Bible

 

Joshua 22

Studie

   

1 τότε-D συνκαλέω-VAI-AAI3S *ἰησοῦς-N---NSM ὁ- A--APM υἱός-N2--APM *ρουβην-N---GS καί-C ὁ- A--APM υἱός-N2--APM *γαδ-N---GS καί-C ὁ- A--ASN ἥμισυς-A3U-ASN φυλή-N1--GSF *μανασσή-N---GS

2 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S αὐτός- D--DPM σύ- P--NP ἀκούω-VX--XAI2P πᾶς-A3--APN ὅσος-A1--APN ἐντέλλομαι-VAI-AMI3S σύ- P--DP *μωυσῆς-N1M-NSM ὁ- A--NSM παῖς-N3D-NSM κύριος-N2--GSM καί-C ἐπιἀκούω-VAI-AAI2P ὁ- A--GSF φωνή-N1--GSF ἐγώ- P--GS κατά-P πᾶς-A3--APN ὅσος-A1--APN ἐντέλλομαι-VAI-AMI1S σύ- P--DP

3 οὐ-D ἐν καταλείπω-VX--XAI2P ὁ- A--APM ἀδελφός-N2--APM σύ- P--GP οὗτος- D--APF ὁ- A--APF ἡμέρα-N1A-APF καί-C πολύς-A3C-APF ἕως-P ὁ- A--GSF σήμερον-D ἡμέρα-N1A-GSF φυλάσσω-VAI-AMI2P ὁ- A--ASF ἐντολή-N1--ASF κύριος-N2--GSM ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM σύ- P--GP

4 νῦν-D δέ-X καταπαύω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ἐγώ- P--GP ὁ- A--APM ἀδελφός-N2--APM ἐγώ- P--GP ὅς- --ASM τρόπος-N2--ASM εἶπον-VBI-AAI3S αὐτός- D--DPM νῦν-D οὖν-X ἀποστρέφω-VD--APPNPM ἀποἔρχομαι-VB--AAD2P εἰς-P ὁ- A--APM οἶκος-N2--APM σύ- P--GP καί-C εἰς-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF ὁ- A--GSF κατάσχεσις-N3I-GSF σύ- P--GP ὅς- --ASF δίδωμι-VAI-AAI3S σύ- P--DP *μωυσῆς-N1M-NSM ἐν-P ὁ- A--DSN πέραν-D ὁ- A--GSM *ἰορδάνης-N1M-GSM

5 ἀλλά-C φυλάσσω-VA--AMD2P ποιέω-V2--PAN σφόδρα-D ὁ- A--APF ἐντολή-N1--APF καί-C ὁ- A--ASM νόμος-N2--ASM ὅς- --ASM ἐντέλλομαι-VAI-AMI3S ἐγώ- P--DP ποιέω-V2--PAN *μωυσῆς-N1M-NSM ὁ- A--NSM παῖς-N3D-NSM κύριος-N2--GSM ἀγαπάω-V3--PAN κύριος-N2--ASM ὁ- A--ASM θεός-N2--ASM σύ- P--GP πορεύομαι-V1--PMN πᾶς-A1S-DPF ὁ- A--DPF ὁδός-N2--DPF αὐτός- D--GSM φυλάσσω-VA--AMN ὁ- A--APF ἐντολή-N1--APF αὐτός- D--GSM καί-C προςκεῖμαι-V5--PMN αὐτός- D--DSM καί-C λατρεύω-V1--PAN αὐτός- D--DSM ἐκ-P ὅλος-A1--GSF ὁ- A--GSF διάνοια-N1A-GSF σύ- P--GP καί-C ἐκ-P ὅλος-A1--GSF ὁ- A--GSF ψυχή-N1--GSF σύ- P--GP

6 καί-C εὐλογέω-VAI-AAI3S αὐτός- D--APM *ἰησοῦς-N---NSM καί-C ἐκ ἀποστέλλω-VAI-AAI3S αὐτός- D--APM καί-C πορεύομαι-VCI-API3P εἰς-P ὁ- A--APM οἶκος-N2--APM αὐτός- D--GPM

7 καί-C ὁ- A--DSN ἥμισυς-A3U-DSN φυλή-N1--GSF *μανασσή-N---GS δίδωμι-VAI-AAI3S *μωυσῆς-N1M-NSM ἐν-P ὁ- A--DSF *βασανῖτις-N3D-DSF καί-C ὁ- A--DSN ἥμισυς-A3U-DSN δίδωμι-VAI-AAI3S *ἰησοῦς-N---NSM μετά-P ὁ- A--GPM ἀδελφός-N2--GPM αὐτός- D--GSM ἐν-P ὁ- A--DSN πέραν-D ὁ- A--GSM *ἰορδάνης-N1M-GSM παρά-P θάλασσα-N1S-ASF καί-C ἡνίκα-D ἐκ ἀποστέλλω-VAI-AAI3S αὐτός- D--APM *ἰησοῦς-N---NSM εἰς-P ὁ- A--APM οἶκος-N2--APM αὐτός- D--GPM καί-C εὐλογέω-VA--AAI3S αὐτός- D--APM

8 καί-C ἐν-P χρῆμα-N3M-DPN πολύς-A1--DPN ἀποἔρχομαι-VBI-AAI3P εἰς-P ὁ- A--APM οἶκος-N2--APM αὐτός- D--GPM καί-C κτῆνος-N3E-APN πολύς-A1--APN σφόδρα-D καί-C ἀργύριον-N2N-ASN καί-C χρυσίον-N2N-ASN καί-C σίδηρος-N2--ASM καί-C ἱματισμός-N2--ASM πολύς-A1P-ASM καί-C διααἱρέω-VBI-AMI3P ὁ- A--ASF προνομή-N1--ASF ὁ- A--GPM ἐχθρός-N2--GPM μετά-P ὁ- A--GPM ἀδελφός-N2--GPM αὐτός- D--GPM

9 καί-C πορεύομαι-VCI-API3P ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM *ρουβην-N---GS καί-C ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM *γαδ-N---GS καί-C ὁ- A--NSN ἥμισυς-A3U-NSN φυλή-N1--GSF υἱός-N2--GPM *μανασσή-N---GS ἀπό-P ὁ- A--GPM υἱός-N2--GPM *ἰσραήλ-N---GSM ἐκ-P *σηλω-N---GS ἐν-P γῆ-N1--DSF *χανααν-N---GS ἀποἔρχομαι-VB--AAN εἰς-P γῆ-N1--ASF *γαλαάδ-N---GS εἰς-P γῆ-N1--ASF κατάσχεσις-N3I-GSF αὐτός- D--GPM ὅς- --ASF κληρονομέω-VAI-AAI3P αὐτός- D--ASF διά-P πρόσταγμα-N3M-GSN κύριος-N2--GSM ἐν-P χείρ-N3--DSF *μωυσῆς-N1M-GSM

10 καί-C ἔρχομαι-VBI-AAI3P εἰς-P *γάλγαλα-N---ASF ὁ- A--GSM *ἰορδάνης-N1M-GSM ὅς- --NSF εἰμί-V9--PAI3S ἐν-P γῆ-N1--DSF *χανααν-N---GS καί-C οἰκοδομέω-VAI-AAI3P ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM *γαδ-N---GS καί-C ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM *ρουβην-N---GS καί-C ὁ- A--NSN ἥμισυς-A3U-NSN φυλή-N1--GSF *μανασσή-N---GS ἐκεῖ-D βωμός-N2--ASM ἐπί-P ὁ- A--GSM *ἰορδάνης-N1M-GSM βωμός-N2--ASM μέγας-A1P-ASM ὁ- A--GSN ὁράω-VB--AAN

11 καί-C ἀκούω-VAI-AAI3P ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM *ἰσραήλ-N---GSM λέγω-V1--PAPGPM ἰδού-I οἰκοδομέω-VAI-AAI3P ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM *γαδ-N---GS καί-C ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM *ρουβην-N---GS καί-C ὁ- A--NSN ἥμισυς-A3U-NSN φυλή-N1--GSF *μανασσή-N---GS βωμός-N2--ASM ἐπί-P ὅριον-N2N-GPN γῆ-N1--GSF *χανααν-N---GS ἐπί-P ὁ- A--GSM *γαλαάδ-N---GSM ὁ- A--GSM *ἰορδάνης-N1M-GSM ἐν-P ὁ- A--DSN πέραν-D υἱός-N2--GPM *ἰσραήλ-N---GSM

12 καί-C συνἀθροίζω-VSI-API3P πᾶς-A3--NPM ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM *ἰσραήλ-N---GSM εἰς-P *σηλω-N---AS ὥστε-C ἀναβαίνω-VZ--AAPNPM ἐκπολεμέω-VA--AAN αὐτός- D--APM

13 καί-C ἀποστέλλω-VAI-AAI3P ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM *ἰσραήλ-N---GSM πρός-P ὁ- A--APM υἱός-N2--APM *ρουβην-N---GS καί-C πρός-P ὁ- A--APM υἱός-N2--APM *γαδ-N---GS καί-C πρός-P ὁ- A--ASN ἥμισυς-A3U-ASN φυλή-N1--GSF *μανασσή-N---GS εἰς-P γῆ-N1--ASF *γαλαάδ-N---GS ὁ- A--ASM τε-X *φινεες-N---ASM υἱός-N2--ASM *ελεαζαρ-N---GS υἱός-N2--GSM *ἀαρών-N---GSM ὁ- A--GSM ἀρχιερεύς-N3V-GSM

14 καί-C δέκα-M ὁ- A--GPM ἄρχων-N3--GPM μετά-P αὐτός- D--GSM ἄρχων-N3--NSM εἷς-A3--NSM ἀπό-P οἶκος-N2--GSM πατριά-N1A-GSF ἀπό-P πᾶς-A1S-GPF φυλή-N1--GPF *ἰσραήλ-N---GSM ἄρχων-N3--NPM οἶκος-N2--GPM πατριά-N1A-GPF εἰμί-V9--PAI3P χιλίαρχος-N2--NPM *ἰσραήλ-N---GSM

15 καί-C παραγίγνομαι-VBI-AMI3P πρός-P ὁ- A--APM υἱός-N2--APM *γαδ-N---GS καί-C πρός-P ὁ- A--APM υἱός-N2--APM *ρουβην-N---GS καί-C πρός-P ὁ- A--APM ἥμισυς-A3U-APM φυλή-N1--GSF *μανασσή-N---GS εἰς-P γῆ-N1--ASF *γαλαάδ-N---GS καί-C λαλέω-VAI-AAI3P πρός-P αὐτός- D--APM λέγω-V1--PAPNPM

16 ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S πᾶς-A1S-NSF ὁ- A--NSF συναγωγή-N1--NSF κύριος-N2--GSM τίς- I--NSF ὁ- A--NSF πλημμέλεια-N1A-NSF οὗτος- D--NSF ὅς- --ASF πλημμελέω-VAI-AAI2P ἐναντίον-P ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM *ἰσραήλ-N---GSM ἀποστρέφω-VD--APN σήμερον-D ἀπό-P κύριος-N2--GSM οἰκοδομέω-VA--AAPNPM σύ- P--DP ἑαυτοῦ- D--DPM βωμός-N2--ASM ἀποστάτης-N1M-APM σύ- P--AP γίγνομαι-VB--AMN ἀπό-P κύριος-N2--GSM

17 μή-D μικρός-A1A-NSN ἐγώ- P--DP ὁ- A--NSN ἁμάρτημα-N3M-NSN *φογωρ-N---GS ὅτι-C οὐ-D καθαρίζω-VSI-API1P ἀπό-P αὐτός- D--GSN ἕως-P ὁ- A--GSF ἡμέρα-N1A-GSF οὗτος- D--GSF καί-C γίγνομαι-VCI-API3S πληγή-N1--NSF ἐν-P ὁ- A--DSF συναγωγή-N1--DSF κύριος-N2--GSM

18 καί-C σύ- P--NP ἀποστρέφω-VD--FPI2P σήμερον-D ἀπό-P κύριος-N2--GSM καί-C εἰμί-VF--FMI3S ἐάν-C ἀποἵστημι-VH--AAS2P σήμερον-D ἀπό-P κύριος-N2--GSM καί-C αὔριον-D ἐπί-P πᾶς-A3--ASM *ἰσραήλ-N---DSM εἰμί-VF--FMI3S ὁ- A--NSF ὀργή-N1--NSF

19 καί-C νῦν-D εἰ-C μικρός-A1A-NSF σύ- P--DP ὁ- A--NSF γῆ-N1--NSF ὁ- A--GSF κατάσχεσις-N3I-GSF σύ- P--GP διαβαίνω-VZ--AAD2P εἰς-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF ὁ- A--GSF κατάσχεσις-N3I-GSF κύριος-N2--GSM οὗ-D κατασκηνόω-V4--PAI3S ἐκεῖ-D ὁ- A--NSF σκηνή-N1--NSF κύριος-N2--GSM καί-C κατακληρονομέω-VA--AAD2P ἐν-P ἐγώ- P--DP καί-C μή-D ἀποστάτης-N1M-NPM ἀπό-P θεός-N2--GSM γίγνομαι-VC--APD2P καί-C μή-D ἀποἵστημι-VH--AAD2P ἀπό-P κύριος-N2--GSM διά-P ὁ- A--ASN οἰκοδομέω-VA--AAN σύ- P--AP βωμός-N2--ASM ἔξω-P ὁ- A--GSN θυσιαστήριον-N2N-GSN κύριος-N2--GSM ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM ἐγώ- P--GP

20 οὐ-D ἰδού-I *αχαρ-N---NSM ὁ- A--NSM ὁ- A--GSM *ζαρα-N---GSM πλημμέλεια-N1A-DSF πλημμελέω-VAI-AAI3S ἀπό-P ὁ- A--GSN ἀνάθεμα-N3M-GSN καί-C ἐπί-P πᾶς-A1S-ASF συναγωγή-N1--ASF *ἰσραήλ-N---GSM γίγνομαι-VCI-API3S ὀργή-N1--NSF καί-C οὗτος- D--NSM εἷς-A3--NSM μόνος-A1--NSM εἰμί-V9--IAI3S μή-D μόνος-A1--NSM οὗτος- D--NSM ἀποθνήσκω-VBI-AAI3S ὁ- A--DSF ἑαυτοῦ- D--GSM ἁμαρτία-N1A-DSF

21 καί-C ἀποκρίνω-VCI-API3P ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM *ρουβην-N---GS καί-C ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM *γαδ-N---GS καί-C ὁ- A--NSN ἥμισυς-A3U-NSN φυλή-N1--GSF *μανασσή-N---GS καί-C λαλέω-VAI-AAI3P ὁ- A--DPM χιλίαρχος-N2--DPM *ἰσραήλ-N---GSM λέγω-V1--PAPNPM

22 ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM θεός-N2--NSM εἰμί-V9--PAI3S κύριος-N2--NSM καί-C ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM θεός-N2--NSM κύριος-N2--NSM αὐτός- D--NSM οἶδα-VX--XAI3S καί-C *ἰσραήλ-N---NSM αὐτός- D--NSM γιγνώσκω-VF--FMI3S εἰ-C ἐν-P ἀποστασία-N1A-DSF πλημμελέω-VAI-AAI1P ἔναντι-P ὁ- A--GSM κύριος-N2--GSM μή-D ῥύομαι-VA--AMO3S ἐγώ- P--AP ἐν-P οὗτος- D--DSF

23 καί-C εἰ-C οἰκοδομέω-VAI-AAI1P ἑαυτοῦ- D--DPM βωμός-N2--ASM ὥστε-C ἀποἵστημι-VH--AAN ἀπό-P κύριος-N2--GSM ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM ἐγώ- P--GP ὥστε-C ἀναβιβάζω-VA--AAN ἐπί-P αὐτός- D--ASM θυσία-N1A-ASF ὁλοκαύτωμα-N3M-GPN ἤ-C ὥστε-C ποιέω-VA--AAN ἐπί-P αὐτός- D--GSM θυσία-N1A-ASF σωτήριον-N2N-GSN κύριος-N2--NSM ἐκζητέω-VF--FAI3S

24 ἀλλά-C ἕνεκεν-P εὐλάβεια-N1A-GSF ῥῆμα-N3M-GSN ποιέω-VAI-AAI1P οὗτος- D--ASN λέγω-V1--PAPNPM ἵνα-C μή-D λέγω-VB--AAS3P αὔριον-D ὁ- A--NPN τέκνον-N2N-NPN σύ- P--GP ὁ- A--DPN τέκνον-N2N-DPN ἐγώ- P--GP τίς- I--NSN σύ- P--DP κύριος-N2--DSM ὁ- A--DSM θεός-N2--DSM *ἰσραήλ-N---GSM

25 καί-C ὅριον-N2N-APN τίθημι-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM ἀνά-P μέσος-A1--ASN ἐγώ- P--GP καί-C σύ- P--GP ὁ- A--ASM *ἰορδάνης-N1M-ASM καί-C οὐ-D εἰμί-V9--PAI3S σύ- P--DP μερίς-N3D-NSF κύριος-N2--GSM καί-C ἀποἀλλοτριόω-VF--FAI3P ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM σύ- P--GP ὁ- A--APM υἱός-N2--APM ἐγώ- P--GP ἵνα-C μή-D σέβω-V1--PMS3P κύριος-N2--ASM

26 καί-C εἶπον-VAI-AAI1P ποιέω-VA--AAN οὕτως-D ὁ- A--GSN οἰκοδομέω-VA--AAN ὁ- A--ASM βωμός-N2--ASM οὗτος- D--ASM οὐ-D ἕνεκεν-P κάρπωμα-N3M-GPN οὐδέ-C ἕνεκεν-P θυσία-N1A-GPF

27 ἀλλά-C ἵνα-C εἰμί-V9--PAS3S οὗτος- D--NSN μαρτύριον-N2N-NSN ἀνά-P μέσος-A1--ASN ἐγώ- P--GP καί-C σύ- P--GP καί-C ἀνά-P μέσος-A1--ASN ὁ- A--GPF γενεά-N1A-GPF ἐγώ- P--GP μετά-P ἐγώ- P--AP ὁ- A--GSN λατρεύω-V1--PAN λατρεία-N1A-ASF κύριος-N2--DSM ἐναντίον-P αὐτός- D--GSM ἐν-P ὁ- A--DPN κάρπωμα-N3M-DPN ἐγώ- P--GP καί-C ἐν-P ὁ- A--DPF θυσία-N1A-DPF ἐγώ- P--GP καί-C ἐν-P ὁ- A--DPF θυσία-N1A-DPF ὁ- A--GPM σωτήριον-N2N-GPN ἐγώ- P--GP καί-C οὐ-D εἶπον-VF2-FAI3P ὁ- A--NPN τέκνον-N2N-NPN σύ- P--GP ὁ- A--DPN τέκνον-N2N-DPN ἐγώ- P--GP αὔριον-D οὐ-D εἰμί-V9--PAI3S σύ- P--DP μερίς-N3D-NSF κύριος-N2--GSM

28 καί-C εἶπον-VAI-AAI1P ἐάν-C γίγνομαι-VB--AMS3S ποτέ-D καί-C λαλέω-VA--AAS3P πρός-P ἐγώ- P--AP καί-C ὁ- A--DPF γενεά-N1A-DPF ἐγώ- P--GP αὔριον-D καί-C εἶπον-VF2-FAI3P ὁράω-VB--AAD2P ὁμοίωμα-N3M-ASN ὁ- A--GSN θυσιαστήριον-N2N-GSN κύριος-N2--GSM ὅς- --ASN ποιέω-VAI-AAI3P ὁ- A--NPM πατήρ-N3--NPM ἐγώ- P--GP οὐ-D ἕνεκεν-P κάρπωμα-N3M-GPN οὐδέ-C ἕνεκεν-P θυσία-N1A-GPF ἀλλά-C μαρτύριον-N2N-NSN εἰμί-V9--PAI3S ἀνά-P μέσος-A1--ASN σύ- P--GP καί-C ἀνά-P μέσος-A1--ASN ἐγώ- P--GP καί-C ἀνά-P μέσος-A1--ASN ὁ- A--GPM υἱός-N2--GPM ἐγώ- P--GP

29 μή-D γίγνομαι-VB--AMO3S οὖν-X ἐγώ- P--AP ἀποστρέφω-VD--APN ἀπό-P κύριος-N2--GSM ἐν-P ὁ- A--DPF σήμερον-D ἡμέρα-N1A-DPF ἀποἵστημι-VH--AAN ἀπό-P κύριος-N2--GSM ὥστε-C οἰκοδομέω-VA--AAN ἐγώ- P--AP θυσιαστήριον-N2N-ASN ὁ- A--DPN κάρπωμα-N3M-DPN καί-C ὁ- A--DPF θυσία-N1A-DPF σαλαμιν-N---GS καί-C ὁ- A--DSF θυσία-N1A-DSF ὁ- A--GSM σωτήριον-N2N-GSN πλήν-P ὁ- A--GSN θυσιαστήριον-N2N-GSN κύριος-N2--GSM ὅς- --NSN εἰμί-V9--PAI3S ἐναντίον-P ὁ- A--GSF σκηνή-N1--GSF αὐτός- D--GSM

30 καί-C ἀκούω-VA--AAPNSM *φινεες-N---NS ὁ- A--NSM ἱερεύς-N3V-NSM καί-C πᾶς-A3--NPM ὁ- A--NPM ἄρχων-N3--NPM ὁ- A--GSF συναγωγή-N1--GSF *ἰσραήλ-N---GSM ὅς- --NPM εἰμί-V9--IAI3P μετά-P αὐτός- D--GSM ὁ- A--APM λόγος-N2--APM ὅς- --APM λαλέω-VAI-AAI3P ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM *ρουβην-N---GS καί-C ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM *γαδ-N---GS καί-C ὁ- A--NSN ἥμισυς-A3U-NSN φυλή-N1--GSF *μανασσή-N---GS καί-C ἀρέσκω-VAI-AAI3S αὐτός- D--DPM

31 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S *φινεες-N---NS ὁ- A--NSM ἱερεύς-N3V-NSM ὁ- A--DPM υἱός-N2--DPM *ρουβην-N---GS καί-C ὁ- A--DPM υἱός-N2--DPM *γαδ-N---GS καί-C ὁ- A--DSN ἥμισυς-A3U-DSN φυλή-N1--GSF *μανασσή-N---GS σήμερον-D γιγνώσκω-VX--XAI1P ὅτι-C μετά-P ἐγώ- P--GP κύριος-N2--NSM διότι-C οὐ-D πλημμελέω-VAI-AAI2P ἐναντίον-P κύριος-N2--GSM πλημμέλεια-N1A-ASF καί-C ὅτι-C ῥύομαι-VAI-AMI2P ὁ- A--APM υἱός-N2--APM *ἰσραήλ-N---GSM ἐκ-P χείρ-N3--GSF κύριος-N2--GSM

32 καί-C ἀποστρέφω-VAI-AAI3S *φινεες-N---NS ὁ- A--NSM ἱερεύς-N3V-NSM καί-C ὁ- A--NPM ἄρχων-N3--NPM ἀπό-P ὁ- A--GPM υἱός-N2--GPM *ρουβην-N---GS καί-C ἀπό-P ὁ- A--GPM υἱός-N2--GPM *γαδ-N---GS καί-C ἀπό-P ὁ- A--GSN ἥμισυς-A3U-GSN φυλή-N1--GSF *μανασσή-N---GS ἐκ-P γῆ-N1--GSF *γαλαάδ-N---GS εἰς-P γῆ-N1--ASF *χανααν-N---GS πρός-P ὁ- A--APM υἱός-N2--APM *ἰσραήλ-N---GSM καί-C ἀποκρίνω-VCI-API3P αὐτός- D--DPM ὁ- A--APM λόγος-N2--APM

33 καί-C ἀρέσκω-VAI-AAI3S ὁ- A--DPM υἱός-N2--DPM *ἰσραήλ-N---GSM καί-C λαλέω-VAI-AAI3P πρός-P ὁ- A--APM υἱός-N2--APM *ἰσραήλ-N---GSM καί-C εὐλογέω-VA--AAI3P ὁ- A--ASM θεός-N2--ASM υἱός-N2--GPM *ἰσραήλ-N---GSM καί-C εἶπον-VAI-AAI3P μηκέτι-D ἀναβαίνω-VZ--AAN πρός-P αὐτός- D--APM εἰς-P πόλεμος-N2--ASM ἐκὀλεθρεύω-VA--AAN ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF ὁ- A--GPM υἱός-N2--GPM *ρουβην-N---GS καί-C ὁ- A--GPM υἱός-N2--GPM *γαδ-N---GS καί-C ὁ- A--GSN ἥμισυς-A3U-GSN φυλή-N1--GSF *μανασσή-N---GS καί-C καταοἰκέω-VAI-AAI3P ἐπί-P αὐτός- D--GSF

34 καί-C ἐπιὀνομάζω-VAI-AAI3S *ἰησοῦς-N---NSM ὁ- A--ASM βωμός-N2--ASM ὁ- A--GPM *ρουβην-N---GPM καί-C ὁ- A--GPM *γαδ-N---GPM καί-C ὁ- A--GSN ἥμισυς-A3U-GSN φυλή-N1--GSF *μανασσή-N---GS καί-C εἶπον-VBI-AAI3S ὅτι-C μαρτύριον-N2N-NSN εἰμί-V9--PAI3S ἀνά-P μέσος-A1--ASN αὐτός- D--GPM ὅτι-C κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM αὐτός- D--GPM εἰμί-V9--PAI3S

   

Komentář

 

Exploring the Meaning of Joshua 22

Napsal(a) New Christian Bible Study Staff, Julian Duckworth

Joshua 22: The tribes of Reuben, Gad and half Manasseh return.

With the land of Canaan now settled by Israel, the time had come for the men of Reuben, Gad, and one half of Manasseh to return to the other side of the Jordan, where their wives, children, cattle and sheep were left. The men of these two and a half tribes had been ordered to fight alongside the other tribes of Israel, and only then to return home.

They left, and when they came to the banks of the River Jordan, they built a large altar to the Lord. When the rest of Israel caught word of this, they wanted to go to war with these tribes, because they felt the altar was a sacrilege - Israel had the tabernacle for its worship of the Lord. They sent Phineas the priest to ask why they had built the altar. These tribes across the Jordan replied that in the future, the people of Israel may move against them, and reject them. They said the altar would serve as a witness to their worship of the Lord, just as the Israelites in Canaan worshiped. This answer pleased the priest, and when he told the leaders of Israel, it pleased them too.

The spiritual meaning of this episode is a very important one for us. The tribes living on the other side of the River Jordan stand for the worldly activities of our outward life, which in themselves are a very important part of our spiritual life. These actions make up the external part of spiritual life, in which we are able to do good (see Swedenborg’s work, Arcana Caelestia 9824[2]).

The tribes building an altar to God portrays our understanding that all the good we do, and all the use we provide, is possible because of the Lord. He is the giver of all good, which is why we must serve the Lord. Without use, spiritual thoughts and beliefs do not have a foundation (Arcana Caelestia 9473[3]).

Reuben, Gad and half of Manasseh said that the people of Israel might cut them off in the future. In spiritual terms, this would be to separate spiritual life and external life in daily living. This would result in such things as hypocrisy, and faith without charity, both of which are a threat to our spiritual well-being (see Swedenborg’s work, Doctrine of Life 4).

The altar, which was built on Canaan’s side of the Jordan before these tribes crossed over, was to stand as a witness to the union between the tribes within Canaan and the tribes across the Jordan, as one nation before the Lord (Arcana Caelestia 9714).

This unity means that we must be equally present in three areas of life: in the depths of our heart, in our worship and adoration of the Lord; in our mind, in our understanding and delight in the Lord’s Word with all its truth; and in our outward actions, where our acknowledgement of the Lord as our God leads us to be sincere, just, moral, fair, compassionate and dedicated to the service of God.

The answer from the three tribes pleased the priest and, in turn, the leaders of Israel. This reception represents our affirmation that ‘being spiritual’ does not take the place of helping others, but really demands that we serve the Lord in our daily actions (see Swedenborg’s work, Apocalypse Explained 325[4]).

Bible

 

Joshua 22

Studie

   

1 Then Joshua called the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh,

2 And said unto them, Ye have kept all that Moses the servant of the LORD commanded you, and have obeyed my voice in all that I commanded you:

3 Ye have not left your brethren these many days unto this day, but have kept the charge of the commandment of the LORD your God.

4 And now the LORD your God hath given rest unto your brethren, as he promised them: therefore now return ye, and get you unto your tents, and unto the land of your possession, which Moses the servant of the LORD gave you on the other side Jordan.

5 But take diligent heed to do the commandment and the law, which Moses the servant of the LORD charged you, to love the LORD your God, and to walk in all his ways, and to keep his commandments, and to cleave unto him, and to serve him with all your heart and with all your soul.

6 So Joshua blessed them, and sent them away: and they went unto their tents.

7 Now to the one half of the tribe of Manasseh Moses had given possession in Bashan: but unto the other half thereof gave Joshua among their brethren on this side Jordan westward. And when Joshua sent them away also unto their tents, then he blessed them,

8 And he spake unto them, saying, Return with much riches unto your tents, and with very much cattle, with silver, and with gold, and with brass, and with iron, and with very much raiment: divide the spoil of your enemies with your brethren.

9 And the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh returned, and departed from the children of Israel out of Shiloh, which is in the land of Canaan, to go unto the country of Gilead, to the land of their possession, whereof they were possessed, according to the word of the LORD by the hand of Moses.

10 And when they came unto the borders of Jordan, that are in the land of Canaan, the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh built there an altar by Jordan, a great altar to see to.

11 And the children of Israel heard say, Behold, the chidren of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh have built an altar over against the land of Canaan, in the borders of Jordan, at the passage of the children of Israel.

12 And when the children of Israel heard of it, the whole congregation of the children of Israel gathered themselves together at Shiloh, to go up to war against them.

13 And the children of Israel sent unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half tribe of Manasseh, into the land of Gilead, Phinehas the son of Eleazar the priest,

14 And with him ten princes, of each chief house a prince throughout all the tribes of Israel; and each one was an head of the house of their fathers among the thousands of Israel.

15 And they came unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half tribe of Manasseh, unto the land of Gilead, and they spake with them, saying,

16 Thus saith the whole congregation of the LORD, What trespass is this that ye have committed against the God of Israel, to turn away this day from following the LORD, in that ye have builded you an altar, that ye might rebel this day against the LORD?

17 Is the iniquity of Peor too little for us, from which we are not cleansed until this day, although there was a plague in the congregation of the LORD,

18 But that ye must turn away this day from following the LORD? and it will be, seeing ye rebel to day against the LORD, that to morrow he will be wroth with the whole congregation of Israel.

19 Notwithstanding, if the land of your possession be unclean, then pass ye over unto the land of the possession of the LORD, wherein the LORD's tabernacle dwelleth, and take possession among us: but rebel not against the LORD, nor rebel against us, in building you an altar beside the altar of the LORD our God.

20 Did not Achan the son of Zerah commit a trespass in the accursed thing, and wrath fell on all the congregation of Israel? and that man perished not alone in his iniquity.

21 Then the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh answered, and said unto the heads of the thousands of Israel,

22 The LORD God of gods, The LORD God of gods, he knoweth, and Israel he shall know; if it be in rebellion, or if in transgression against The LORD, (save us not this day,)

23 That we have built us an altar to turn from following the LORD, or if to offer thereon burnt offering or meat offering, or if to offer peace offerings thereon, let the LORD himself require it;

24 And if we have not rather done it for fear of this thing, saying, In time to come your children might speak unto our children, saying, What have ye to do with the LORD God of Israel?

25 For the LORD hath made Jordan a border between us and you, ye children of Reuben and children of Gad; ye have no part in the LORD: so shall your children make our children cease from fearing the LORD.

26 Therefore we said, Let us now prepare to build us an altar, not for burnt offering, nor for sacrifice:

27 But that it may be a witness between us, and you, and our generations after us, that we might do the service of the LORD before him with our burnt offerings, and with our sacrifices, and with our peace offerings; that your children may not say to our children in time to come, Ye have no part in the LORD.

28 Therefore said we, that it shall be, when they should so say to us or to our generations in time to come, that we may say again, Behold the pattern of the altar of the LORD, which our fathers made, not for burnt offerings, nor for sacrifices; but it is a witness between us and you.

29 God forbid that we should rebel against the LORD, and turn this day from following the LORD, to build an altar for burnt offerings, for meat offerings, or for sacrifices, beside the altar of the LORD our God that is before his tabernacle.

30 And when Phinehas the priest, and the princes of the congregation and heads of the thousands of Israel which were with him, heard the words that the children of Reuben and the children of Gad and the children of Manasseh spake, it pleased them.

31 And Phinehas the son of Eleazar the priest said unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the children of Manasseh, This day we perceive that the LORD is among us, because ye have not committed this trespass against the LORD: now ye have delivered the children of Israel out of the hand of the LORD.

32 And Phinehas the son of Eleazar the priest, and the princes, returned from the children of Reuben, and from the children of Gad, out of the land of Gilead, unto the land of Canaan, to the children of Israel, and brought them word again.

33 And the thing pleased the children of Israel; and the children of Israel blessed God, and did not intend to go up against them in battle, to destroy the land wherein the children of Reuben and Gad dwelt.

34 And the children of Reuben and the children of Gad called the altar Ed: for it shall be a witness between us that the LORD is God.