Bible

 

Joshua 11

Studie

   

1 ὡς-C δέ-X ἀκούω-VAI-AAI3S *ιαβιν-N---NS βασιλεύς-N3V-NSM *ασωρ-N---GS ἀποστέλλω-VAI-AAI3S πρός-P *ιωβαβ-N---AS βασιλεύς-N3V-ASM *μαρρων-N---GS καί-C πρός-P βασιλεύς-N3V-ASM *συμοων-N---GS καί-C πρός-P βασιλεύς-N3V-ASM *αζιφ-N---GS

2 καί-C πρός-P ὁ- A--APM βασιλεύς-N3V-APM ὁ- A--APM κατά-P *σιδών-N---ASF ὁ- A--ASF μέγας-A1--ASF εἰς-P ὁ- A--ASF ὀρεινή-N1--ASF καί-C εἰς-P ὁ- A--ASF *ραβα-N---ASF ἀπέναντι-P *κενερωθ-N---GS καί-C εἰς-P ὁ- A--ASN πεδίον-N2N-ASN καί-C εἰς-P *ναφεδδωρ-N---AS

3 καί-C εἰς-P ὁ- A--APM παράλιος-A1A-APM *χαναναῖος-N2--APM ἀπό-P ἀνατολή-N1--GPF καί-C εἰς-P ὁ- A--APM παράλιος-A1A-APM *ἀμορραῖος-N2--APM καί-C *ευαῖος-N2--APM καί-C *ιεβουσαῖος-N2--APM καί-C *φερεζαῖος-N2--APM ὁ- A--APM ἐν-P ὁ- A--DSN ὄρος-N3E-DSN καί-C ὁ- A--APM *χετταῖος-N2--APM ὁ- A--APM ὑπό-P ὁ- A--ASF *αερμων-N---ASF εἰς-P γῆ-N1--ASF *μασσηφα-N---GS

4 καί-C ἐκἔρχομαι-VBI-AAI3P αὐτός- D--NPM καί-C ὁ- A--NPM βασιλεύς-N3V-NPM αὐτός- D--GPM μετά-P αὐτός- D--GPM ὥσπερ-D ὁ- A--NSF ἄμμος-N2--NSF ὁ- A--GSF θάλασσα-N1S-GSF ὁ- A--DSN πλῆθος-N3E-DSN καί-C ἵππος-N2--NPM καί-C ἅρμα-N3M-NPN πολύς-A1--NPN σφόδρα-D

5 καί-C συνἔρχομαι-VBI-AAI3P πᾶς-A3--NPM ὁ- A--NPM βασιλεύς-N3V-NPM οὗτος- D--NPM καί-C παραγίγνομαι-VBI-AMI3P ἐπί-P ὁ- A--ASN αὐτός- D--ASN καί-C παρα ἐνβάλλω-VBI-AAI3P ἐπί-P ὁ- A--GSN ὕδωρ-N3--GSN *μαρρων-N---GS πολεμέω-VA--AAN ὁ- A--ASM *ἰσραήλ-N---ASM

6 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S κύριος-N2--NSM πρός-P *ἰησοῦς-N---ASM μή-D φοβέω-VC--APS2S ἀπό-P πρόσωπον-N2N-GSN αὐτός- D--GPM ὅτι-C αὔριον-D οὗτος- D--ASF ὁ- A--ASF ὥρα-N1A-ASF ἐγώ- P--NS παραδίδωμι-V8--PAI1S τροπέω-VM--XMPAPM αὐτός- D--APM ἐναντίον-P ὁ- A--GSM *ἰσραήλ-N---GSM ὁ- A--APM ἵππος-N2--APM αὐτός- D--GPM νευροκοπέω-VF--FAI2S καί-C ὁ- A--APN ἅρμα-N3M-APN αὐτός- D--GPM κατακαίω-VF--FAI2S ἐν-P πῦρ-N3--DSN

7 καί-C ἔρχομαι-VBI-AAI3S *ἰησοῦς-N---NSM καί-C πᾶς-A3--NSM ὁ- A--NSM λαός-N2--NSM ὁ- A--NSM πολεμιστής-N1M-NSM ἐπί-P αὐτός- D--APM ἐπί-P ὁ- A--ASN ὕδωρ-N3--ASN *μαρρων-N---GS ἐξάπινα-D καί-C ἐπιπίπτω-VAI-AAI3P ἐπί-P αὐτός- D--APM ἐν-P ὁ- A--DSF ὀρεινή-N1--DSF

8 καί-C παραδίδωμι-VAI-AAI3S αὐτός- D--APM κύριος-N2--NSM ὑποχείριος-A1A-APM *ἰσραήλ-N---GSM καί-C κόπτω-V1--PAPNPM αὐτός- D--APM καταδιώκω-V1I-IAI3P ἕως-P *σιδών-N---GSF ὁ- A--GSF μέγας-A1--GSF καί-C ἕως-P *μασερων-N---GS καί-C ἕως-P ὁ- A--GPN πεδίον-N2N-GPN *μασσωχ-N---GS κατά-P ἀνατολή-N1--APF καί-C κατακόπτω-VAI-AAI3P αὐτός- D--APM ἕως-P ὁ- A--GSN μή-D καταλείπω-VV--APN αὐτός- D--GPM διασώζω-VM--XMPASM

9 καί-C ποιέω-VAI-AAI3S αὐτός- D--DPM *ἰησοῦς-N---NSM ὅς- --ASM τρόπος-N2--ASM ἐντέλλομαι-VAI-AMI3S αὐτός- D--DSM κύριος-N2--NSM ὁ- A--APM ἵππος-N2--APM αὐτός- D--GPM νευροκοπέω-VAI-AAI3S καί-C ὁ- A--APN ἅρμα-N3M-APN αὐτός- D--GPM ἐνπίμπρημι-VAI-AAI3S ἐν-P πῦρ-N3--DSN

10 καί-C ἀποστρέφω-VDI-API3S *ἰησοῦς-N---NSM ἐν-P ὁ- A--DSM καιρός-N2--DSM ἐκεῖνος- D--DSM καί-C καταλαμβάνω-VBI-AMI3S *ασωρ-N---AS καί-C ὁ- A--ASM βασιλεύς-N3V-ASM αὐτός- D--GSF εἰμί-V9--IAI3S δέ-X *ασωρ-N---NS ὁ- A--NSN πρότερος-A1--NSN ἄρχω-V1--PAPNSF πᾶς-A1S-GPF ὁ- A--GPF βασιλεία-N1A-GPF οὗτος- D--GPF

11 καί-C ἀποκτείνω-VAI-AAI3P πᾶς-A3--ASN ἐμπνέος-A1B-ASN ἐν-P αὐτός- D--DSF ἐν-P ξίφος-N3E-DSN καί-C ἐκὀλεθρεύω-VAI-AAI3P πᾶς-A3--APM καί-C οὐ-D καταλείπω-VVI-API3S ἐν-P αὐτός- D--DSF ἐμπνέος-A1B-ASN καί-C ὁ- A--ASF *ασωρ-N---ASF ἐνπίμπρημι-VAI-AAI3P ἐν-P πῦρ-N3--DSN

12 καί-C πᾶς-A1S-APF ὁ- A--APF πόλις-N3I-APF ὁ- A--GPM βασιλεύς-N3V-GPM καί-C ὁ- A--APM βασιλεύς-N3V-APM αὐτός- D--GPM λαμβάνω-VBI-AAI3S *ἰησοῦς-N---NSM καί-C ἀνααἱρέω-VBI-AAI3S αὐτός- D--APM ἐν-P στόμα-N3M-DSN ξίφος-N3E-GSN καί-C ἐκὀλεθρεύω-VAI-AAI3P αὐτός- D--APM ὅς- --ASM τρόπος-N2--ASM συντάσσω-VAI-AAI3S *μωυσῆς-N1M-NSM ὁ- A--NSM παῖς-N3D-NSM κύριος-N2--GSM

13 ἀλλά-C πᾶς-A1S-APF ὁ- A--APF πόλις-N3I-APF ὁ- A--APF χωματίζω-VT--XMPAPF οὐ-D ἐνπίμπρημι-VAI-AAI3S *ἰσραήλ-N---NSM πλήν-C *ασωρ-N---ASF μόνος-A1--ASF ἐνπίμπρημι-VAI-AAI3S *ἰησοῦς-N---NSM

14 καί-C πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN σκῦλον-N2N-APN αὐτός- D--GSF προνομεύω-VAI-AAI3P ἑαυτοῦ- D--DPM ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM *ἰσραήλ-N---GSM αὐτός- D--APM δέ-X πᾶς-A3--APM ἐκὀλεθρεύω-VAI-AAI3P ἐν-P στόμα-N3M-DSN ξίφος-N3E-GSN ἕως-C ἀποὀλλύω-VAI-AAI3S αὐτός- D--APM οὐ-D καταλείπω-VBI-AAI3P ἐκ-P αὐτός- D--GPM οὐδέ-C εἷς-A3--ASN ἐμπνέος-A1B-ASN

15 ὅς- --ASM τρόπος-N2--ASM συντάσσω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--DSM *μωυσῆς-N1M-DSM ὁ- A--DSM παῖς-N3D-DSM αὐτός- D--GSM καί-C *μωυσῆς-N1M-NSM ὡσαύτως-D ἐντέλλομαι-VAI-AMI3S ὁ- A--DSM *ἰησοῦς-N---DSM καί-C οὕτως-D ποιέω-VAI-AAI3S *ἰησοῦς-N---NSM οὐ-D παραβαίνω-VZI-AAI3S οὐδείς-A3--ASN ἀπό-P πᾶς-A3--GPN ὅς- --GPN συντάσσω-VAI-AAI3S αὐτός- D--DSM *μωυσῆς-N1M-NSM

16 καί-C λαμβάνω-VBI-AAI3S *ἰησοῦς-N---NSM πᾶς-A1S-ASF ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF ὁ- A--ASF ὀρεινή-N1--ASF καί-C πᾶς-A1S-ASF ὁ- A--ASF *ναγεβ-N---ASF καί-C πᾶς-A1S-ASF ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF *γοσομ-N---GS καί-C ὁ- A--ASF πεδεινός-A1--ASF καί-C ὁ- A--ASF πρός-P δυσμή-N1--DPF καί-C ὁ- A--ASN ὄρος-N3E-ASN *ἰσραήλ-N---GSM καί-C ὁ- A--APN ταπεινός-A1--APN

17 ὁ- A--APN πρός-P ὁ- A--DSN ὄρος-N3E-DSN ἀπό-P ὄρος-N3E-GSN *αχελ-N---GS καί-C ὅς- --ASN προσ ἀναβαίνω-V1--PAI3S εἰς-P *σηιρ-N---AS καί-C ἕως-P *βααλγαδ-N---GS καί-C ὁ- A--APN πεδίον-N2N-APN ὁ- A--GSM *λίβανος-N---GSM ὑπό-P ὁ- A--ASN ὄρος-N3E-ASN ὁ- A--ASN *αερμων-N---GS καί-C πᾶς-A3--APM ὁ- A--APM βασιλεύς-N3V-APM αὐτός- D--GPM λαμβάνω-VBI-AAI3S καί-C ἀνααἱρέω-VBI-AAI3S αὐτός- D--APM καί-C ἀποκτείνω-VAI-AAI3S

18 καί-C πολύς-A3C-APF ἡμέρα-N1A-APF ποιέω-VAI-AAI3S *ἰησοῦς-N---NSM πρός-P ὁ- A--APM βασιλεύς-N3V-APM οὗτος- D--APM ὁ- A--ASM πόλεμος-N2--ASM

19 καί-C οὐ-D εἰμί-V9--IAI3S πόλις-N3I-NSF ὅς- --ASF οὐ-D λαμβάνω-VBI-AAI3S *ἰσραήλ-N---NSM πᾶς-A3--APN λαμβάνω-VBI-AAI3P ἐν-P πόλεμος-N2--DSM

20 ὅτι-C διά-P κύριος-N2--GSM γίγνομαι-VBI-AMI3S καταἰσχύω-VA--AAN αὐτός- D--GPM ὁ- A--ASF καρδία-N1A-ASF συνἀντάω-V3--PAN εἰς-P πόλεμος-N2--ASM πρός-P *ἰσραήλ-N---ASM ἵνα-C ἐκὀλεθρεύω-VC--APS3P ὅπως-C μή-D δίδωμι-VC--APS3S αὐτός- D--DPM ἔλεος-N3E-NSM ἀλλά-C ἵνα-C ἐκὀλεθρεύω-VC--APS3P ὅς- --ASM τρόπος-N2--ASM εἶπον-VBI-AAI3S κύριος-N2--NSM πρός-P *μωυσῆς-N1M-ASM

21 καί-C ἔρχομαι-VBI-AAI3S *ἰησοῦς-N---NSM ἐν-P ὁ- A--DSM καιρός-N2--DSM ἐκεῖνος- D--DSM καί-C ἐκὀλεθρεύω-VAI-AAI3S ὁ- A--APM *ενακιμ-N---APM ἐκ-P ὁ- A--GSF ὀρεινή-N1--GSF ἐκ-P *χεβρων-N---GS καί-C ἐκ-P *δαβιρ-N---GS καί-C ἐκ-P *αναβωθ-N---GS καί-C ἐκ-P πᾶς-A3--GSN γένος-N3E-GSN *ἰσραήλ-N---GSM καί-C ἐκ-P πᾶς-A3--GSN ὄρος-N3E-GSN *ιουδα-N---GS σύν-P ὁ- A--DPF πόλις-N3I-DPF αὐτός- D--GPM καί-C ἐκὀλεθρεύω-VAI-AAI3S αὐτός- D--APM *ἰησοῦς-N---NSM

22 οὐ-D καταλείπω-VVI-API3S ὁ- A--GPM *ενακιμ-N---GPM ἀπό-P ὁ- A--GPM υἱός-N2--GPM *ἰσραήλ-N---GSM ἀλλά-C πλήν-D ἐν-P *γάζα-N1A-DSF καί-C ἐν-P *γεθ-N---DS καί-C ἐν-P *ασεδωθ-N---DS καταλείπω-VVI-API3S

23 καί-C λαμβάνω-VBI-AAI3S *ἰησοῦς-N---NSM πᾶς-A1S-ASF ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF καθότι-D ἐντέλλομαι-VAI-AMI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--DSM *μωυσῆς-N1M-DSM καί-C δίδωμι-VAI-AAI3S αὐτός- D--APM *ἰησοῦς-N---NSM ἐν-P κληρονομία-N1A-DSF *ἰσραήλ-N---GSM ἐν-P μερισμός-N2--DSM κατά-P φυλή-N1--APF αὐτός- D--GPM καί-C ὁ- A--NSF γῆ-N1--NSF καταπαύω-VAI-AAI3S πολεμέω-V2--PMPNSF

   

Komentář

 

Exploring the Meaning of Joshua 11

Napsal(a) New Christian Bible Study Staff, Julian Duckworth

Joshua 11: Joshua conquers the entire land.

In this chapter, the Canaanite kings of the north, east and west heard that Israel had conquered all of the southern Canaanite territories. Jabin, king of Hazor, called upon the other Canaanite kingdoms to join forces and attack Israel with a great army.

The Lord reassured Joshua, “Be not afraid because of them: for tomorrow about this time will I deliver them up all slain before Israel” (verse 6). So Joshua counterattacked, and Israel defeated the Canaanites just as the Lord had said.

The rest of the chapter is an account of Joshua’s victories, now here, now there. Israel destroyed each of the Canaanite cities and territories and not one of them was left undefeated (See Swedenborg’s work, The New Jerusalem and Its Heavenly Doctrine 161-164). In all of Canaan, only the Gibeonites were spared because they had made a peace treaty with Israel. The chapter closes with these words: “So Joshua took the whole land according to all that the Lord had said to Moses, and Joshua gave it as an inheritance to Israel according to their divisions by their tribes. Then the land had rest from war” (verse 23).

Now we turn to the spiritual meaning of all this, and its meaning for us. Because of our inherited, human nature, each of us has internal things we have to contend with in our natural life. These Canaanites - the faults we must overcome - are described by the compass points: north, south, east and west. Here are the spiritual meanings of the four cardinal directions (see Swedenborg’s work, Heaven and Hell 141-153):

West = less love

East = greater love

North = less light and wisdom

South = greater light and wisdom

Swedenborg tells us that heaven is organized by this principle. Angels with the clearest perception of love live in the eastern region of heaven, while those with a more hazy understanding live in the west. The same thing applies to the north/south axis; those in a “clear light of wisdom” live in the south, and those in a “dim light of wisdom” live in the north (Heaven and Hell 148). These poles represent angels’ states of love and wisdom, and their use. Just like people on earth, angels experience varying states of love and wisdom - sometimes more, sometimes less - but with angels this leads to them turning again to the Lord to acknowledge that he is their God.

The same pattern exists in hell, but instead of love and wisdom there is self-love (or even hatred) and false thinking from this distorted love. In hell, the degree of intensity in these states is between the rage to dominate and the exhaustion of failing.

In our life on earth, we experience states of both heaven and hell. As we are only partly regenerated, we rapidly switch between these states because of our emotions and the upheavals of life in this world. This chapter about the conflict between Israel and the Canaanites represents our own, personal decisions about what will be the ruling influence in our lives - heaven or hell (See Swedenborg’s work, Arcana Caelestia 5982).

The end of this chapter offers two important statements describing the conflict between heaven and hell. The first one (in verse 20) says the Lord hardened the hearts of Israel’s enemies so that they came to attack, and consequently were destroyed. This tells us that we have to see our evils for what they are in order to turn away from them (See Swedenborg’s unpublished work, Charity 179-180).

The second statement (verses 21-22) says that Joshua completely destroyed the Anakim, except beyond the borders of the land. The Anakim were giants, and they stand for those enormous tensions and rages which evil spirits from hell bring us at times. This (reassuringly) helps us see that we are not like that ourselves, but we could be if we let those evil spirits make a home in our hearts and minds (Arcana Caelestia 2909[3]).

Bible

 

Joshua 11

Studie

   

1 And it came to pass, when Jabin king of Hazor had heard those things, that he sent to Jobab king of Madon, and to the king of Shimron, and to the king of Achshaph,

2 And to the kings that were on the north of the mountains, and of the plains south of Chinneroth, and in the valley, and in the borders of Dor on the west,

3 And to the Canaanite on the east and on the west, and to the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Jebusite in the mountains, and to the Hivite under Hermon in the land of Mizpeh.

4 And they went out, they and all their hosts with them, much people, even as the sand that is upon the sea shore in multitude, with horses and chariots very many.

5 And when all these kings were met together, they came and pitched together at the waters of Merom, to fight against Israel.

6 And the LORD said unto Joshua, Be not afraid because of them: for to morrow about this time will I deliver them up all slain before Israel: thou shalt hough their horses, and burn their chariots with fire.

7 So Joshua came, and all the people of war with him, against them by the waters of Merom suddenly; and they fell upon them.

8 And the LORD delivered them into the hand of Israel, who smote them, and chased them unto great Zidon, and unto Misrephoth-maim, and unto the valley of Mizpeh eastward; and they smote them, until they left them none remaining.

9 And Joshua did unto them as the LORD bade him: he houghed their horses, and burnt their chariots with fire.

10 And Joshua at that time turned back, and took Hazor, and smote the king thereof with the sword: for Hazor beforetime was the head of all those kingdoms.

11 And they smote all the souls that were therein with the edge of the sword, utterly destroying them: there was not any left to breathe: and he burnt Hazor with fire.

12 And all the cities of those kings, and all the kings of them, did Joshua take, and smote them with the edge of the sword, and he utterly destroyed them, as Moses the servant of the LORD commanded.

13 But as for the cities that stood still in their strength, Israel burned none of them, save Hazor only; that did Joshua burn.

14 And all the spoil of these cities, and the cattle, the children of Israel took for a prey unto themselves; but every man they smote with the edge of the sword, until they had destroyed them, neither left they any to breathe.

15 As the LORD commanded Moses his servant, so did Moses command Joshua, and so did Joshua; he left nothing undone of all that the LORD commanded Moses.

16 So Joshua took all that land, the hills, and all the south country, and all the land of Goshen, and the valley, and the plain, and the mountain of Israel, and the valley of the same;

17 Even from the mount Halak, that goeth up to Seir, even unto Baal-gad in the valley of Lebanon under mount Hermon: and all their kings he took, and smote them, and slew them.

18 Joshua made war a long time with all those kings.

19 There was not a city that made peace with the children of Israel, save the Hivites the inhabitants of Gibeon: all other they took in battle.

20 For it was of the LORD to harden their hearts, that they should come against Israel in battle, that he might destroy them utterly, and that they might have no favour, but that he might destroy them, as the LORD commanded Moses.

21 And at that time came Joshua, and cut off the Anakims from the mountains, from Hebron, from Debir, from Anab, and from all the mountains of Judah, and from all the mountains of Israel: Joshua destroyed them utterly with their cities.

22 There was none of the Anakims left in the land of the children of Israel: only in Gaza, in Gath, and in Ashdod, there remained.

23 So Joshua took the whole land, according to all that the LORD said unto Moses; and Joshua gave it for an inheritance unto Israel according to their divisions by their tribes. And the land rested from war.