Bible

 

Micah 3

Studie

   

1 καί-C εἶπον-VF2-FAI3S ἀκούω-VA--AAD2P δή-X οὗτος- D--APN ὁ- A--NPF ἀρχή-N1--NPF οἶκος-N2--GSM *ἰακώβ-N---GSM καί-C ὁ- A--NPM κατάλοιπος-A1B-NPM οἶκος-N2--GSM *ἰσραήλ-N---GSM οὐ-D σύ- P--DP εἰμί-V9--PAI3S ὁ- A--GSN γιγνώσκω-VZ--AAN ὁ- A--ASN κρίμα-N3M-ASN

2 ὁ- A--NPM μισέω-V2--PAPNPM ὁ- A--APN καλός-A1--APN καί-C ζητέω-V2--PAPNPM ὁ- A--APN πονηρός-A1A-APN ἁρπάζω-V1--PAPNPM ὁ- A--APN δέρμα-N3M-APN αὐτός- D--GPM ἀπό-P αὐτός- D--GPM καί-C ὁ- A--APF σάρξ-N3K-APF αὐτός- D--GPM ἀπό-P ὁ- A--GPN ὀστέον-N2N-GPN αὐτός- D--GPM

3 ὅς- --ASM τρόπος-N2--ASM καταἐσθίω-VBI-AAI3P ὁ- A--APF σάρξ-N3K-APF ὁ- A--GSM λαός-N2--GSM ἐγώ- P--GS καί-C ὁ- A--APN δέρμα-N3M-APN αὐτός- D--GPM ἀπό-P ὁ- A--GPN ὀστέον-N2N-GPN αὐτός- D--GPM ἐκδέρω-VAI-AAI3P καί-C ὁ- A--APN ὀστέον-N2N-APN αὐτός- D--GPM συνθλάω-VAI-AAI3P καί-C μελίζω-VAI-AAI3P ὡς-C σάρξ-N3K-APF εἰς-P λέβης-N3T-ASM καί-C ὡς-C κρέας-N3--APN εἰς-P χύτρα-N1A-ASF

4 οὕτως-D κράζω-VFX-FMI3P πρός-P κύριος-N2--ASM καί-C οὐ-D εἰςἀκούω-VF--FMI3S αὐτός- D--GPM καί-C ἀποστρέφω-VF--FAI3S ὁ- A--ASN πρόσωπον-N2N-ASN αὐτός- D--GSM ἀπό-P αὐτός- D--GPM ἐν-P ὁ- A--DSM καιρός-N2--DSM ἐκεῖνος- D--DSM ἀντί-P ὅς- --GPM πονηρεύομαι-VAI-AMI3P ἐν-P ὁ- A--DPN ἐπιτήδευμα-N3M-DPN αὐτός- D--GPM ἐπί-P αὐτός- D--APM

5 ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM ἐπί-P ὁ- A--APM προφήτης-N1M-APM ὁ- A--APM πλανάω-V3--PAPAPM ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM ἐγώ- P--GS ὁ- A--APM δάκνω-V1--PAPAPM ἐν-P ὁ- A--DPM ὀδούς-N3--DPM αὐτός- D--GPM καί-C κηρύσσω-V1--PAPAPM ἐπί-P αὐτός- D--ASM εἰρήνη-N1--ASF καί-C οὐ-D δίδωμι-VCI-API3S εἰς-P ὁ- A--ASN στόμα-N3M-ASN αὐτός- D--GPM ἀγείρω-VAI-AAI3P ἐπί-P αὐτός- D--ASM πόλεμος-N2--ASM

6 διά-P οὗτος- D--ASN νύξ-N3--NSF σύ- P--DP εἰμί-V9--FMI3S ἐκ-P ὅρασις-N3I-GSF καί-C σκοτία-N1A-NSF σύ- P--DP εἰμί-V9--FMI3S ἐκ-P μαντεία-N1A-GSF καί-C δύω-VF--FMI3S ὁ- A--NSM ἥλιος-N2--NSM ἐπί-P ὁ- A--APM προφήτης-N1M-APM καί-C συνσκοτάζω-VF--FAI3S ἐπί-P αὐτός- D--APM ὁ- A--NSF ἡμέρα-N1A-NSF

7 καί-C κατααἰσχύνω-VC--FPI3P ὁ- A--NPM ὁράω-V3--PAPNPM ὁ- A--APN ἐνύπνιον-N2N-APN καί-C καταγελάω-VC--FPI3P ὁ- A--NPM μάντις-N3I-NPM καί-C καταλαλέω-VF--FAI3P κατά-P αὐτός- D--GPM πᾶς-A3--NPM αὐτός- D--NPM διότι-C οὐ-D εἰμί-V9--FMI3S ὁ- A--NSM εἰςἀκούω-V1--PAPNSM αὐτός- D--GPM

8 ἐάν-C μή-D ἐγώ- P--NS ἐνπίμπλημι-VA--AAS1S ἰσχύς-N3--ASF ἐν-P πνεῦμα-N3M-DSN κύριος-N2--GSM καί-C κρίμα-N3M-GSN καί-C δυναστεία-N1A-GSF ὁ- A--GSN ἀποἀγγέλλω-VA--AAN ὁ- A--DSM *ἰακώβ-N---DSM ἀσέβεια-N1A-APF αὐτός- D--GSM καί-C ὁ- A--DSM *ἰσραήλ-N---DSM ἁμαρτία-N1A-APF αὐτός- D--GSM

9 ἀκούω-VA--AAD2P δή-X οὗτος- D--APN ὁ- A--NPM ἡγέομαι-V2--PMPNPM οἶκος-N2--GSM *ἰακώβ-N---GSM καί-C ὁ- A--NPM κατάλοιπος-A1B-NPM οἶκος-N2--GSM *ἰσραήλ-N---GSM ὁ- A--NPM βδελύσσω-V1--PMPNPM κρίμα-N3M-ASN καί-C πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN ὀρθός-A1--APN διαστρέφω-V1--PAPNPM

10 ὁ- A--NPM οἰκοδομέω-V2--PAPNPM *σιων-N---AS ἐν-P αἷμα-N3M-DPN καί-C *ἰερουσαλήμ-N---ASF ἐν-P ἀδικία-N1A-DPF

11 ὁ- A--NPM ἡγέομαι-V2--PMPNPM αὐτός- D--GSF μετά-P δῶρον-N2N-GPN κρίνον-N2N-ASN καί-C ὁ- A--NPM ἱερεύς-N3V-NPM αὐτός- D--GSF μετά-P μισθός-N2--GSM ἀποκρίνω-V1I-IMI3P καί-C ὁ- A--NPM προφήτης-N1M-NPM αὐτός- D--GSF μετά-P ἀργύριον-N2N-GSN μαντεύομαι-V1I-IMI3P καί-C ἐπί-P ὁ- A--ASM κύριος-N2--ASM ἐπι ἀναπαύω-V1I-IMI3P λέγω-V1--PAPNPM οὐ-D κύριος-N2--NSM ἐν-P ἐγώ- P--DP εἰμί-V9--PAI3S οὐ-D μή-D ἐπιἔρχομαι-VB--AAS3S ἐπί-P ἐγώ- P--AP κακός-A1--NPN

12 διά-P οὗτος- D--ASN διά-P σύ- P--AP *σιων-N---NS ὡς-C ἀγρός-N2--NSM ἀροτριάω-VC--FPI3S καί-C *ἰερουσαλήμ-N---NSF ὡς-C ὀπωροφυλάκιον-N2N-NSN εἰμί-V9--FMI3S καί-C ὁ- A--NSN ὄρος-N3E-NSN ὁ- A--GSM οἶκος-N2--GSM ὡς-C ἄλσος-N3E-NSN δρυμός-N2--GSM

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 5895

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

5895. 'In which there will be no ploughing and harvest' means that in the meanwhile no good will be seen nor any truth derived from good. This is clear from the meaning of 'ploughing' as the preparation made by good for the reception of truths, dealt with in what follows below; and from the meaning of 'harvest' as truths derived from good, for a harvest is grain that has ripened by the time it is gathered in, so that 'harvest' means truth derived from good. Before this truth is produced truths are indeed to be seen, but they are truths that lead to good, not truths derived from good. When truth guides a person in his actions his truths are truths leading to good; but when good guides him in them his truths are truths derived from good. The reason why 'ploughing' is said to mean good is that 'the field' which is ploughed means the Church as regards good, 2971, and so the good which constitutes the Church, 3310, 3317, 4982. Consequently 'ploughing' is the preparation made by good for the reception of truths; and 'the oxen' too that were used in ploughing means forms of good within the natural, 2180, 2566, 2781.

[2] Because 'ploughing' had this meaning people in the representative Church were forbidden 'to plough with an ox and an ass together', Deuteronomy 22:10. They would never have been forbidden to do this if there had not been some cause of a more internal nature, thus a cause existing in the spiritual world. Without it what would have been wrong with the two ploughing together? And what value would such a law have in the Word? That cause of a more internal nature, a cause existing in the spiritual world, is that 'ploughing with an ox' means good within the natural, and 'ploughing with an ass' means the truth there, 'an ass' being truth contained in factual knowledge, thus truth within the natural, see 5492, 5741. The more internal or spiritual cause behind the existence of this prohibition was that the angels could not have a separate idea of good and truth. The two must be joined together and make one. For this reason the angels were unwilling to see any kind of ploughing done by an ox and an ass. Celestial angels refuse even to think about truth separate from good, for all truth with them exists within good, so that also for them truth is good. It was for the same reason that people were also forbidden to wear a garment made from a mixture of wool and linen, Deuteronomy 22:11; for 'wool' meant good, and 'linen' truth.

[3] The fact that 'ploughing', also 'harrowing', 'sowing', and 'reaping', mean the kinds of activities that are connected with good and the truth that goes with it is clear in Hosea,

I will make Ephraim ride, Judah will plough, Jacob will harrow for him. Sow for yourselves in keeping with righteousness, reap in keeping with godliness, break up 'your fallow ground; and it is time to seek Jehovah, until He comes and teaches righteousness. Hosea 10:11-12.

'Riding' is used in reference to Ephraim because 'riding' means having the use of an understanding, 'Ephraim' being the Church's gift of understanding. But 'ploughing' is used in reference to Judah because 'Judah' is the good which exists in the Church.

[4] In Amos,

Will horses run upon the rock? Will one plough with oxen? in that you have turned judgement into poison and the fruit of righteousness into wormwood. Amos 6:11-12.

'Will horses run upon the rock?' stands for Will there be any understanding of the truth of faith? For 'rock' in the spiritual sense is faith, Preface to Genesis 22, while 'horses' means the powers of understanding, 2761, 2762, 3217, 5321. 'Will one plough with oxen?' stands for Will there be any doing of good? For 'oxen' means good in the natural, see 2180, 2566, 2781. The fact that no doing of it was possible is meant by the words that follow - 'because you have turned judgement into poison'.

[5] In Luke,

Jesus said, No one putting his hand to the plough, and looking back, is fit for the kingdom of God. Luke 9:62.

These words have the same meaning as those spoken by the Lord in Matthew,

Let him who is on the housetop not go down to take anything out of his house; and let him who is in the field not turn back to take his clothes. Matthew 24:17-18.

The meaning of these words is that a person governed by good should not depart from it and resort to matters of doctrine concerning faith; see 3652, where those words spoken by the Lord have been explained. Thus 'one who puts his hand to the plough' is a person governed by good; but 'looking back' means someone who then looks to matters of doctrine concerning faith and in so doing forsakes good. This explains why Elijah was displeased with Elisha who, ploughing in the field when he received his call, asked whether he might first kiss his father and mother; for Elijah said,

Go away; go back again; for what have I done to you? 1 Kings 19:19-21.

In the contrary sense 'ploughing' means evil that destroys good, and so means a laying waste, as in Jeremiah,

Zion will be ploughed [like] a field, and Jerusalem will be heaps, and the mountain of the house [will be turned] into the heights of the forest. Jeremiah 26:18; Micah 3:12.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.