημα-N3M-ASN οὐδείς-A3--GSM αὐτός- D--GPM λαμβάνω-VX--XAI1S οὐδέ-C κακόω-VAI-AAI1S οὐδείς-A3--ASM αὐτός- D--GPM

16 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S *μωυσῆς-N1M-NSM πρός-P *κορε-N---ASM ἁγιάζω-VA--AAD2S ὁ- A--ASF συναγωγή-N1--ASF σύ- P--GS καί-C γίγνομαι-V1--PMD2P ἕτοιμος-A1--NPM ἔναντι-P κύριος-N2--GSM σύ- P--NS καί-C αὐτός- D--NPM καί-C *ἀαρών-N---NSN αὔριον-D

17 καί-C λαμβάνω-VB--AAD2P ἕκαστος-A1--NSM ὁ- A--ASN πυρεῖον-N2--ASN αὐτός- D--GSM καί-C ἐπιτίθημι-VF--FAI2P ἐπί-P αὐτός- D--APN θυμίαμα-N3M-ASN καί-C προςἄγω-VF--FAI2P ἔναντι-P κύριος-N2--GSM ἕκαστος-A1--NSM ὁ- A--ASN πυρεῖον-N2--ASN αὐτός- D--GSM πεντήκοντα-M καί-C διακόσιοι-A1A-APN πυρεῖον-N2N-APN καί-C σύ- P--NS καί-C *ἀαρών-N---NSM ἕκαστος-A1--NSM ὁ- A--ASN πυρεῖον-N2N-ASN αὐτός- D--GSM

18 καί-C λαμβάνω-VBI-AAI3S ἕκαστος-A1--NSM ὁ- A--ASN πυρεῖον-N2N-ASN αὐτός- D--GSM καί-C ἐπιτίθημι-VAI-AAI3P ἐπί-P αὐτός- D--APN πῦρ-N3--ASN καί-C ἐπιβάλλω-VBI-AAI3P ἐπί-P αὐτός- D--ASN θυμίαμα-N3M-ASN καί-C ἵστημι-VAI-AAI3P παρά-P ὁ- A--APF θύρα-N1A-APF ὁ- A--GSF σκηνή-N1--GSF ὁ- A--GSN μαρτύριον-N2N-GSN *μωυσῆς-N1M-NSM καί-C *ἀαρών-N---NSM

19 καί-C ἐπι συνἵστημι-VHI-AAI3S ἐπί-P αὐτός- D--APM *κορε-N---NSM ὁ- A--ASF πᾶς-A1S-ASF αὐτός- D--GSM συναγωγή-N1--ASF παρά-P ὁ- A--ASF θύρα-N1A-ASF ὁ- A--GSF σκηνή-N1--GSF ὁ- A--GSN μαρτύριον-N2N-GSN καί-C ὁράω-VVI-API3S ὁ- A--NSF δόξα-N1S-NSF κύριος-N2--GSM πᾶς-A1S-DSF ὁ- A--DSF συναγωγή-N1--DSF

20 καί-C λαλέω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM πρός-P *μωυσῆς-N1M-ASM καί-C *ἀαρών-N---ASM λέγω-V1--PAPNSM

21 ἀποσχίζω-VS--APD2P ἐκ-P μέσος-A1--GSM ὁ- A--GSF συναγωγή-N1--GSF οὗτος- D--GSF καί-C ἐκ ἀναἁλίσκω-VF--FAI1S αὐτός- D--APM εἰς-P ἅπαξ-D

22 καί-C πίπτω-VAI-AAI3P ἐπί-P πρόσωπον-N2N-ASN αὐτός- D--GPM καί-C εἶπον-VAI-AAI3P θεός-N2--NSM θεός-N2--NSM ὁ- A--GPN πνεῦμα-N3M-GPN καί-C πᾶς-A1S-GSF σάρξ-N3K-GSF εἰ-C ἄνθρωπος-N2--NSM εἷς-A3--NSM ἁμαρτάνω-VBI-AAI3S ἐπί-P πᾶς-A1S-ASF ὁ- A--ASF συναγωγή-N1--ASF ὀργή-N1--NSF κύριος-N2--GSM

23 καί-C λαλέω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM πρός-P *μωυσῆς-N1M-ASM λέγω-V1--PAPNSM

24 λαλέω-VA--AAD2S ὁ- A--DSF συναγωγή-N1--DSF λέγω-V1--PAPNSM ἀναχωρέω-VA--AAD2P κύκλος-N2--DSM ἀπό-P ὁ- A--GSF συναγωγή-N1--GSF *κορε-N---GSM

25 καί-C ἀναἵστημι-VHI-AAI3S *μωυσῆς-N1M-NSM καί-C πορεύομαι-VCI-API3S πρός-P *δαθαν-N---ASM καί-C *αβιρων-N---ASM καί-C συνπορεύομαι-VCI-API3P μετά-P αὐτός- D--GSM πᾶς-A3--NPM ὁ- A--NPM πρεσβύτερος-N2--NPM *ἰσραήλ-N---GSM

26 καί-C λαλέω-VAI-AAI3S πρός-P ὁ- A--ASF συναγωγή-N1--ASF λέγω-V1--PAPNSM ἀποσχίζω-VS--APD2P ἀπό-P ὁ- A--GPF σκηνή-N1--GPF ὁ- A--GPM ἄνθρωπος-N2--GPM ὁ- A--GPM σκληρός-A1A-GPM οὗτος- D--GPM καί-C μή-D ἅπτομαι-V1--PMI2P ἀπό-P πᾶς-A3--GPM ὅς- --GPM εἰμί-V9--PAI3S αὐτός- D--DPM μή-D συν ἀποὀλλύω-VA--AMS2P ἐν-P πᾶς-A1S-DSF ὁ- A--DSF ἁμαρτία-N1A-DSF αὐτός- D--GPM

27 καί-C ἀποἵστημι-VHI-AAI3P ἀπό-P ὁ- A--GSF σκηνή-N1--GSF *κορε-N---NSM κύκλος-N2--DSM καί-C *δαθαν-N---NSM καί-C *αβιρων-N---NSM ἐκἔρχομαι-VBI-AAI3P καί-C ἵστημι-VXI-YAI3P παρά-P ὁ- A--APF θύρα-N1A-APF ὁ- A--GPM σκηνή-N1--GPF αὐτός- D--GPM καί-C ὁ- A--NPF γυνή-N3K-NPF αὐτός- D--GPM καί-C ὁ- A--APN τέκνον-N2N-NPN αὐτός- D--GPM καί-C ὁ- A--NSF ἀποσκευή-N1--NSF αὐτός- D--GPM

28 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S *μωυσῆς-N1M-NSM ἐν-P οὗτος- D--DSM γιγνώσκω-VF--FMI2P ὅτι-C κύριος-N2--NSM ἀποστέλλω-VAI-AAI3S ἐγώ- P--AS ποιέω-VA--AAN πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN ἔργον-N2N-APN οὗτος- D--APN ὅτι-C οὐ-D ἀπό-P ἐμαυτός- D--GSM

29 εἰ-C κατά-P θάνατος-N2--ASM πᾶς-A3--GPM ἄνθρωπος-N2--GPM ἀποθνήσκω-VF2-FMI3P οὗτος- D--NPM εἰ-C καί-C κατά-P ἐπίσκεψις-N3I-ASF πᾶς-A3--GPM ἄνθρωπος-N2--GPM ἐπισκοπή-N1--NSF εἰμί-VF--FMI3S αὐτός- D--GPM οὐ-D κύριος-N2--NSM ἀποστέλλω-VX--XAI3S ἐγώ- P--AS

30 ἀλλά-C ἤ-C ἐν-P φάσμα-N3M-DSN δεικνύω-VF--FAI3S κύριος-N2--NSM καί-C ἀναοἴγω-VA--AAPNSF ὁ- A--NSF γῆ-N1--NSF ὁ- A--ASN στόμα-N3M-ASN αὐτός- D--GSF καταπίνω-VF--FMI3S αὐτός- D--APM καί-C ὁ- A--APM οἶκος-N2--APM αὐτός- D--GPM καί-C ὁ- A--APF σκηνή-N1--APF αὐτός- D--GPM καί-C πᾶς-A3--APN ὅσος-A1--APN εἰμί-V9--PAI3S αὐτός- D--DPM καί-C καταβαίνω-VF--FMI3P ζάω-V3--PAPNPM εἰς-P ᾅδης-N1M-GSM καί-C γιγνώσκω-VF--FMI2P ὅτι-C παραὀξύνω-VAI-AAI3P ὁ- A--NPM ἄνθρωπος-N2--NPM οὗτος- D--NPM ὁ- A--ASM κύριος-N2--ASM

31 ὡς-C δέ-X παύω-VAI-AMI3S λαλέω-V2--PAPNSM πᾶς-A3--APM ὁ- A--APM λόγος-N2--APM οὗτος- D--APM ῥήγνυμι-VDI-API3S ὁ- A--NSF γῆ-N1--NSF ὑποκάτω-P αὐτός- D--GPM

32 καί-C ἀναοἴγω-VQI-API3S ὁ- A--NSF γῆ-N1--NSF καί-C καταπίνω-VBI-AAI3S αὐτός- D--APM καί-C ὁ- A--APM οἶκος-N2--APM αὐτός- D--GPM καί-C πᾶς-A3--APM ὁ- A--APM ἄνθρωπος-N2--APM ὁ- A--APM εἰμί-V9--PAPAPM μετά-P *κορε-N---GSM καί-C ὁ- A--APN κτῆνος-N3E-APN αὐτός- D--GPM

33 καί-C καταβαίνω-VZI-AAI3P αὐτός- D--NPM καί-C ὅσος-A1--APN εἰμί-V9--PAI3S αὐτός- D--GPM ζάω-V3--PAPASM εἰς-P ᾅδης-N1M-GSM καί-C καλύπτω-VAI-AAI3S αὐτός- D--APM ὁ- A--NSF γῆ-N1--NSF καί-C ἀποὀλλύω-VBI-AMI3P ἐκ-P μέσος-A1--GSM ὁ- A--GSF συναγωγή-N1--GSF

34 καί-C πᾶς-A3--NSM *ἰσραήλ-N---NSM ὁ- A--NPM κύκλος-N2--DSM αὐτός- D--GPM φεύγω-VBI-AAI3P ἀπό-P ὁ- A--GSF φωνή-N1--GSF αὐτός- D--GPM ὅτι-C λέγω-V1--PAPNPM μήποτε-D καταπίνω-VF--FMI2S ἐγώ- P--AP ὁ- A--NSF γῆ-N1--NSF

35 καί-C πῦρ-N3--ASN ἐκἔρχομαι-VBI-AAI3S παρά-P κύριος-N2--GSM καί-C καταἐσθίω-VBI-AAI3S ὁ- A--APM πεντήκοντα-M καί-C διακόσιοι-A1A-APM ἀνήρ-N3--APM ὁ- A--APM προςφέρω-V1--PAPAPM ὁ- A--ASN θυμίαμα-N3M-ASN

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 8427

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

8427. And in the morning, then ye shall see the glory of Jehovah. That this signifies that in the beginning of a new state there will be the advent of the Lord, is evident from the signification of “morning,” as being the beginning of a new state (of which just above, n. 8426); and from the signification of “the glory of Jehovah,” as being His presence and advent. That “glory” denotes the presence and the advent of the Lord, is because in the supreme sense “glory” denotes the Divine truth which proceeds from the Lord, and the Divine truth appears before the eyes of the angels as light and brightness from the Sun which is the Lord. (That “glory” denotes the Divine truth proceeding from the Lord, see n. 5922, 8267; and that it denotes the intelligence and wisdom which are from Divine truth, n. 4809; and that from this it denotes the internal sense of the Word, because this sense is Divine truth in glory, n. 5922)

[2] It is said that “in the morning they should see the glory of Jehovah,” because the rising of the sun and the light from it (which light in heaven enlightens the angelic sight both external and internal), and consequently the presence and the advent of the Lord, who is the Sun in heaven, corresponds to the time of morning on the earth, and is here signified by “morning.” Therefore that light from the Sun, which light is the Divine truth proceeding from the Lord, thus is the Lord, is “glory.” From all this it is evident that by “glory” is signified the presence and the advent of the Lord. That these are “glory,” is also evident from many passages in the Word; as in Moses:

The cloud covered the mount, and the glory of Jehovah abode upon Mount Sinai, and the cloud covered it six days; the appearance of the glory of Jehovah was like devouring fire on the top of the mount before the eyes of the sons of Israel (Exodus 24:15-17);

it is evident that the presence of Jehovah, that is, of the Lord, appearing like a cloud and like fire upon the mount, is here called “the glory of Jehovah.” Again:

The cloud covered the tent of meeting, and the glory of Jehovah filled the tabernacle. And Moses could not enter into the tent of meeting, because the cloud abode thereon, and the glory of Jehovah filled the tabernacle (Exodus 40:3435);

here also the presence of the Lord appearing as a cloud is called “glory.”

[3] And in the following:

Moses and Aaron entered into the tent of meeting, and came out, and blessed the people; then appeared the glory of Jehovah toward the whole people (Leviticus 9:23).

The glory of Jehovah appeared in the tent of meeting before all the sons of Israel (Numbers 14:10; also 16:19, 42).

The cloud filled the house of Jehovah, so that the priests could not stand to minister by reason of the cloud; because the glory of Jehovah filled the house of Jehovah (1 Kings 8:10-11).

The temple was filled with smoke from the glory of God, and from His power; so that no one could enter into the temple (Revelation 15:8).

He showed me the great city, the holy Jerusalem, coming down from heaven from God, having the glory of God: the city hath no need of the sun, neither of the moon, to shine in it; for the glory of God doth lighten it, and the Lamb is the lamp thereof (Revelation 21:10-11, 23);

here “the glory of God” manifestly denotes light from the Lord, which is the Divine truth proceeding from Him, thus the presence of the Lord, for the Lord is present in the truth which is from Him.

[4] That “the glory of Jehovah” denotes His presence, is further evident in Moses:

Moses said unto Jehovah, Show me I pray Thy glory; to whom He said, I will make all My good pass before thee; and when My glory shall pass by, it shall be that I will put thee in a cleft of the rock, and will cover thee with My hand until I have passed by; but when I shall take away My hand thou shall see My back parts, and My faces shall not be seen (Exodus 33:18).

Here also “the glory of Jehovah” manifestly denotes His presence.

In Matthew:

The disciples said unto Jesus, Tell us what shall be the sign of Thy coming? Jesus said, Then shall appear the sign of the Son of man, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and glory (24:3, (Matthew 24:3) 30).

The last time of the former church and the first time of the new church is here treated of; “the Son of man” denotes truth Divine proceeding from the Lord; “the clouds of heaven” denote the Word in the sense of the letter; “power and glory” denote the internal sense, thus the Divine truth which shall then appear; “the coming of the Lord” denotes the acknowledgment of truth Divine by those who are of the new church, and the denial of it by those who are of the old church (see n. 4060).

[5] That the Lord as to Divine truth is “glory,” is evident in Isaiah:

The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of Jehovah; the glory of Jehovah shall be revealed, and all flesh shall see it together (40:3, 5);

speaking of the Lord, who is “the glory.”

In John:

The Word became flesh, and dwelt in us, and we saw His glory, the glory as of the only begotten of the Father, full of grace and truth (1:14).

These things said Isaiah, when he saw His glory, and spake of Him (12:41);

here “glory” denotes the Lord. In like manner in Moses:

I am living, and the whole earth shall be filled with the glory of Jehovah (Numbers 14:21);

here “the glory of Jehovah” denotes the advent of the Lord, and enlightenment by the Divine truth which is from Him.

[6] “Glory” denotes the Divine of the Lord in these passages:

I am Jehovah, this is My name, and My glory will I not give to another (Isaiah 42:8).

When the Son of man cometh in the glory of His Father with the holy angels (Mark 8:38).

It behooved the Christ to suffer, and to enter into His glory (Luke 24:26).

As by “the glory of Jehovah” is signified the Lord as to Divine truth, so also by “glory” are signified the Divine wisdom and intelligence, which are of the Divine truth from the Lord. Wisdom and intelligence from the Divine are meant by “glory” in Ezekiel 1:28; 8:4; 9:3; 10:4, 10:18-19; 11:22-23, which was represented there by a rainbow such as is seen in a cloud.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.