Bible

 

Numbers 14

Studie

   

1 καί-C ἀναλαμβάνω-VB--AAPNSF πᾶς-A1S-NSF ὁ- A--NSF συναγωγή-N1--NSF δίδωμι-VAI-AAI3S φωνή-N1--ASF καί-C κλαίω-V1I-IAI3S ὁ- A--NSM λαός-N2--NSM ὅλος-A1--ASF ὁ- A--ASF νύξ-N3--ASF ἐκεῖνος- D--ASF

2 καί-C διαγογγύζω-V1I-IAI3P ἐπί-P *μωυσῆς-N1M-ASM καί-C *ἀαρών-N---ASM πᾶς-A3--NPM ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM *ἰσραήλ-N---GSM καί-C εἶπον-VAI-AAI3P πρός-P αὐτός- D--APM πᾶς-A1S-NSF ὁ- A--NSF συναγωγή-N1--NSF ὀφείλω-VB--AAPNSN ἀποθνήσκω-VBI-AAI1P ἐν-P γῆ-N1--DSF *αἴγυπτος-N2--DSF ἤ-C ἐν-P ὁ- A--DSF ἔρημος-N2--DSF οὗτος- D--DSF εἰ-C ἀποθνήσκω-VBI-AAI1P

3 καί-C ἵνα-C τίς- I--ASN κύριος-N2--NSM εἰςἄγω-V1--PAI3S ἐγώ- P--AP εἰς-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF οὗτος- D--ASF πίπτω-VB--AAN ἐν-P πόλεμος-N2--DSM ὁ- A--NPF γυνή-N3K-NPF ἐγώ- P--GP καί-C ὁ- A--NPN παιδίον-N1A-NPN εἰμί-VF--FMI3P εἰς-P διαρπαγή-N1--ASF νῦν-D οὖν-X βελτίων-A3C-ASN ἐγώ- P--DP εἰμί-V9--PAI3S ἀποστρέφω-VD--APN εἰς-P *αἴγυπτος-N2--ASF

4 καί-C εἶπον-VAI-AAI3P ἕτερος-A1A-NSM ὁ- A--DSM ἕτερος-A1A-DSM δίδωμι-VO--AAS1P ἀρχηγός-N2--ASM καί-C ἀποστρέφω-VA--AAS1P εἰς-P *αἴγυπτος-N2--ASF

5 καί-C πίπτω-VAI-AAI3S *μωυσῆς-N1M-NSM καί-C *ἀαρών-N---NSM ἐπί-P πρόσωπον-N2N-ASN ἐναντίον-P πᾶς-A1S-GSF συναγωγή-N1--GSF υἱός-N2--GPM *ἰσραήλ-N---GSM

6 *ἰησοῦς-N---NSM δέ-X ὁ- A--NSM ὁ- A--GSM *ναυη-N---GSM καί-C *χαλεβ-N---NSM ὁ- A--NSM ὁ- A--GSM *ιεφοννη-N---GSM ὁ- A--GPM κατασκέπτομαι-VA--AMPGPM ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF διαῥήγνυμι-VAI-AAI3P ὁ- A--APN ἱμάτιον-N2N-APN αὐτός- D--GPM

7 καί-C εἶπον-VAI-AAI3P πρός-P πᾶς-A1S-ASF συναγωγή-N1--ASF υἱός-N2--GPM *ἰσραήλ-N---GSM λέγω-V1--PAPNPM ὁ- A--NSF γῆ-N1--NSF ὅς- --ASF κατασκέπτομαι-VAI-AMI1P αὐτός- D--ASF ἀγαθός-A1--NSF εἰμί-V9--PAI3S σφόδρα-D σφόδρα-D

8 εἰ-C αἱρετίζω-V1--PAI3S ἐγώ- P--AP κύριος-N2--NSM εἰςἄγω-VF--FAI3S ἐγώ- P--AP εἰς-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF οὗτος- D--ASF καί-C δίδωμι-VF--FAI3S αὐτός- D--ASF ἐγώ- P--DP γῆ-N1--NSF ὅστις- X--NSF εἰμί-V9--PAI3S ῥέω-V2--PAPNSF γάλα-N3--ASN καί-C μέλι-N3T-ASN

9 ἀλλά-C ἀπό-P ὁ- A--GSM κύριος-N2--GSM μή-D ἀποστάτης-N1M-NPM γίγνομαι-V1--PMD2P σύ- P--NP δέ-X μή-D φοβέω-VC--APD2P ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF ὅτι-C κατάβρωμα-N3M-ASN ἐγώ- P--DP εἰμί-V9--PAI3S ἀποἵστημι-VXI-XAI3S γάρ-X ὁ- A--NSM καιρός-N2--NSM ἀπό-P αὐτός- D--GPM ὁ- A--NSM δέ-X κύριος-N2--NSM ἐν-P ἐγώ- P--DP μή-D φοβέω-VC--APS2P αὐτός- D--APM

10 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S πᾶς-A1S-NSF ὁ- A--NSF συναγωγή-N1--NSF καταλιθοβολέω-VA--AAN αὐτός- D--APM ἐν-P λίθος-N2--DPM καί-C ὁ- A--NSF δόξα-N1S-NSF κύριος-N2--GSM ὁράω-VVI-API3S ἐν-P νεφέλη-N1--DSF ἐπί-P ὁ- A--GSF σκηνή-N1--GSF ὁ- A--GSN μαρτύριον-N2N-GSN ἐν-P πᾶς-A3--DPM ὁ- A--DPM υἱός-N2--DPM *ἰσραήλ-N---GSM

11 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S κύριος-N2--NSM πρός-P *μωυσῆς-N1M-ASM ἕως-P τίς- I--GSN παραὀξύνω-V1--PAI3S ἐγώ- P--AS ὁ- A--NSM λαός-N2--NSM οὗτος- D--NSM καί-C ἕως-P τίς- I--GSN οὐ-D πιστεύω-V1--PAI3P ἐγώ- P--DS ἐν-P πᾶς-A3--DPN ὁ- A--DPN σημεῖον-N2N-DPN ὅς- --DPN ποιέω-VAI-AAI1S ἐν-P αὐτός- D--DPM

12 πατάσσω-VF--FAI1S αὐτός- D--APM θάνατος-N2--DSM καί-C ἀποὀλλύω-VF2-FAI1S αὐτός- D--APM καί-C ποιέω-VA--AAS1S σύ- P--AS καί-C ὁ- A--ASM οἶκος-N2--ASM ὁ- A--GSM πατήρ-N3--GSM σύ- P--GS εἰς-P ἔθνος-N3E-ASN μέγας-A1P-ASN καί-C πολύς-A1P-ASN μᾶλλον-D ἤ-C οὗτος- D--ASN

13 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S *μωυσῆς-N1M-NSM πρός-P κύριος-N2--ASM καί-D ἀκούω-VF--FMI3S *αἴγυπτος-N2--NSF ὅτι-C ἀναἄγω-VBI-AAI2S ὁ- A--DSF ἰσχύς-N3U-DSF σύ- P--GS ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM οὗτος- D--ASM ἐκ-P αὐτός- D--GPM

14 ἀλλά-C καί-D πᾶς-A3--NPM ὁ- A--NPM καταοἰκέω-V2--PAPNPM ἐπί-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF οὗτος- D--GSF ἀκούω-VX--XAI3P ὅτι-C σύ- P--NS εἰμί-V9--PAI2S κύριος-N2--NSM ἐν-P ὁ- A--DSM λαός-N2--DSM οὗτος- D--DSM ὅστις- X--NSM ὀφθαλμός-N2--DPM κατά-P ὀφθαλμός-N2--APM ὀπτάζομαι-V1--PPI2S κύριος-N2--VSM καί-C ὁ- A--NSF νεφέλη-N1--NSF σύ- P--GS ἐπιἵστημι-VXI-XAI3S ἐπί-P αὐτός- D--GPM καί-C ἐν-P στῦλος-N2--DSM νεφέλη-N1--GSF σύ- P--NS πορεύομαι-V1--PMI2S πρότερος-A1A-NSMC αὐτός- D--GPM ὁ- A--ASF ἡμέρα-N1A-ASF καί-C ἐν-P στῦλος-N2--DSM πῦρ-N3--GSN ὁ- A--ASF νύξ-N3--ASF

15 καί-C ἐκτρίβω-VF--FAI2S ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM οὗτος- D--ASM ὡσεί-D ἄνθρωπος-N2--ASM εἷς-A3--ASM καί-C εἶπον-VF2-FAI3P ὁ- A--NPN ἔθνος-N3E-NPN ὅσος-A1--NPM ἀκούω-VX--XAI3P ὁ- A--ASN ὄνομα-N3M-ASN σύ- P--GS λέγω-V1--PAPNPM

16 παρά-P ὁ- A--ASN μή-D δύναμαι-V6--PMN κύριος-N2--ASM εἰςἄγω-VB--AAN ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM οὗτος- D--ASM εἰς-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF ὅς- --ASF ὄμνυμι-VAI-AAI3S αὐτός- D--DPM καταστρώννυμι-VAI-AAI3S αὐτός- D--APM ἐν-P ὁ- A--DSF ἔρημος-N2--DSF

17 καί-C νῦν-D ὑψόω-VC--APD3S ὁ- A--NSF ἰσχύς-N3U-NSF σύ- P--GS κύριος-N2--VSM ὅς- --ASM τρόπος-N2--ASM εἶπον-VAI-AAI2S λέγω-V1--PAPNSM

18 κύριος-N2--NSM μακρόθυμος-A1B-NSM καί-C πολυέλεος-A1B-NSM καί-C ἀληθινός-A1--NSM ἀποαἱρέω-V2--PAPNSM ἀνομία-N1A-GSF καί-C ἀδικία-N1A-GSF καί-C ἁμαρτία-N1A-GSF καί-C καθαρισμός-N2--DSM οὐ-D καθαρίζω-VF2-FAI3S ὁ- A--ASM ἔνοχος-A1B-ASM ἀποδίδωμι-V8--PAPNSM ἁμαρτία-N1A-GSF πατήρ-N3--GPM ἐπί-P τέκνον-N2N-APN ἕως-C τρίτος-A1--GSF καί-C τέταρτος-A1--GSF

19 ἀποἵημι-VB--AAD2S ὁ- A--ASF ἁμαρτία-N1A-ASF ὁ- A--DSM λαός-N2--DSM οὗτος- D--DSM κατά-P ὁ- A--ASN μέγας-A1P-ASN ἔλεος-N3E-ASN σύ- P--GS καθάπερ-D ἵλεως-A1B-NSM αὐτός- D--DPM γίγνομαι-VBI-AMI2S ἀπό-P *αἴγυπτος-N2--GSF ἕως-P ὁ- A--GSM νῦν-D

20 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S κύριος-N2--NSM πρός-P *μωυσῆς-N1M-ASM ἵλεως-A1B-NSM αὐτός- D--DPM εἰμί-V9--PAI1S κατά-P ὁ- A--ASN ῥῆμα-N3M-ASN σύ- P--GS

21 ἀλλά-C ζάω-V3--PAI1S ἐγώ- P--NS καί-C ζάω-V3--PAPNSN ὁ- A--NSN ὄνομα-N3M-NSN ἐγώ- P--GS καί-C ἐνπίμπλημι-VF--FAI3S ὁ- A--NSF δόξα-N1S-NSF κύριος-N2--GSM πᾶς-A1S-ASF ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF

22 ὅτι-C πᾶς-A3--NPM ὁ- A--NPM ἀνήρ-N3--NPM ὁ- A--NPM ὁράω-V3--PAPNPM ὁ- A--ASF δόξα-N1S-ASF ἐγώ- P--GS καί-C ὁ- A--APN σημεῖον-N2N-APN ὅς- --APN ποιέω-VAI-AAI1S ἐν-P *αἴγυπτος-N2--DSF καί-C ἐν-P ὁ- A--DSF ἔρημος-N2--DSF οὗτος- D--DSF καί-C πειράζω-VAI-AAI3P ἐγώ- P--AS οὗτος- D--ASN δέκατος-A1--ASN καί-C οὐ-D εἰςἀκούω-V1--PAPASF ἐγώ- P--GS ὁ- A--GSF φωνή-N1--GSF

23 ἤ-C μήν-X οὐ-D ὁράω-VF--FMI3P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF ὅς- --ASF ὄμνυμι-VAI-AAI1S ὁ- A--DPM πατήρ-N3 -DPM αὐτός- D--GPM ἀλλά-C ἤ-C ὁ- A--APN τέκνον-N2N-APN αὐτός- D--GPM ὅς- --APN εἰμί-V9--PAI3S μετά-P ἐγώ- P--GS ὧδε-D ὅσος-A1--NPM οὐ-D οἶδα-VX--XAI3P ἀγαθός-A1--ASN οὐδέ-C κακός-A1--ASN πᾶς-A3--NSM νέος-A1A-NSMC ἄπειρος-A1B-NSM οὗτος- D--DPM δίδωμι-VF--FAI1S ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF πᾶς-A3--NPM δέ-X ὁ- A--NPM παραὀξύνω-VA--AAPNPM ἐγώ- P--AS οὐ-D ὁράω-VF--FMI3P αὐτός- D--ASF

24 ὁ- A--NSM δέ-X παῖς-N3D-NSM ἐγώ- P--GS *χαλεβ-N---NSM ὅτι-C γίγνομαι-VCI-API3S πνεῦμα-N3M-ASN ἕτερος-A1A-ASN ἐν-P αὐτός- D--DSM καί-C ἐπιἀκολουθέω-VAI-AAI3S ἐγώ- P--DS εἰςἄγω-VF--FAI1S αὐτός- D--ASM εἰς-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF εἰς-P ὅς- --ASF εἰςἔρχομαι-VBI-AAI3S ἐκεῖ-D καί-C ὁ- A--ASN σπέρμα-N3M-ASN αὐτός- D--GSM κληρονομέω-VF--FAI3S αὐτός- D--ASF

25 ὁ- A--NSM δέ-X *αμαληκ-N---NSM καί-C ὁ- A--NSM *χαναναῖος-N2--NSM καταοἰκέω-V2--PAI3P ἐν-P ὁ- A--DSF κοιλάς-N3D-DSF αὔριον-D ἐπιστρέφω-VD--APS2P σύ- P--NP καί-C ἀποαἴρω-VA--AAD2P εἰς-P ὁ- A--ASF ἔρημος-N2--ASF ὁδός-N2--ASF θάλασσα-N1S-ASF ἐρυθρός-A1A-ASF

26 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S κύριος-N2--NSM πρός-P *μωυσῆς-N1M-ASM καί-C *ἀαρών-N---ASM λέγω-V1--PAPNSM

27 ἕως-P τίς- I--GSN ὁ- A--ASF συναγωγή-N1--ASF ὁ- A--ASF πονηρός-A1A-ASF οὗτος- D--ASF ὅς- --APN αὐτός- D--NPM γογγύζω-V1--PAI3P ἐναντίον-P ἐγώ- P--GS ὁ- A--ASF γόγγυσις-N3I-ASF ὁ- A--GPM υἱός-N2--GPM *ἰσραήλ-N---GSM ὅς- --ASF γογγύζω-VAI-AAI3P περί-P σύ- P--GP ἀκούω-VX--XAI1S

28 εἶπον-VBI-AAI3P αὐτός- D--DPM ζάω-V3--PAI1S ἐγώ- P--NS λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM ἤ-C μήν-X ὅς- --ASM τρόπος-N2--ASM λαλέω-VX--XAI2P εἰς-P ὁ- A--APN οὖς-N3T-APN ἐγώ- P--GS οὕτως-D ποιέω-VA--AAS1S σύ- P--DP

29 ἐν-P ὁ- A--DSF ἔρημος-N2--DSF οὗτος- D--DSF πίπτω-VF2-FMI3S ὁ- A--APN κῶλον-N2N-APN σύ- P--GP καί-C πᾶς-A1S-NSF ὁ- A--NSF ἐπισκοπή-N1--NSF σύ- P--GP καί-C ὁ- A--NPM καταἀριθμέω-VX--XMPNPM σύ- P--GP ἀπό-P εἰκοσαετής-A3H-GSM καί-C ἐπάνω-D ὅσος-A1--NPM γογγύζω-VAI-AAI3P ἐπί-P ἐγώ- P--DS

30 εἰ-C σύ- P--NP εἰςἔρχομαι-VF--FMI2P εἰς-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF ἐπί-P ὅς- --ASF ἐκτείνω-VAI-AAI1S ὁ- A--ASF χείρ-N3--ASF ἐγώ- P--GS κατασκηνόω-VA--AAN σύ- P--AP ἐπί-P αὐτός- D--GSF ἀλλά-C ἤ-C *χαλεβ-N---NSM υἱός-N2--NSM *ιεφοννη-N---GSM καί-C *ἰησοῦς-N---NSM ὁ- A--NSM ὁ- A--GSM *ναυη-N---GSM

31 καί-C ὁ- A--APN παιδίον-N2N-APN ὅς- --APN εἶπον-VAI-AAI2P ἐν-P διαρπαγή-N1--DSF εἰμί-VF--FMN εἰςἄγω-VF--FAI1S αὐτός- D--APM εἰς-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF καί-C κληρονομέω-VF--FAI3P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF ὅς- --ASF σύ- P--NP ἀποἵστημι-VHI-AAI2P ἀπό-P αὐτός- D--GSF

32 καί-C ὁ- A--APN κῶλον-N2N-APN σύ- P--GP πίπτω-VF2-FMI3S ἐν-P ὁ- A--DSF ἔρημος-N2--DSF οὗτος- D--DSF

33 ὁ- A--NPM δέ-X υἱός-N2--NPM σύ- P--GP εἰμί-VF--FMI3P νέμω-V1--PMPNPM ἐν-P ὁ- A--DSF ἔρημος-N2--DSF τεσσαράκοντα-M ἔτος-N3E-APN καί-C ἀναφέρω-VF--FAI3P ὁ- A--ASF πορνεία-N1A-ASF σύ- P--GP ἕως-C ἄν-X ἀναἁλίσκω-VC--APS3S ὁ- A--APN κῶλον-N2N-APN σύ- P--GP ἐν-P ὁ- A--DSF ἔρημος-N2--DSF

34 κατά-P ὁ- A--ASM ἀριθμός-N2--ASM ὁ- A--GPF ἡμέρα-N1A-GPF ὅσος-A1--APF κατασκέπτομαι-VAI-AMI2P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF τεσσαράκοντα-M ἡμέρα-N1A-APF ἡμέρα-N1A-ASF ὁ- A--GSM ἐνιαυτός-N2--GSM λαμβάνω-VF--FMI2P ὁ- A--APF ἁμαρτία-N1A-APF σύ- P--GP τεσσαράκοντα-M ἔτος-N3E-APN καί-C γιγνώσκω-VF--FMI2P ὁ- A--ASM θυμός-N2--ASM ὁ- A--GSF ὀργή-N1--GSF ἐγώ- P--GS

35 ἐγώ- P--NS κύριος-N2--NSM λαλέω-VAI-AAI1S ἤ-C μήν-X οὕτως-D ποιέω-VA--AAS1S ὁ- A--DSF συναγωγή-N1--DSF ὁ- A--DSF πονηρός-A1A-DSF οὗτος- D--DSF ὁ- A--DSF ἐπι συνἵστημι-VH--AMPDSF ἐπί-P ἐγώ- P--AS ἐν-P ὁ- A--DSF ἔρημος-N2--DSF οὗτος- D--DSF ἐκ ἀναἁλίσκω-VC--FPI3P καί-C ἐκεῖ-D ἀποθνήσκω-VF2-FMI3P

36 καί-C ὁ- A--NPM ἄνθρωπος-N2--NPM ὅς- --APM ἀποστέλλω-VAI-AAI3S *μωυσῆς-N1M-NSM κατασκέπτομαι-VA--AMN ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF καί-C παραγίγνομαι-VC--APPNPM διαγογγύζω-VAI-AAI3P κατά-P αὐτός- D--GSF πρός-P ὁ- A--ASF συναγωγή-N1--ASF ἐκφέρω-VA--AAN ῥῆμα-N3M-APN πονηρός-A1A-APN περί-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF

37 καί-C ἀποθνήσκω-VBI-AAI3P ὁ- A--NPM ἄνθρωπος-N2--NPM ὁ- A--NPM καταεἶπον-VB--AAPNDM κατά-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF πονηρός-A1A-APN ἐν-P ὁ- A--DSF πληγή-N1--DSF ἔναντι-P κύριος-N2--GSM

38 καί-C *ἰησοῦς-N---NSM υἱός-N2--NSM *ναυη-N---GSM καί-C *χαλεβ-N---NSM υἱός-N2--NSM *ιεφοννη-N---GSM ζάω-VAI-AAI3P ἀπό-P ὁ- A--GPM ἄνθρωπος-N2--GPM ἐκεῖνος- D--GPM ὁ- A--GPM πορεύομαι-VM--XMPGPM κατασκέπτομαι-VA--AMN ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF

39 καί-C λαλέω-VAI-AAI3S *μωυσῆς-N1M-NSM ὁ- A--APN ῥῆμα-N3M-APN οὗτος- D--APN πρός-P πᾶς-A3--APM υἱός-N2--APM *ἰσραήλ-N---GSM καί-C πενθέω-VAI-AAI3S ὁ- A--NSM λαός-N2--NSM σφόδρα-D

40 καί-C ὀρθρίζω-VA--AAPNPM ὁ- A--ASN πρωΐ-D ἀναβαίνω-VZI-AAI3P εἰς-P ὁ- A--ASF κορυφή-N1--ASF ὁ- A--GSN ὄρος-N3E-GSN λέγω-V1--PAPNPM ἰδού-I ὅδε- D--NPM ἐγώ- P--NP ἀναβαίνω-VF--FMI1P εἰς-P ὁ- A--ASM τόπος-N2--ASM ὅς- --ASM εἶπον-VBI-AAI3S κύριος-N2--NSM ὅτι-C ἁμαρτάνω-VBI-AAI1P

41 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S *μωυσῆς-N1M-NSM ἵνα-C τίς- I--ASN σύ- P--NP παραβαίνω-V1--PAI2P ὁ- A--ASN ῥῆμα-N3M-ASN κύριος-N2--GSM οὐ-D εὔοδος-A1B-NPN εἰμί-VF--FMI3S σύ- P--DP

42 μή-D ἀναβαίνω-V1--PAI2P οὐ-D γάρ-X εἰμί-V9--PAI3S κύριος-N2--NSM μετά-P σύ- P--GP καί-C πίπτω-VF2-FMI2P πρό-P πρόσωπον-N2N-GSN ὁ- A--GPM ἐχθρός-N2--GPM σύ- P--GP

43 ὅτι-C ὁ- A--NSM *αμαληκ-N---NSM καί-C ὁ- A--NSM *χαναναῖος-N2--NSM ἐκεῖ-D ἔμπροσθεν-P σύ- P--GP καί-C πίπτω-VF2-FMI2P μάχαιρα-N1A-DSF ὅς- --GSM εἵνεκεν-P ἀποστρέφω-VDI-API2P ἀπειθέω-V2--PAPNPM κύριος-N2--DSM καί-C οὐ-D εἰμί-VF--FMI3S κύριος-N2--NSM ἐν-P σύ- P--DP

44 καί-C διαβιάζομαι-VA--AMPNPM ἀναβαίνω-VZI-AAI3P ἐπί-P ὁ- A--ASF κορυφή-N1--ASF ὁ- A--GSN ὄρος-N3E-GSN ὁ- A--NSF δέ-X κιβωτός-N2--NSF ὁ- A--GSF διαθήκη-N1--GSF κύριος-N2--GSM καί-C *μωυσῆς-N1M-NSM οὐ-D κινέω-VCI-API3P ἐκ-P ὁ- A--GSF παρεμβολή-N1--GSF

45 καί-C καταβαίνω-VZI-AAI3S ὁ- A--NSM *αμαληκ-N---NSM καί-C ὁ- A--NSM *χαναναῖος-N2--NSM ὁ- A--NSM ἐν καταἧμαι-V5--PMPNSM ἐν-P ὁ- A--DSN ὄρος-N3E-DSN ἐκεῖνος- D--DSN καί-C τρέπω-VAI-AMI3P αὐτός- D--APM καί-C κατακόπτω-VAI-AAI3P αὐτός- D--APM ἕως-P *ερμαν-N---GSM καί-C ἀποστρέφω-VDI-API3P εἰς-P ὁ- A--ASF παρεμβολή-N1--ASF

   

Bible

 

Jeremiah 32

Studie

   

1 The word that came to Jeremiah from the LORD in the tenth year of Zedekiah king of Judah, which was the eighteenth year of Nebuchadrezzar.

2 For then the king of Babylon's army besieged Jerusalem: and Jeremiah the prophet was shut up in the court of the prison, which was in the king of Judah's house.

3 For Zedekiah king of Judah had shut him up, saying, Wherefore dost thou prophesy, and say, Thus saith the LORD, Behold, I will give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall take it;

4 And Zedekiah king of Judah shall not escape out of the hand of the Chaldeans, but shall surely be delivered into the hand of the king of Babylon, and shall speak with him mouth to mouth, and his eyes shall behold his eyes;

5 And he shall lead Zedekiah to Babylon, and there shall he be until I visit him, saith the LORD: though ye fight with the Chaldeans, ye shall not prosper?

6 And Jeremiah said, The word of the LORD came unto me, saying,

7 Behold, Hanameel the son of Shallum thine uncle shall come unto thee, saying, Buy thee my field that is in Anathoth: for the right of redemption is thine to Buy it.

8 So Hanameel mine uncle's son came to me in the court of the prison according to the word of the LORD, and said unto me, Buy my field, I pray thee, that is in Anathoth, which is in the country of Benjamin: for the right of inheritance is thine, and the redemption is thine; Buy it for thyself. Then I knew that this was the word of the LORD.

9 And I bought the field of Hanameel my uncle's son, that was in Anathoth, and weighed him the money, even seventeen shekels of silver.

10 And I subscribed the evidence, and sealed it, and took witnesses, and weighed him the money in the balances.

11 So I took the evidence of the purchase, both that which was sealed according to the law and custom, and that which was open:

12 And I gave the evidence of the purchase unto Baruch the son of Neriah, the son of Maaseiah, in the sight of Hanameel mine uncle's son, and in the presence of the witnesses that subscribed the book of the purchase, before all the Jews that sat in the court of the prison.

13 And I charged Baruch before them, saying,

14 Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Take these evidences, this evidence of the purchase, both which is sealed, and this evidence which is open; and put them in an earthen vessel, that they may continue many days.

15 For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Houses and fields and vineyards shall be possessed again in this land.

16 Now when I had delivered the evidence of the purchase unto Baruch the son of Neriah, I prayed unto the LORD, saying,

17 Ah Lord GOD! behold, thou hast made the heaven and the earth by thy great power and stretched out arm, and there is nothing too hard for thee:

18 Thou shewest lovingkindness unto thousands, and recompensest the iniquity of the fathers into the bosom of their children after them: the Great, the Mighty God, the LORD of hosts, is his name,

19 Great in counsel, and mighty in work: for thine eyes are open upon all the ways of the sons of men: to give every one according to his ways, and according to the fruit of his doings:

20 Which hast set signs and wonders in the land of Egypt, even unto this day, and in Israel, and among other men; and hast made thee a name, as at this day;

21 And hast brought forth thy people Israel out of the land of Egypt with signs, and with wonders, and with a strong hand, and with a stretched out arm, and with great terror;

22 And hast given them this land, which thou didst swear to their fathers to give them, a land flowing with milk and honey;

23 And they came in, and possessed it; but they obeyed not thy voice, neither walked in thy law; they have done nothing of all that thou commandedst them to do: therefore thou hast caused all this evil to come upon them:

24 Behold the mounts, they are come unto the city to take it; and the city is given into the hand of the Chaldeans, that fight against it, because of the sword, and of the famine, and of the pestilence: and what thou hast spoken is come to pass; and, behold, thou seest it.

25 And thou hast said unto me, O Lord GOD, Buy thee the field for money, and take witnesses; for the city is given into the hand of the Chaldeans.

26 Then came the word of the LORD unto Jeremiah, saying,

27 Behold, I am the LORD, the God of all flesh: is there any thing too hard for me?

28 Therefore thus saith the LORD; Behold, I will give this city into the hand of the Chaldeans, and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and he shall take it:

29 And the Chaldeans, that fight against this city, shall come and set fire on this city, and burn it with the houses, upon whose roofs they have offered incense unto Baal, and poured out drink offerings unto other gods, to provoke me to anger.

30 For the children of Israel and the children of Judah have only done evil before me from their youth: for the children of Israel have only provoked me to anger with the work of their hands, saith the LORD.

31 For this city hath been to me as a provocation of mine anger and of my fury from the day that they built it even unto this day; that I should remove it from before my face,

32 Because of all the evil of the children of Israel and of the children of Judah, which they have done to provoke me to anger, they, their kings, their princes, their priests, and their prophets, and the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem.

33 And they have turned unto me the back, and not the face: though I taught them, rising up early and teaching them, yet they have not hearkened to receive instruction.

34 But they set their abominations in the house, which is called by my name, to defile it.

35 And they built the high places of Baal, which are in the valley of the son of Hinnom, to cause their sons and their daughters to pass through the fire unto Molech; which I commanded them not, neither came it into my mind, that they should do this abomination, to cause Judah to sin.

36 And now therefore thus saith the LORD, the God of Israel, concerning this city, whereof ye say, It shall be delivered into the hand of the king of Babylon by the sword, and by the famine, and by the pestilence;

37 Behold, I will gather them out of all countries, whither I have driven them in mine anger, and in my fury, and in great wrath; and I will bring them again unto this place, and I will cause them to dwell safely:

38 And they shall be my people, and I will be their God:

39 And I will give them one heart, and one way, that they may fear me for ever, for the good of them, and of their children after them:

40 And I will make an everlasting covenant with them, that I will not turn away from them, to do them good; but I will put my fear in their hearts, that they shall not depart from me.

41 Yea, I will rejoice over them to do them good, and I will plant them in this land assuredly with my whole heart and with my whole soul.

42 For thus saith the LORD; Like as I have brought all this great evil upon this people, so will I bring upon them all the good that I have promised them.

43 And fields shall be bought in this land, whereof ye say, It is desolate without man or beast; it is given into the hand of the Chaldeans.

44 Men shall buy fields for money, and subscribe evidences, and seal them, and take witnesses in the land of Benjamin, and in the places about Jerusalem, and in the cities of Judah, and in the cities of the mountains, and in the cities of the valley, and in the cities of the south: for I will cause their captivity to return, saith the LORD.