Bible

 

Judges 5

Studie

   

1 καί-C εἶμι-V9--IAI3P *δεββωρα-N---NSF καί-C *βαρακ-N---NSM υἱός-N2--NSM *αβινεεμ-N---GSM ἐν-P ὁ- A--DSF ἡμέρα-N1A-DSF ἐκεῖνος- D--DSF λέγω-V1--PAPNPM

2 ἀποκαλύπτω-VVI-API3S ἀποκάλυμμα-N3M-NSN ἐν-P *ἰσραήλ-N---DSM ἐν-P ὁ- A--DSN ἑκουσιάζομαι-VS--APN λαός-N2--ASM εὐλογέω-V2--PAD2P κύριος-N2--ASM

3 ἀκούω-VA--AAD2P βασιλεύς-N3V-VPM καί-C ἐνὠτόζομαι-V1--PMD2P σατράπης-N1M-VPM ἐγώ- P--NS εἰμί-V9--PAI1S ὁ- A--DSM κύριος-N2--DSM ἐγώ- P--NS εἰμί-V9--PAI1S ᾄδω-VF--FMI1S ψάλλω-VF--FAI1S ὁ- A--DSM κύριος-N2--DSM ὁ- A--DSM θεός-N2--DSM *ἰσραήλ-N---GSM

4 κύριος-N2--VSM ἐν-P ὁ- A--DSF ἔξοδος-N2--DSF σύ- P--GS ἐν-P *σηιρ-N---DS ἐν-P ὁ- A--DSN ἀποαἴρω-V1--PAN σύ- P--AS ἐκ-P ἀγρός-N2--GSM *εδωμ-N---GS γῆ-N1--NSF σείω-VCI-API3S καί-C ὁ- A--NSM οὐρανός-N2--NSM στάζω-VAI-AAI3S δρόσος-N2--APF καί-C ὁ- A--NPF νεφέλη-N1--NPF στάζω-VAI-AAI3P ὕδωρ-N3--ASN

5 ὄρος-N3E-NPN σαλεύω-VCI-API3P ἀπό-P πρόσωπον-N2N-GSN κύριος-N2--GSM *ελωι-N---GSM οὗτος- D--ASN *σινα-N---NS ἀπό-P πρόσωπον-N2N-GSN κύριος-N2--GSM θεός-N2--GSM *ἰσραήλ-N---GSM

6 ἐν-P ἡμέρα-N1A-DPF *σαμεγαρ-N---GSM υἱός-N2--GSM *αναθ-N---GSM ἐν-P ἡμέρα-N1A-DPF *ιαηλ-N---GSF ἐκλείπω-VBI-AAI3P ὁδός-N2--APF καί-C πορεύομαι-VCI-API3P ἀτραπός-N2--APF πορεύομαι-VCI-API3P ὁδός-N2--APF διαστρέφω-VP--XMPAPF

7 ἐκλείπω-VBI-AAI3P δυνατός-A1--NPM ἐν-P *ἰσραήλ-N---DSM ἐκλείπω-VBI-AAI3P ἕως-P ὅς- --GSM ἀναἵστημι-VH--AAS3S *δεββωρα-N---NSF ἕως-P ὅς- --GSM ἀναἵστημι-VH--AAS3S μήτηρ-N3--NSF ἐν-P *ἰσραήλ-N---DSM

8 ἐκλέγω-VAI-AMI3P θεός-N2--APM καινός-A1--APM τότε-D πολεμέω-VAI-AAI3P πόλις-N3I-NPF ἄρχων-N3--GPM θυρεός-N2--NSM ἐάν-C ὁράω-VV--APS3S καί-C λόγχη-N1--NSF ἐν-P τεσσαράκοντα-M χιλιάς-N3D-DPF ἐν-P *ἰσραήλ-N---DSM

9 ὁ- A--NSF καρδία-N1A-NSF ἐγώ- P--GS εἰς-P ὁ- A--APN διατάσσω-VK--XMPAPN ὁ- A--DSM *ἰσραήλ-N---DSM ὁ- A--NPM ἑκουσιάζομαι-V1--PMPNPM ἐν-P λαός-N2--DSM εὐλογέω-V2--PAI2P κύριος-N2--ASM

10 ἐπιβαίνω-VX--XAPNPM ἐπί-P ὄνος-N2--GSM θῆλυς-A3U-GSF μεσημβρία-N1A-GSF καταἧμαι-V5--PMPNPM ἐπί-P κριτήριον-N2N-GSN καί-C πορεύομαι-V1--PMPNPM ἐπί-P ὁδός-N2--APF συνδράω-V3I-IAI3P ἐπί-P ὁδός-N2--DSF

11 διαἡγέομαι-V2--PMD2P ἀπό-P φωνή-N1--GSF ἀνακρούω-V1--PMPGPM ἀνά-P μέσος-A1--ASN ὑδρεύω-V1--PMPGPM ἐκεῖ-D δίδωμι-VF--FAI3P δικαιοσύνη-N1--APF κύριος-N2--DSM δικαιοσύνη-N1--APF αὐξάνω-VA--AAD2S ἐν-P *ἰσραήλ-N---DSM τότε-D καταβαίνω-VZI-AAI3S εἰς-P ὁ- A--APF πόλις-N3I-APF λαός-N2--NSM κύριος-N2--GSM

12 ἐκἐγείρω-V1--PMD2S ἐκἐγείρω-V1--PMD2S *δεββωρα-N---VSF ἐκἐγείρω-V1--PMD2S ἐκἐγείρω-V1--PMD2S λαλέω-VA--AAD2S ᾠδή-N1--ASF ἀναἵστημι-VH--AAD2S *βαρακ-N---VSM καί-C αἰχμαλωτίζω-VA--AAD2S αἰχμαλωσία-N1A-ASF σύ- P--GS υἱός-N2--NSM *αβινεεμ-N---GSM

13 τότε-D καταβαίνω-VZI-AAI3S κατάλειμμα-N3M-NSN ὁ- A--DPM ἰσχυρός-A1A-DPM λαός-N2--NSM κύριος-N2--GSM καταβαίνω-VZI-AAI3S αὐτός- D--DSM ἐν-P ὁ- A--DPM κραταιός-A1A-DPM

14 ἐκ-P ἐγώ- P--GS *ἐφράιμ-N---NSM ἐκῥίζω-VAI-AAI3S αὐτός- D--APM ἐν-P ὁ- A--DSM *αμαληκ-N---DSM ὀπίσω-P σύ- P--GS *βενιαμίν-N---VSM ἐν-P ὁ- A--DPM λαός-N2--DPM σύ- P--GS ἐν-P ἐγώ- P--DS *μαχιρ-N---DS καταβαίνω-VZI-AAI3P ἐκἐρευνάω-V3--PAPNPM καί-C ἀπό-P *ζαβουλων-N---GSM ἕλκω-V1--PAPNPM ἐν-P ῥάβδος-N2--DSF διήγησις-N3I-DSF γραμματεύς-N3V-GSM

15 καί-C ἀρχηγός-N2--NPM ἐν-P *ισσαχαρ-N---DSM μετά-P *δεββωρα-N---GSF καί-C *βαρακ-N---GSM οὕτως-D *βαρακ-N---NSM ἐν-P κοιλάς-N3D-DPF ἀποστέλλω-VAI-AAI3S ἐν-P πούς-N3D-DPM αὐτός- D--GSM εἰς-P ὁ- A--APF μερίς-N3D-APF *ρουβην-N---GSM μέγας-A1--NPM ἐκἱκνέομαι-V2--PMPNPM καρδία-N1A-ASF

16 εἰς-P τίς- I--ASN καταἵζω-VAI-AAI3P ἀνά-P μέσος-A1--ASN ὁ- A--GSF διγομία-N1A-GSF ὁ- A--GSN ἀκούω-VA--AAN συρισμός-N2--GSM ἄγγελος-N2--GPM εἰς-P διαίρεσις-N3I-APF *ρουβην-N---GSM μέγας-A1--NPM ἐξετασμός-N2--NPM καρδία-N1A-GSF

17 *γαλαάδ-N---NSM ἐν-P ὁ- A--DSM πέραν-P ὁ- A--GSM *ἰορδάνης-N1M-GSM σκηνόω-VAI-AAI3S καί-C *δαν-N---NSM εἰς-P τίς- I--ASN παραοἰκέω-V2--PAI3S πλοῖον-N2N-DPN *ασηρ-N---NSM καταἵζω-VAI-AAI3S παράλιος-A1A-ASF θάλασσα-N1S-GPF καί-C ἐπί-P διέξοδος-N2--DPF αὐτός- D--GSM σκηνόω-VF--FAI3S

18 *ζαβουλων-N---NSM λαός-N2--NSM ὀνειδίζω-VAI-AAI3S ψυχή-N1--ASF αὐτός- D--GSM εἰς-P θάνατος-N2--ASM καί-C *νεφθαλι-N---NSM ἐπί-P ὕψος-N3E-APN ἀγρός-N2--GSM

19 ἔρχομαι-VBI-AAI3P αὐτός- D--GPM βασιλεύς-N3V-NPM παρατάσσω-VAI-AMI3P τότε-D πολεμέω-VAI-AAI3P βασιλεύς-N3V-NPM *χανααν-N---GS ἐν-P *θανααχ-N---DS ἐπί-P ὕδωρ-N3T-DSN *μεγεδδω-N---GS δῶρον-N2N-ASN ἀργύριον-N2N-GSN οὐ-D λαμβάνω-VBI-AAI3P

20 ἐκ-P οὐρανός-N2--GSM παρατάσσω-VAI-AMI3P ὁ- A--NPM ἀστήρ-N3--NPM ἐκ-P τρίβος-N2--GPM αὐτός- D--GPM παρατάσσω-VAI-AMI3P μετά-P *σισαρα-N---GSM

21 χειμάρρους-N2--APM *κισων-N---NSM ἐκσύρω-VAI-AAI3S αὐτός- D--APM χειμάρρους-N2--APM ἀρχαῖος-A1A-GPM χειμάρρους-N2--NSM *κισων-N---NSM καταἀπατάω-VF--FAI3S αὐτός- D--ASM ψυχή-N1--NSF ἐγώ- P--GS δυνατός-A1--NSF

22 τότε-D ἐνποδίζω-VSI-API3P πτέρνα-N1--NPF ἵππος-N2--GSM σπουδή-N1--DSF σπεύδω-VAI-AAI3P ἰσχυρός-A1A-NPM αὐτός- D--GSM

23 καταἀράομαι-V3--PMD2P *μηρωζ-N---ASF εἶπον-VBI-AAI3S ἄγγελος-N2--NSM κύριος-N2--GSM καταἀράομαι-V3--PMD2P ἐπικατάρατος-A1B-NSM πᾶς-A3--NSM ὁ- A--NSM καταοἰκέω-V2--PAPNSM αὐτός- D--ASF ὅτι-C οὐ-D ἔρχομαι-VBI-AAI3P εἰς-P βοήθεια-N1A-ASF κύριος-N2--GSM εἰς-P βοήθεια-N1A-ASF ἐν-P δυνατός-A1--DPM

24 εὐλογέω-VC--APO3S ἐν-P γυνή-N3K-DPF *ιαηλ-N---NSF γυνή-N3K-NSF *χαβερ-N---GSM ὁ- A--GSM *κιναῖος-N---GSM ἀπό-P γυνή-N3K-GPF ἐν-P σκηνή-N1--DPF εὐλογέω-VC--APO3S

25 ὕδωρ-N3--ASN αἰτέω-VAI-AAI3S γάλα-N3--ASN δίδωμι-VAI-AAI3S ἐν-P λεκάνη-N1--DSF ὑπερἔχω-V1--PAPGPM προςφέρω-VAI-AAI3S βούτυρον-N2N-ASN

26 χείρ-N3--ASF αὐτός- D--GSF ἀριστερός-A1A-ASF εἰς-P πάσσαλος-N2--ASM ἐκτείνω-VAI-AAI3S καί-C δεξιός-A1A-ASF αὐτός- D--GSF εἰς-P σφῦρα-N1A-ASF κοπιάω-V3--PAPGPM καί-C σφυροκοπέω-VAI-AAI3S *σισαρα-N---ASM διαἡλόω-VAI-AAI3S κεφαλή-N1--ASF αὐτός- D--GSM καί-C πατάσσω-VAI-AAI3S διαἡλόω-VAI-AAI3S κρόταφος-N2--ASM αὐτός- D--GSM

27 ἀνά-P μέσος-A1--ASN ὁ- A--GPM πούς-N3D-GPM αὐτός- D--GSF κατακυλίω-VSI-API3S πίπτω-VAI-AAI3S καί-C κοιμάω-VCI-API3S ἀνά-P μέσος-A1--ASN ὁ- A--GPM πούς-N3D-GPM αὐτός- D--GSF κατακλίνω-VC--APPNSM πίπτω-VAI-AAI3S καθώς-D κατακλίνω-VCI-API3S ἐκεῖ-D πίπτω-VAI-AAI3S ἐκὁδεύω-VC--APPNSM

28 διά-P ὁ- A--GSF θυρίς-N3D-GSF παρακύπτω-VAI-AAI3S μήτηρ-N3--NSF *σισαρα-N---GSM ἐκτός-P ὁ- A--GSM τοξικός-A1--GSM διότι-C αἰσχύνω-VCI-API3S ἅρμα-N3M-ASN αὐτός- D--GSM διότι-C χρονίζω-VAI-AAI3P πούς-N3D-NPM ἅρμα-N3M-GPN αὐτός- D--GSM

29 ὁ- A--NPF σοφός-A1--NPF ἄρχω-V1--PAPNPF αὐτός- D--GSF ἀποκρίνω-VCI-API3P πρός-P αὐτός- D--ASF καί-C αὐτός- D--NSF ἀποστρέφω-VAI-AAI3S λόγος-N2--APM αὐτός- D--GSF ἑαυτοῦ- D--DSF

30 οὐ-D εὑρίσκω-VF--FAI3P αὐτός- D--ASM διαμερίζω-V1--PAPASM σκῦλον-N2N-APN οἰκτίρμων-A3N-NSM οἰκτείρω-VF--FAI3S εἰς-P κεφαλή-N1--ASF ἀνήρ-N3--GSM σκῦλον-N2N-APN βάμμα-N3M-GPN ὁ- A--DSM *σισαρα-N---DSM σκῦλον-N2N-APN βάμμα-N3M-GPN ποικιλία-N1A-GSF βάμμα-N3M-APN ποικιλτής-N1M-GPM αὐτός- D--APN ὁ- A--DSM τράχηλος-N2--DSM αὐτός- D--GSM σκῦλον-N2N-APN

31 οὕτως-D ἀποὀλλύω-VB--AMO3P πᾶς-A3--NPM ὁ- A--NPM ἐχθρός-N2--NPM σύ- P--GS κύριος-N2--VSM καί-C ὁ- A--NPM ἀγαπάω-V3--PAPNPM αὐτός- D--ASM ὡς-C ἔξοδος-N2--NSF ἥλιος-N2--GSM ἐν-P δύναμις-N3I-DSF αὐτός- D--GSM καί-C ἡσυχάζω-VA--AAI3S ὁ- A--NSF γῆ-N1--NSF τεσσαράκοντα-M ἔτος-N3E-APN

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 627

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

627. For all flesh had corrupted its way upon the earth. That this signifies that man’s corporeal nature had destroyed all the understanding of truth, is evident from the signification of “flesh” (concerning which at verse 3), which in general means every man, and in particular the corporeal man, or all that is of the body; and from the signification of a “way” as being the understanding of truth, that is, truth itself. That a “way” is predicated of the understanding of truth, that is, of truth, is evident from passages which have been adduced in different places before, and also from the following.

In Moses:

Jehovah said, Arise, get thee down quickly from hence; for thy people have corrupted themselves; they have suddenly turned back out of the way which I commanded them; they have made them a molten image (Deuteronomy 9:12, 16), meaning that they had turned away from the commandments, which are truths.

[2] In Jeremiah:

Whose eyes are open upon all the ways of the sons of man, to give every man according to his ways, and according to the fruit of his works (Jeremiah 32:19).The “ways” here are a life according to the commandments; the “fruit of his works” is a life from charity. Thus a “way” is predicated of truths, which are those of the precepts and commandments. And the meaning of “son of man” [homo] and of “man” [vir] is as has been shown above. So in Jeremiah 7:3, and 17:10.

In Hosea:

I will visit upon him his ways, and render to him his works (Hosea 4:9).

In Zechariah:

Return ye from your evil ways, and from your evil works. Like as Jehovah Zebaoth thought to do unto us according to our ways, and according to our works (Zechariah 1:4, 6).

Here the sense is similar, but the opposite of the former, because they are evil “ways” and evil “works.”

In Jeremiah:

I will give them one heart, and one way (Jeremiah 32:39).

“Heart” denotes goods, and “way” truths.

In David:

Make me to understand the way of Thy commandments; remove from me the way of falsehood; and grant me Thy law graciously. I have chosen the way of truth. I will run the way of Thy commandments (Psalms 119:27, 29-30, 32).

Here the “way of the commandments” is called the “way of truth”—opposite to which is the “way of falsehood.”

[3] Again:

Make known to me Thy ways, O Jehovah, teach me Thy paths. Lead my way in Thy truth, and teach me (Psalms 25:4-5).

Here likewise a “way” manifestly denotes truth.

In Isaiah:

With whom did Jehovah take counsel, and who instructed Him, and taught Him the path of judgment, and taught Him knowledge [scientia], and made Him to know the way of understanding (Isaiah 40:14),

manifestly for the understanding of truth.

In Jeremiah:

Thus hath said Jehovah, Stand ye upon the ways and see, and ask for the old paths, where is the good way, and go therein (Jeremiah 6:16).

Here likewise “way” is put for the understanding of truth.

In Isaiah:

I will lead the blind in a way that they knew not, in paths that they have not known I will lead them (Isaiah 42:16).

The terms “way” “path” [semita], “path” [trames], “street” [platea], and “street” [vicus] are predicated of truth, because they lead to truth; as also in Jeremiah: They have caused them to stumble in their ways, in the ancient paths, to walk in by-paths, in a way not cast up (Jeremiah 18:15).

So in the book of Judges:

In the days of Jael the paths ceased, and they that walked in paths went through crooked paths. The streets ceased in Israel (Judges 5:6).

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.