Bible

 

Jeremiah 41

Studie

   

1 ὁ- A--NSM λόγος-N2--NSM ὁ- A--NSM γίγνομαι-VB--AMPNSM πρός-P *ἰερεμίας-N1T-ASM παρά-P κύριος-N2--GSM καί-C *ναβουχοδονοσορ-N---NSM βασιλεύς-N3V-NSM *βαβυλών-N3W-GSF καί-C πᾶς-A3--NSN ὁ- A--NSN στρατόπεδον-N2N-NSN αὐτός- D--GSM καί-C πᾶς-A1S-NSF ὁ- A--NSF γῆ-N1--NSF ἀρχή-N1--GSF αὐτός- D--GSM πολεμέω-V2I-IAI3P ἐπί-P *ἰερουσαλήμ-N---ASF καί-C ἐπί-P πᾶς-A1S-APF ὁ- A--APF πόλις-N3I-APF *ιουδα-N---GSM λέγω-V1--PAPNSM

2 οὕτως-D εἶπον-VBI-AAI3S κύριος-N2--NSM βαδίζω-VA--AAD2S πρός-P *σεδεκιας-N1T-ASM βασιλεύς-N3V-ASM *ιουδα-N---GSM καί-C εἶπον-VF2-FAI2S αὐτός- D--DSM οὕτως-D εἶπον-VBI-AAI3S κύριος-N2--NSM παράδοσις-N3I-DSF παραδίδωμι-VC--FPI3S ὁ- A--NSF πόλις-N3I-NSF οὗτος- D--NSF εἰς-P χείρ-N3--APF βασιλεύς-N3V-GSM *βαβυλών-N3W-GSF καί-C συνλαμβάνω-VF--FMI3S αὐτός- D--ASF καί-C καίω-VF--FAI3S αὐτός- D--ASF ἐν-P πῦρ-N3--DSN

3 καί-C σύ- P--NS οὐ-D μή-D σώζω-VC--APS2S ἐκ-P χείρ-N3--GSF αὐτός- D--GSM καί-C σύλλημψις-N3I-ASF συνλαμβάνω-VV--FPI2S καί-C εἰς-P χείρ-N3--APF αὐτός- D--GSM δίδωμι-VC--FPI2S καί-C ὁ- A--NPM ὀφθαλμός-N2--NPM σύ- P--GS ὁ- A--APM ὀφθαλμός-N2--APM αὐτός- D--GSM ὁράω-VF--FMI3P καί-C ὁ- A--NSN στόμα-N3M-NSN αὐτός- D--GSM μετά-P ὁ- A--GSN στόμα-N3M-GSN σύ- P--GS λαλέω-VF--FAI3S καί-C εἰς-P *βαβυλών-N3W-ASF εἰςἔρχομαι-VF--FMI2S

4 ἀλλά-C ἀκούω-VA--AAD2S ὁ- A--ASM λόγος-N2--ASM κύριος-N2--GSM *σεδεκιας-N1T-VSM βασιλεύς-N3V-VSM *ιουδα-N---GSM οὕτως-D λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM

5 ἐν-P εἰρήνη-N1--DSF ἀποθνήσκω-VF2-FMI2S καί-C ὡς-C κλαίω-VAI-AAI3P ὁ- A--APM πατήρ-N3--APM σύ- P--GS ὁ- A--APM βασιλεύω-VA--AAPAPM πρότερον-D σύ- P--GS κλαίω-VF--FMI3P καί-C σύ- P--AS καί-C ὦ-I αδων-N---NSM κόπτω-VF--FMI3P σύ- P--AS ὅτι-C λόγος-N2--ASM ἐγώ- P--NS λαλέω-VAI-AAI1S εἶπον-VBI-AAI3S κύριος-N2--NSM

6 καί-C λαλέω-VAI-AAI3S *ἰερεμίας-N1T-NSM πρός-P ὁ- A--ASM βασιλεύς-N3V-ASM *σεδεκιας-N1T-ASM πᾶς-A3--APM ὁ- A--APM λόγος-N2--APM οὗτος- D--APM ἐν-P *ἰερουσαλήμ-N---DSF

7 καί-C ὁ- A--NSF δύναμις-N3I-NSF βασιλεύς-N3V-GSM *βαβυλών-N3W-GSF πολεμέω-V2I-IAI3S ἐπί-P *ἰερουσαλήμ-N---ASF καί-C ἐπί-P ὁ- A--APF πόλις-N3I-APF *ιουδα-N---GSM ἐπί-P *λαχις-N---ASF καί-C ἐπί-P *αζηκα-N---ASF ὅτι-C οὗτος- D--NPF καταλείπω-VVI-API3P ἐν-P πόλις-N3I-DPF *ιουδα-N---GSM πόλις-N3I-NPF ὀχυρός-A1A-NPF

8 ὁ- A--NSM λόγος-N2--NSM ὁ- A--NSM γίγνομαι-VB--AMPNSM πρός-P *ἰερεμίας-N1T-ASM παρά-P κύριος-N2--GSM μετά-P ὁ- A--ASN συντελέω-VA--AAN ὁ- A--ASM βασιλεύς-N3V-ASM *σεδεκιας-N1T-ASM διαθήκη-N1--ASF πρός-P ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM ὁ- A--GSN καλέω-VA--AAN ἄφεσις-N3I-ASF

9 ὁ- A--GSN ἐκ ἀποστέλλω-VA--AAN ἕκαστος-A1--ASM ὁ- A--ASM παῖς-N3D-ASM αὐτός- D--GSM καί-C ἕκαστος-A1--ASM ὁ- A--ASF παιδίσκη-N1--ASF αὐτός- D--GSM ὁ- A--ASM *εβραῖος-N2--ASM καί-C ὁ- A--ASF *εβραῖα-N1A-ASF ἐλεύθερος-A1A-APM πρός-P ὁ- A--ASN μή-D δουλεύω-V1--PAN ἀνήρ-N3--ASM ἐκ-P *ιουδα-N---GSM

10 καί-C ἐπιστρέφω-VDI-API3P πᾶς-A3--NPM ὁ- A--NPM μεγιστάν-N3--NPM καί-C πᾶς-A3--NSM ὁ- A--NSM λαός-N2--NSM ὁ- A--NPM εἰςἔρχομαι-VB--AAPNPM ἐν-P ὁ- A--DSF διαθήκη-N1--DSF ὁ- A--GSN ἀποστέλλω-VA--AAN ἕκαστος-A1--ASM ὁ- A--ASM παῖς-N3D-ASM αὐτός- D--GSM καί-C ἕκαστος-A1--ASM ὁ- A--ASF παιδίσκη-N1--ASF αὐτός- D--GSM

11 καί-C ἐάω-V3--PAPASF αὐτός- D--APM εἰς-P παῖς-N3D-APM καί-C παιδίσκη-N1--APF

12 καί-C γίγνομαι-VCI-API3S λόγος-N2--NSM κύριος-N2--GSM πρός-P *ἰερεμίας-N1T-ASM λέγω-V1--PAPNSM

13 οὕτως-D εἶπον-VBI-AAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM *ἰσραήλ-N---GSM ἐγώ- P--NS τίθημι-VEI-AMI1S διαθήκη-N1--ASF πρός-P ὁ- A--APM πατήρ-N3--APM σύ- P--GP ἐν-P ὁ- A--DSF ἡμέρα-N1A-DSF ὅς- --DSF ἐκαἱρέω-VBI-AMI1S αὐτός- D--APM ἐκ-P γῆ-N1--GSF *αἴγυπτος-N2--GSF ἐκ-P οἶκος-N2--GSM δουλεία-N1A-GSF λέγω-V1--PAPNSM

14 ὅταν-D πληρόω-VC--APS3S ἕξ-M ἔτος-N3E-APN ἀποστέλλω-VF2-FAI2S ὁ- A--ASM ἀδελφός-N2--ASM σύ- P--GS ὁ- A--ASM *εβραῖος-N2--ASM ὅς- --NSM πιπράσκω-VC--FPI3S σύ- P--DS καί-C ἐργάζομαι-V1--PMI3S σύ- P--DS ἕξ-M ἔτος-N3E-APN καί-C ἐκ ἀποστέλλω-VF2-FAI2S αὐτός- D--ASM ἐλεύθερος-A1A-ASM καί-C οὐ-D ἀκούω-VAI-AAI3P ἐγώ- P--GS καί-C οὐ-D κλίνω-VAI-AAI3P ὁ- A--ASN οὖς-N3--ASN αὐτός- D--GPM

15 καί-C ἐπιστρέφω-VAI-AAI3P σήμερον-D ποιέω-VA--AAN ὁ- A--ASN εὐθής-A3H-ASN πρό-P ὀφθαλμός-N2--GPM ἐγώ- P--GS ὁ- A--GSN καλέω-VA--AAN ἄφεσις-N3I-ASF ἕκαστος-A1--ASM ὁ- A--GSM πλησίον-D αὐτός- D--GSM καί-C συντελέω-VAI-AAI3P διαθήκη-N1--ASF κατά-P πρόσωπον-N2N-ASN ἐγώ- P--GS ἐν-P ὁ- A--DSM οἶκος-N2--DSM ὅς- --GSM ἐπικαλέω-VCI-API3S ὁ- A--NSN ὄνομα-N3M-NSN ἐγώ- P--GS ἐπί-P αὐτός- D--DSM

16 καί-C ἐπιστρέφω-VAI-AAI2P καί-C βεβηλόω-VAI-AAI2P ὁ- A--ASN ὄνομα-N3M-ASN ἐγώ- P--GS ὁ- A--GSN ἐπιστρέφω-VA--AAN ἕκαστος-A1--ASM ὁ- A--ASM παῖς-N3D-ASM αὐτός- D--GSM καί-C ἕκαστος-A1--ASM ὁ- A--ASF παιδίσκη-N1--ASF αὐτός- D--GSM ὅς- --APM ἐκ ἀποστέλλω-VAI-AAI2P ἐλεύθερος-A1A-APM ὁ- A--DSF ψυχή-N1--DSF αὐτός- D--GPM σύ- P--DP εἰς-P παῖς-N3D-APM καί-C παιδίσκη-N1--APF

17 διά-P οὗτος- D--ASN οὕτως-D εἶπον-VBI-AAI3S κύριος-N2--NSM ὑμεῖς- P--NP οὐ-D ἀκούω-VAI-AAI2P ἐγώ- P--GS ὁ- A--GSN καλέω-VA--AAN ἄφεσις-N3I-ASF ἕκαστος-A1--NSM πρός-P ὁ- A--ASM πλησίον-D αὐτός- D--GSM ἰδού-I ἐγώ- P--NS καλέω-V2--PAI1S ἄφεσις-N3I-ASF σύ- P--DP εἰς-P μάχαιρα-N1A-ASF καί-C εἰς-P ὁ- A--ASM θάνατος-N2--ASM καί-C εἰς-P ὁ- A--ASM λιμός-N2--ASM καί-C δίδωμι-VF--FAI1S σύ- P--AP εἰς-P διασπορά-N1A-ASF πᾶς-A1S-DPF ὁ- A--DPF βασιλεία-N1A-DPF ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF

18 καί-C δίδωμι-VF--FAI1S ὁ- A--APM ἀνήρ-N3--APM ὁ- A--APM παραἔρχομαι-VX--XAPAPM ὁ- A--ASF διαθήκη-N1--ASF ἐγώ- P--GS ὁ- A--APM μή-D ἵστημι-VA--AAPAPM ὁ- A--ASF διαθήκη-N1--ASF ἐγώ- P--GS ὅς- --ASF ποιέω-VAI-AAI3P κατά-P πρόσωπον-N2N-ASN ἐγώ- P--GS ὁ- A--ASM μόσχος-N2--ASM ὅς- --ASM ποιέω-VAI-AAI3P ἐργάζομαι-V1--PMN αὐτός- D--DSM

19 ὁ- A--APM ἄρχων-N3--APM *ιουδα-N---GSM καί-C ὁ- A--APM δυνάστης-N1M-APM καί-C ὁ- A--APM ἱερεύς-N3V-APM καί-C ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM

20 καί-C δίδωμι-VF--FAI1S αὐτός- D--APM ὁ- A--DPM ἐχθρός-N2--DPM αὐτός- D--GPM καί-C εἰμί-VF--FMI3S ὁ- A--NPN θνησιμαῖος-A1A-NPN αὐτός- D--GPM βρῶσις-N3I-NSF ὁ- A--DPN πετεινός-A1--DPN ὁ- A--GSM οὐρανός-N2--GSM καί-C ὁ- A--DPN θηρίον-N2N-DPN ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF

21 καί-C ὁ- A--ASM *σεδεκιας-N1T-ASM βασιλεύς-N3V-ASM ὁ- A--GSF *ἰουδαία-N1A-GSF καί-C ὁ- A--APM ἄρχων-N3--APM αὐτός- D--GPM δίδωμι-VF--FAI1S εἰς-P χείρ-N3--APF ἐχθρός-N2--GPM αὐτός- D--GPM καί-C δύναμις-N3I-NSF βασιλεύς-N3V-GSM *βαβυλών-N3W-GSF ὁ- A--DPM ἀποτρέχω-V1--PAI3P ἀπό-P αὐτός- D--GPM

22 ἰδού-I ἐγώ- P--NS συντάσσω-V1--PAI1S φημί-V6--PAI3S κύριος-N2--NSM καί-C ἐπιστρέφω-VF--FAI1S αὐτός- D--APM εἰς-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF οὗτος- D--ASF καί-C πολεμέω-VF--FAI3P ἐπί-P αὐτός- D--ASF καί-C λαμβάνω-VF--FMI3P αὐτός- D--ASF καί-C κατακαίω-VF--FAI3P αὐτός- D--ASF ἐν-P πῦρ-N3--DSN καί-C ὁ- A--APF πόλις-N3I-APF *ιουδα-N---GSM καί-C δίδωμι-VF--FAI1S αὐτός- D--APF ἔρημος-N2--APF ἀπό-P καταοἰκέω-V2--PAPGPM

   

Bible

 

Jeremiah 9

Studie

   

1 Oh that my head were waters, and my eyes a spring of tears, that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people!

2 Oh that I had in the wilderness a lodging place of wayfaring men; that I might leave my people, and go from them! for they are all adulterers, an assembly of treacherous men.

3 They bend their tongue, [as it were] their bow, for falsehood; and they are grown strong in the land, but not for truth: for they proceed from evil to evil, and they don't know me, says Yahweh.

4 Take heed everyone of his neighbor, and don't trust in any brother; for every brother will utterly supplant, and every neighbor will go about with slanders.

5 They will deceive everyone his neighbor, and will not speak the truth: they have taught their tongue to speak lies; they weary themselves to commit iniquity.

6 Your habitation is in the midst of deceit; through deceit they refuse to know me, says Yahweh.

7 Therefore thus says Yahweh of Armies, Behold, I will melt them, and try them; for how [else] should I do, because of the daughter of my people?

8 Their tongue is a deadly arrow; it speaks deceit: one speaks peaceably to his neighbor with his mouth, but in his heart he lays wait for him.

9 Shall I not visit them for these things? says Yahweh; shall not my soul be avenged on such a nation as this?

10 For the mountains will I take up a weeping and wailing, and for the pastures of the wilderness a lamentation, because they are burned up, so that none passes through; neither can men hear the voice of the livestock; both the birds of the sky and the animals are fled, they are gone.

11 I will make Jerusalem heaps, a dwelling place of jackals; and I will make the cities of Judah a desolation, without inhabitant.

12 Who is the wise man, that may understand this? and [who is] he to whom the mouth of Yahweh has spoken, that he may declare it? why is the land perished and burned up like a wilderness, so that none passes through?

13 Yahweh says, Because they have forsaken my law which I set before them, and have not obeyed my voice, neither walked therein,

14 but have walked after the stubbornness of their own heart, and after the Baals, which their fathers taught them;

15 therefore thus says Yahweh of Armies, the God of Israel, Behold, I will feed them, even this people, with wormwood, and give them water of gall to drink.

16 I will scatter them also among the nations, whom neither they nor their fathers have known; and I will send the sword after them, until I have consumed them.

17 Thus says Yahweh of Armies, Consider, and call for the mourning women, that they may come; and send for the skillful women, that they may come:

18 and let them make haste, and take up a wailing for us, that our eyes may run down with tears, and our eyelids gush out with waters.

19 For a voice of wailing is heard out of Zion, How are we ruined! we are greatly confounded, because we have forsaken the land, because they have cast down our dwellings.

20 Yet hear the word of Yahweh, you women, and let your ear receive the word of his mouth; and teach your daughters wailing, and everyone her neighbor lamentation.

21 For death is come up into our windows, it is entered into our palaces; to cut off the children from outside, [and] the young men from the streets.

22 Speak, Thus says Yahweh, The dead bodies of men shall fall as dung on the open field, and as the handful after the harvester; and none shall gather [them].

23 Thus says Yahweh, Don't let the wise man glory in his wisdom, neither let the mighty man glory in his might, don't let the rich man glory in his riches;

24 but let him who glories glory in this, that he has understanding, and knows me, that I am Yahweh who exercises loving kindness, justice, and righteousness, in the earth: for in these things I delight, says Yahweh.

25 Behold, the days come, says Yahweh, that I will punish all those who are circumcised in [their] uncircumcision:

26 Egypt, and Judah, and Edom, and the children of Ammon, and Moab, and all that have the corners [of their hair] cut off, who dwell in the wilderness; for all the nations are uncircumcised, and all the house of Israel are uncircumcised in heart.