Bible

 

Leviticus 22

Studie

   

1 καί-C λαλέω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM πρός-P *μωυσῆς-N1M-ASM λέγω-V1--PAPNSM

2 εἶπον-VB--AAD2S *ἀαρών-N---DSM καί-C ὁ- A--DPM υἱός-N2--DPM αὐτός- D--GSM καί-C προςἔχω-V1--PAD3P ἀπό-P ὁ- A--GPN ἅγιος-A1A-GPN ὁ- A--GPM υἱός-N2--GPM *ἰσραήλ-N---GSM καί-C οὐ-D βεβηλόω-VF--FAI3P ὁ- A--ASN ὄνομα-N3M-ASN ὁ- A--ASN ἅγιος-A1A-ASN ἐγώ- P--GS ὅσος-A1--APN αὐτός- D--NPM ἁγιάζω-V1--PAI3P ἐγώ- P--DS ἐγώ- P--NS κύριος-N2--NSM

3 εἶπον-VB--AAD2S αὐτός- D--DPM εἰς-P ὁ- A--APF γενεά-N1A-APF σύ- P--GP πᾶς-A3--NSM ἄνθρωπος-N2--NSM ὅς- --NSM ἄν-X προςἔρχομαι-VB--AAS3S ἀπό-P πᾶς-A3--GSN ὁ- A--GSN σπέρμα-N3M-GSN σύ- P--GP πρός-P ὁ- A--APN ἅγιος-A1A-APN ὅσος-A1--APN ἄν-X ἁγιάζω-V1--PAS3P ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM *ἰσραήλ-N---GSM ὁ- A--DSM κύριος-N2--DSM καί-C ὁ- A--NSF ἀκαθαρσία-N1A-NSF αὐτός- D--GSM ἐπί-P αὐτός- D--DSM ἐκὀλεθρεύω-VC--FPI3S ὁ- A--NSF ψυχή-N1--NSF ἐκεῖνος- D--NSF ἀπό-P ἐγώ- P--GS ἐγώ- P--NS κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM σύ- P--GP

4 καί-C ἄνθρωπος-N2--NSM ἐκ-P ὁ- A--GSN σπέρμα-N3M-GSN *ἀαρών-N---GSM ὁ- A--GSM ἱερεύς-N3V-GSM καί-C οὗτος- D--NSM λεπράω-V3--PAI3S ἤ-C γονορρυής-A3H-NSM ὁ- A--GPN ἅγιος-A1A-GPN οὐ-D ἐσθίω-VF--FMI3S ἕως-C ἄν-X καθαρίζω-VS--APS3S καί-C ὁ- A--NSM ἅπτομαι-V1--PMPNSM πᾶς-A1S-GSF ἀκαθαρσία-N1A-GSF ψυχή-N1--GSF ἤ-C ἄνθρωπος-N2--NSM ὅς- --DSM ἄν-X ἐκἔρχομαι-VB--AAS3S ἐκ-P αὐτός- D--GSM κοίτη-N1--NSF σπέρμα-N3M-GSN

5 ἤ-C ὅστις- X--NSM ἄν-X ἅπτομαι-VA--AMS3S πᾶς-A3--GSN ἑρπετόν-N2N-GSN ἀκάθαρτος-A1B-GSN ὅς- --NSN μιαίνω-VF2-FAI3S αὐτός- D--ASM ἤ-C ἐπί-P ἄνθρωπος-N2--DSM ἐν-P ὅς- --DSM μιαίνω-VF2-FAI3S αὐτός- D--ASM κατά-P πᾶς-A1S-ASF ἀκαθαρσία-N1A-ASF αὐτός- D--GSM

6 ψυχή-N1--NSF ὅστις- X--NSF ἄν-X ἅπτομαι-VA--AMS3S αὐτός- D--GPM ἀκάθαρτος-A1B-NSM εἰμί-VF--FMI3S ἕως-P ἑσπέρα-N1A-GSF οὐ-D ἐσθίω-VF--FMI3S ἀπό-P ὁ- A--GPN ἅγιος-A1A-GPN ἐάν-C μή-D λούω-VA--AMS3S ὁ- A--ASN σῶμα-N3M-ASN αὐτός- D--GSM ὕδωρ-N3T-DSN

7 καί-C δύω-V1--PAS3S ὁ- A--NSM ἥλιος-N2--NSM καί-C καθαρός-A1A-NSM εἰμί-VF--FMI3S καί-C τότε-D ἐσθίω-VF--FMI3S ὁ- A--GPN ἅγιος-A1A-GPN ὅτι-C ἄρτος-N2--NSM εἰμί-V9--PAI3S αὐτός- D--GSM

8 θνησιμαῖος-A1A-ASN καί-C θηριάλωτος-A1B-ASN οὐ-D ἐσθίω-VF--FMI3S μιαίνω-VC--APN αὐτός- D--ASM ἐν-P αὐτός- D--DPN ἐγώ- P--NS κύριος-N2--NSM

9 καί-C φυλάσσω-VF--FMI3P ὁ- A--APN φύλαγμα-N3M-APN ἐγώ- P--GS ἵνα-C μή-D λαμβάνω-VB--AAS3P διά-P αὐτός- D--APN ἁμαρτία-N1A-ASF καί-C ἀποθνήσκω-VB--AAS3P διά-P αὐτός- D--APN ἐάν-C βεβηλόω-VA--AAS3P αὐτός- D--APN ἐγώ- P--NS κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ὁ- A--NSM ἁγιάζω-V1--PAPNSM αὐτός- D--APM

10 καί-C πᾶς-A3--NSM ἀλλογενής-A3H-NSM οὐ-D ἐσθίω-VF--FMI3S ἅγιος-A1A-APN πάροικος-A1B-NSM ἱερεύς-N3V-GSM ἤ-C μισθωτός-A1--NSM οὐ-D ἐσθίω-VF--FMI3S ἅγιος-A1A-APN

11 ἐάν-C δέ-X ἱερεύς-N3V-NSM κτάομαι-VA--AMS3S ψυχή-N1--ASF ἔγκτητος-A1B-ASF ἀργύριον-N2N-GSN οὗτος- D--NSM ἐσθίω-VF--FMI3S ἐκ-P ὁ- A--GPM ἄρτος-N2--GPM αὐτός- D--GSM καί-C ὁ- A--NPM οἰκογενής-A3H-NPM αὐτός- D--GSM καί-C οὗτος- D--NPM ἐσθίω-VF--FMI3P ὁ- A--GPM ἄρτος-N2--GPM αὐτός- D--GSM

12 καί-C θυγάτηρ-N3--NSF ἄνθρωπος-N2--GSM ἱερεύς-N3V-GSM ἐάν-C γίγνομαι-VB--AMS3S ἀνήρ-N3--DSM ἀλλογενής-A3H-DSM αὐτός- D--NSF ὁ- A--GPF ἀπαρχή-N1--GPF ὁ- A--GPN ἅγιος-A1A-GPN οὐ-D ἐσθίω-VF--FMI3S

13 καί-C θυγάτηρ-N3--NSF ἱερεύς-N3V-GSM ἐάν-C γίγνομαι-VB--AMS3S χήρα-N1A-NSF ἤ-C ἐκβάλλω-VM--XPPNSF σπέρμα-N3M-NSN δέ-X μή-D εἰμί-V9--IAI3S αὐτός- D--DSF ἐπι ἀναστρέφω-VF--FAI3S ἐπί-P ὁ- A--ASM οἶκος-N2--ASM ὁ- A--ASM πατρικός-A1--ASM κατά-P ὁ- A--ASF νεότης-N3T-ASF αὐτός- D--GSF ἀπό-P ὁ- A--GPM ἄρτος-N2--GPM ὁ- A--GSM πατήρ-N3--GSM αὐτός- D--GSF ἐσθίω-VF--FMI3S καί-C πᾶς-A3--NSM ἀλλογενής-A3H-NSM οὐ-D ἐσθίω-VF--FMI3S ἀπό-P αὐτός- D--GPM

14 καί-C ἄνθρωπος-N2--NSM ὅς- --NSM ἄν-X ἐσθίω-VB--AMS3S ἅγιος-A1A-APN κατά-P ἄγνοια-N1A-ASF καί-C προςτίθημι-VF--FAI3S ὁ- A--ASN ἐπίπεμπτος-A1B-ASN αὐτός- D--GSN ἐπί-P αὐτός- D--ASN καί-C δίδωμι-VF--FAI3S ὁ- A--DSM ἱερεύς-N3V-DSM ὁ- A--ASN ἅγιος-A1A-ASN

15 καί-C οὐ-D βεβηλόω-VF--FAI3P ὁ- A--APN ἅγιος-A1A-APN ὁ- A--GPM υἱός-N2--GPM *ἰσραήλ-N---GSM ὅς- --APN αὐτός- D--NPM ἀποαἱρέω-V2--PAI3P ὁ- A--DSM κύριος-N2--DSM

16 καί-C ἐπιἄγω-VF--FAI3P ἐπί-P ἑαυτοῦ- D--APM ἀνομία-N1A-ASF πλημμέλεια-N1A-GSF ἐν-P ὁ- A--DSN ἐσθίω-V1--PAN αὐτός- D--APM ὁ- A--APN ἅγιος-A1A-APN αὐτός- D--GPM ὅτι-C ἐγώ- P--NS κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM ἁγιάζω-V1--PAPNSM αὐτός- D--APM

17 καί-C λαλέω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM πρός-P *μωυσῆς-N1M-ASM λέγω-V1--PAPNSM

18 λαλέω-VA--AAD2S *ἀαρών-N---DSM καί-C ὁ- A--DPM υἱός-N2--DPM αὐτός- D--GSM καί-C πᾶς-A1S-DSF συναγωγή-N1--DSF *ἰσραήλ-N---GSM καί-C εἶπον-VF2-FAI2S πρός-P αὐτός- D--APM ἄνθρωπος-N2--NSM ἄνθρωπος-N2--NSM ἀπό-P ὁ- A--GPM υἱός-N2--GPM *ἰσραήλ-N---GSM ἤ-C ὁ- A--GPM υἱός-N2--GPM ὁ- A--GPM προσήλυτος-N2--GPM ὁ- A--GPM προςκεῖμαι-V5--PMPGPM πρός-P αὐτός- D--APM ἐν-P *ἰσραήλ-N---DSM ὅς- --NSM ἄν-X προςφέρω-VA--AAS3S ὁ- A--APN δῶρον-N2N-APN αὐτός- D--GSM κατά-P πᾶς-A1S-ASF ὁμολογία-N1A-ASF αὐτός- D--GPM ἤ-C κατά-P πᾶς-A1S-ASF αἵρεσις-N3I-ASF αὐτός- D--GPM ὅσος-A1--NPN ἄν-X προςφέρω-VA--AAS3P ὁ- A--DSM θεός-N2--DSM εἰς-P ὁλοκαύτωμα-N3M-ASN

19 δεκτός-A1--NPN σύ- P--DP ἄμωμος-A1B-NPN ἄρσην-A3--NPN ἐκ-P ὁ- A--GPN βουκόλιον-N2N-GPN καί-C ἐκ-P ὁ- A--GPN πρόβατον-N2N-GPN καί-C ἐκ-P ὁ- A--GPM αἴξ-N3G-GPM

20 πᾶς-A3--APN ὅσος-A1--NPN ἄν-X ἔχω-V1--PAS3S μῶμος-N2--ASM ἐν-P αὐτός- D--DSN οὐ-D προςἄγω-VF--FAI3P κύριος-N2--DSM διότι-C οὐ-D δεκτός-A1--NSN εἰμί-VF--FMI3S σύ- P--DP

21 καί-C ἄνθρωπος-N2--NSM ὅς- --NSM ἄν-X προςφέρω-VA--AAS3S θυσία-N1A-ASF σωτήριον-N2N-GSN ὁ- A--DSM κύριος-N2--DSM διαστέλλω-VA--AAPNSM εὐχή-N1--ASF κατά-P αἵρεσις-N3I-ASF ἤ-C ἐν-P ὁ- A--DPF ἑορτή-N1--DPF σύ- P--GP ἐκ-P ὁ- A--GPN βουκόλιον-N2N-GPN ἤ-C ἐκ-P ὁ- A--GPN πρόβατον-N2N-GPN ἄμωμος-A1B-NSN εἰμί-VF--FMI3S εἰς-P δεκτός-A1--ASN πᾶς-A3--NSM μῶμος-N2--NSM οὐ-D εἰμί-VF--FMI3S ἐν-P αὐτός- D--DSN

22 τυφλός-A1--ASN ἤ-C συντρίβω-VP--XPPASN ἤ-C γλωσσότμητος-A1B-ASN ἤ-C μυρμηκιάω-V3--PAPAPN ἤ-C ψωραγριάω-V3--PAPAPN ἤ-C λειχήν-N3N-APM ἔχω-V1--PAPAPN οὐ-D προςἄγω-VF--FAI3P οὗτος- D--APN ὁ- A--DSM κύριος-N2--DSM καί-C εἰς-P κάρπωσις-N3I-ASF οὐ-D δίδωμι-VF--FAI2P ἀπό-P αὐτός- D--GPN ἐπί-P ὁ- A--ASN θυσιαστήριον-N2N-ASN ὁ- A--DSM κύριος-N2--DSM

23 καί-C μόσχος-N2--ASM ἤ-C πρόβατον-N2N-ASN ὠτότμητος-A1B-ASN ἤ-C κολοβόκερκος-A1B-ASN σφάγιον-N2N-APN ποιέω-VF--FAI2S αὐτός- D--APN σεαυτοῦ- D--DSM εἰς-P δέ-X εὐχή-N1--ASF σύ- P--GS οὐ-D δέχομαι-VQ--FPI3S

24 θλαδίας-N1T-ASM καί-C ἐκθλίβω-VP--XPPASN καί-C ἐκτομίας-N1T-ASM καί-C ἀποσπάω-VM--XPPASN οὐ-D προςἄγω-VF--FAI2S αὐτός- D--APN ὁ- A--DSM κύριος-N2--DSM καί-C ἐπί-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF σύ- P--GP οὐ-D ποιέω-VF--FAI2P

25 καί-C ἐκ-P χείρ-N3--GSF ἀλλογενής-A3H-GSM οὐ-D προςφέρω-VF--FAI2P ὁ- A--APN δῶρον-N2N-APN ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM σύ- P--GP ἀπό-P πᾶς-A3--GPN οὗτος- D--GPN ὅτι-C φθάρμα-N3M-NPN εἰμί-V9--PAI3S ἐν-P αὐτός- D--DPN μῶμος-N2--NSM ἐν-P αὐτός- D--DPN οὐ-D δέχομαι-VQ--FPI3S οὗτος- D--NPN σύ- P--DP

26 καί-C λαλέω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM πρός-P *μωυσῆς-N1M-ASM λέγω-V1--PAPNSM

27 μόσχος-N2--ASM ἤ-C πρόβατον-N2N-ASN ἤ-C αἴξ-N3G-ASM ὡς-C ἄν-X τίκτω-VQ--APS3S καί-C εἰμί-VF--FMI3S ἑπτά-M ἡμέρα-N1A-APF ὑπό-P ὁ- A--ASF μήτηρ-N3--ASF ὁ- A--DSF δέ-X ἡμέρα-N1A-DSF ὁ- A--DSF ὄγδοος-A1--DSF καί-C ἐπέκεινα-D δέχομαι-VQ--FPI3S εἰς-P δῶρον-N2N-APN κάρπωμα-N3M-ASN κύριος-N2--DSM

28 καί-C μόσχος-N2--ASM ἤ-C πρόβατον-N2N-ASN αὐτός- D--ASF καί-C ὁ- A--APN παιδίον-N2N-APN αὐτός- D--GSF οὐ-D σφάζω-VF--FAI2S ἐν-P ἡμέρα-N1A-DSF εἷς-A1A-DSF

29 ἐάν-C δέ-X θύω-VA--AAS2S θυσία-N1A-ASF εὐχή-N1--ASF χαρμοσύνη-N1--GSF κύριος-N2--DSM εἰς-P δεκτός-A1--ASN σύ- P--DP θύω-VF--FAI2P αὐτός- D--ASN

30 αὐτός- D--DSF ὁ- A--DSF ἡμέρα-N1A-DSF ἐκεῖνος- D--DSF βιβρώσκω-VC--FPI3S οὐ-D ἀπολείπω-VF--FAI2P ἀπό-P ὁ- A--GPN κρέας-N3--GPN εἰς-P ὁ- A--ASN πρωΐ-D ἐγώ- P--NS εἰμί-V9--PAI1S κύριος-N2--NSM

31 καί-C φυλάσσω-VF--FAI2P ὁ- A--APF ἐντολή-N1A-APF ἐγώ- P--GS καί-C ποιέω-VF--FAI2P αὐτός- D--APF

32 καί-C οὐ-D βεβηλόω-VF--FAI2P ὁ- A--ASN ὄνομα-N3M-ASN ὁ- A--GSN ἅγιος-A1A-GSN καί-C ἁγιάζω-VS--FPI1S ἐν-P μέσος-A1--DSM ὁ- A--GPM υἱός-N2--GPM *ἰσραήλ-N---GSM ἐγώ- P--NS κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM ἁγιάζω-V1--PAPNSM σύ- P--AP

33 ὁ- A--NSM ἐκἄγω-VB--AAPNSM σύ- P--AP ἐκ-P γῆ-N1--GSF *αἴγυπτος-N2--GSF ὥστε-C εἰμί-V9--PAN σύ- P--GP θεός-N2--NSM ἐγώ- P--NS κύριος-N2--NSM

   

Komentář

 

Explanation of Leviticus 22

Napsal(a) Henry MacLagan

Instruction to those who are in good and in truth thence derived, that they cannot acknowledge and worship the Lord when defiled by various impurities, lest they should be guilty of profanation. Verses 1-9.

Concerning those who are not qualified to appropriate good, lest there be profanation. Verses 10-16.

That all worship from good must be perfect by truth, and no worship is acceptable which is imperfect on account of some evil or falsity. Verses 17-25.

Further particulars concerning the worship of the Lord in order to avoid profanation. Verses 26-33.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 2015

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

2015. That 'kings will come out of you' means that all truth comes from Him is clear from the meaning of 'a king' as truth in both the historical and the prophetical sections of the Word, as stated in 1672 but not yet shown to be so. From the meaning of 'nations' as goods, and from the meaning of 'kings' as truths, the nature of the internal sense of the Word becomes clear, and also how remote it is from the sense of the letter. No one reading the Word, especially the historical section, believes anything other than that 'nations' referred to there means nations, or that 'kings' there means kings, and therefore that the nations mentioned there, or the kings, are the real subject of the very Word itself. But when the idea of nations and also of kings reaches angels it perishes altogether, and good and truth take their place instead. This is bound to seem strange and indeed a paradox, but it is nevertheless the truth. The matter may also become clear to anyone from the fact that if nations were meant in the Word by 'nations' and kings by 'kings', the Word of the Lord would hardly embody anything more than some historical or other piece of writing and so would be something of a worldly nature, when in fact everything in the Word is Divine and so is celestial and spiritual.

[2] Take merely the statement in the present verse about Abraham's being made fruitful, nations being made of him, and kings coming out of him. What else is this but something purely worldly and nothing at all heavenly? Indeed these assertions entail no more than the glory of this world, a glory which is absolutely nothing in heaven. But if this is the Word of the Lord then its glory must be that of heaven, not that of the world. This also is why the sense of the letter is completely erased and disappears when it passes into heaven, and is purified in such a way that nothing worldly at all is intermingled. For 'Abraham' is not used to mean Abraham but the Lord; nor is 'being fruitful' used to mean his descendants who would increase more and more but the endless growth of good belonging to the Lord's Human Essence. 'Nations' do not mean nations but goods, and 'kings' do not mean kings but truths. Nevertheless the narrative in the sense of the letter remains historically true, for Abraham was indeed spoken to in this way; and he was indeed made fruitful in this way, with nations as well as kings descending from him.

[3] That 'kings' means truths becomes clear from the following places: In Isaiah,

The sons of the foreigner will build up your walls, and their kings will minister to you. You will suck the milk of nations, and the breast of kings will you suck. Isaiah 60:10, 16.

What 'sucking the milk of nations and the breast of kings' means is not at all evident from the letter but from the internal sense, in which being endowed with goods and instructed in truths is meant. In Jeremiah,

There will enter through the gates of this city kings and princes seated on the throne of David, riding in chariots and on horses. Jeremiah 17:25; 22:4.

'Riding in chariots and on horses' is a prophecy meaning the abundance of things of the understanding, as becomes clear from very many places in the Prophets. Thus the prophecy that 'kings will enter through the gates of the city' means in the internal sense that they were to be endowed with truths of faith. This sense of the Word is the heavenly sense into which the worldly sense of the letter passes.

[4] In the same prophet,

Jehovah has spurned in His fierce indignation king and priest. The gates of Zion have sunk into the ground, He has destroyed and broken in pieces her bars. King and princes are among the nations; the law is no more. Lamentations 2:6, 9.

Here 'king' stands for the truth of faith, 'priest' for the good of charity, 'Zion' for the Church, which is destroyed and its bars broken in pieces. Consequently 'king and princes among the nations', that is, truth and what belongs to truth, will be so completely banished that 'the law is no more', that is, nothing of the doctrine of faith will exist any more. In Isaiah,

Before the boy knows to refuse evil and to choose good, the ground will be abandoned which you loathe in the presence of its two kings. Isaiah 7:16.

This refers to the Lord's Coming. 'The land that will be abandoned' stands for faith which at that time would not exist. 'The kings' are the truths of faith which would be loathed.

[5] In the same prophet,

I will lift up My hand to the nations and raise My ensign to the peoples; and they will bring your sons in their bosom, and your daughters will be carried on their shoulder. Kings will be your foster fathers and their queens your wet-nurses. Isaiah 49:22-23.

'Nations' and 'daughters' stand for goods, 'peoples' and 'sons' for truths, as shown in Volume One. That 'nations' stands for goods, 1259, 1260, 1416, 1849, as does 'daughters', 489-491, while 'peoples' stands for truths, 1259, 1260, as does 'sons', 489, 491, 533, 1147. 'Kings' therefore stands for truths, in general by which they will be nourished, and 'queens' for goods by which they will be suckled. Whether you speak of goods and truths or of those who are governed by goods and truths it amounts to the same.

[6] In the same prophet,

He will spatter many nations, kings will shut their mouths because of him, 1 for that which has [not] been told them they have seen, and that which they have not heard they have understood. Isaiah 52:15.

This refers to the Lord's Coming. 'Nations' stands for those who are stirred by an affection for goods, 'kings' those who are stirred by an affection for truths. In David,

Now, O kings, be intelligent; be instructed, O judges of the earth. Serve Jehovah with fear, and rejoice with trembling. Kiss the Son lest He perhaps be angry and you perish in the way. Psalms 2:10-12.

'Kings' stands for people who are governed by truths, and who by virtue of truths are also in many places called 'king's sons'. 'The Son' here stands for the Lord, and he is called the Son here because he is Truth itself, and the source of all truth.

[7] In John,

They will sing a new song, You are worthy to take the Book and to open its seals. You have made us kings and priests to our God so that we shall reign on the earth. Revelation 5:9-10.

Here people who are governed by truths are called 'kings'. The Lord also calls them 'the sons of the kingdom' in Matthew,

He who sows the good seed is the Son of Man, the field is the world, the seed are the sons of the kingdom, and the tares are the sons of the evil one. Matthew 13:37-38.

In John,

The sixth angel poured out his bowl over the great river Euphrates and its water was dried up to prepare the way of the kings who were from the east. Revelation 16:12.

'Euphrates' clearly does not mean the Euphrates, nor does 'kings from the east' mean kings from that quarter. What 'Euphrates' does mean may be seen in 120, 1585, 1866, from which it is evident that 'the way of the kings who were from the cast' means truths of faith that derive from goods of love.

[8] In the same book,

The nations that are saved will walk in its light, and the kings of the earth will bring their glory and honour into it. Revelation 21:24.

Here 'nations' stands for people who are governed by goods, 'kings of the earth' for those who are governed by truths, which is also evident from the fact that the details here are prophetical, not historical. In the same book,

With the great harlot seated on many waters the kings of the earth have committed whoredom and have become drunk with the wine of her whoredom. Revelation 17:2.

And elsewhere in the same book,

Babylon has given all nations drink from the wine of the fury of her whoredom; and the kings of the earth have committed whoredom with her. Revelation 18:1, 3, 9.

Here similarly it is clear that 'the kings of the earth' does not mean kings, for the subject is the falsification and adulteration of the doctrine of faith, that is, of truth, which are 'whoredom'. 'Kings of the earth' stands for truths that have been falsified and adulterated.

[9] In the same book,

The ten horns that you saw are ten kings who have not yet received a kingdom but are receiving authority as kings for one hour, together with the beast. These will be of one mind, and they will hand over power and authority to the beast. Revelation 17:12-13.

That 'kings' here does not mean kings may also be evident to anyone. If kings were meant, then 'ten kings receiving authority as kings for one hour' would be quite unintelligible, as similarly with the following words in the same book,

I saw the beast and the kings of the earth, and their armies gathered to make war with Him who was sitting on the horse, and with His army. Revelation 19:19

In verse 13 of the same chapter it is stated explicitly that the One who was sitting on the horse was The Word of God, against which the kings of the earth are said to have been gathered. 'The beast' stands for goods of love that have been profaned, 'kings' for truths of faith that have been adulterated; these are called 'kings of the earth' because they exist within the Church - 'earth' meaning the Church, see 662, 1066, 1067, 1262. 'The white horse' stands for the understanding of truth, 'He who was sitting on the horse' for the Word. This matter is plainer still in Daniel 11, describing the war between the king of the south and the king of the north, by which is meant the conflict of truths with falsities. Here such conflicts are described as a war that took place in history.

[10] Since 'a king' means truth, what is meant in the internal sense when the Lord is called King, and also a Priest, is made clear; and what essential quality of the Lord was represented by kings, and what by priests, is also made clear. 'Kings' represented His Divine Truth, and 'priests' His Divine Good. All the laws of order by which the Lord governs the universe as King are truths, while all the laws by which He governs the universe as Priest and by which He rules even over truths themselves are goods. For government from truths alone condemns everyone to hell, but government from goods lifts them out of that place and raises them up into heaven; see 1728. Because, in the Lord's case, these two - truths and goods - are joined together, they were also represented in ancient times by kingship and priesthood combined, as with Melchizedek who was at one and the same time king of Salem and priest to God Most High, Genesis 14:18. And at a later time among the Jews where the representative Church was established in a form of its own He was represented by judges and priests, and after that by kings.

[11] But because 'kings' represented truths which ought not to be paramount for the reason, already stated, that they condemn, the very idea was so objectionable that the Jews were reproached for it. The nature of truth regarded in itself has been described in 1 Samuel 8:11-18, as the rights of a king; and previous to that, in Moses, in Deuteronomy 17:14-18, they had been commanded through Moses to choose genuine truth deriving from good, not spurious truth, and not to pollute it with reasonings and factual knowledge. These are the considerations which the directive concerning a king given in the place in Moses referred to above embodies within itself. No one can possibly see this from the sense of the letter, but it is nevertheless evident from the details within the internal sense. This shows why 'a king' and 'kingship' represented and meant nothing other than truth.

Poznámky pod čarou:

1. literally, over him

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.