Bible

 

Jeremiah 31

Studie

   

1 ὁ- A--DSF *μωαβ-N---DSF οὕτως-D εἶπον-VBI-AAI3S κύριος-N2--NSM οὐαί-I ἐπί-P *ναβαυ-N---AS ὅτι-C ὄλλυμι-VBI-AMI3S λαμβάνω-VVI-API3S *καριαθαιμ-N---NS αἰσχύνω-VCI-API3S *αμαθ-N---NSM καί-C ἡττάω-VCI-API3S

2 οὐ-D εἰμί-V9--PAI3S ἔτι-D ἰατρεία-N1A-NSF *μωαβ-N---GSM ἀγαυρίαμα-N3M-NSN ἐν-P *εσεβων-N---DS λογίζομαι-VAI-AMI3P ἐπί-P αὐτός- D--ASF κακός-A1--APN κόπτω-VAI-AAI1P αὐτός- D--ASF ἀπό-P ἔθνος-N3E-GSN καί-C παύσις-N3I-ASF παύω-VF--FMI3S ὄπισθεν-D σύ- P--GS βαδίζω-VF2-FMI3S μάχαιρα-N1A-NSF

3 ὅτι-C φωνή-N1--NSF κράζω-VX--XAPGPM ἐκ-P *ωρωναιμ-N---GS ὄλεθρος-N2--NSM καί-C σύντριμμα-N3M-ASN μέγας-A1P-ASN

4 συντρίβω-VDI-API3S *μωαβ-N---NSM ἀναἀγγέλλω-VA--AAD2P εἰς-P *ζογορα-N---AS

5 ὅτι-C πίμπλημι-VSI-API3S *αλαωθ-N---NS ἐν-P κλαυθμός-N2--DSM ἀναβαίνω-VF--FMI3S κλαίω-V1--PAPNSM ἐν-P ὁδός-N2--DSF *ωρωναιμ-N---GS κραυγή-N1--ASF σύντριμμα-N3M-GSN ἀκούω-VAI-AAI2P

6 φεύγω-V1--PAD2P καί-C σώζω-VA--AAD2P ὁ- A--APF ψυχή-N1--APF σύ- P--GP καί-C εἰμί-VF--FMI2P ὥσπερ-D ὄνος-N2--NSM ἄγριος-A1A-NSM ἐν-P ἔρημος-N2--DSF

7 ἐπειδή-C πείθω-VXI-YAI2S ἐν-P ὀχύρωμα-N3M-DPN σύ- P--GS καί-C σύ- P--NS συνλαμβάνω-VV--FPI2S καί-C ἐκἔρχομαι-VF--FMI3S *χαμως-N---NS ἐν-P ἀποικία-N1A-DSF ὁ- A--NPM ἱερεύς-N3V-NPM αὐτός- D--GSM καί-C ὁ- A--NPM ἄρχων-N3--NPM αὐτός- D--GSM ἅμα-D

8 καί-C ἥκω-VF--FAI3S ὄλεθρος-N2--NSM ἐπί-P πᾶς-A1S-ASF πόλις-N3I-ASF καί-C πόλις-N3I-NSF οὐ-D μή-D σώζω-VC--APS3S καί-C ἀποὀλλύω-VF2-FMI3S ὁ- A--NSM αὐλών-N3W-GPM καί-C ἐκὀλεθρεύω-VC--FPI3S ὁ- A--NSF πεδεινός-A1--NSF καθώς-D εἶπον-VBI-AAI3S κύριος-N2--NSM

9 δίδωμι-VO--AAD2P σημεῖον-N2N-APN ὁ- A--DSF *μωαβ-N---DSF ὅτι-C ἁφή-N1--DSF ἀναφθάνω-VC--FPI3S καί-C πᾶς-A1S-NPF ὁ- A--NPF πόλις-N3I-NPF αὐτός- D--GSF εἰς-P ἄβατος-A1B-ASM εἰμί-VF--FMI3P πόθεν-D ἔνοικος-A1B-NSM αὐτός- D--DSF

10 ἐπικατάρατος-A1B-NSM ὁ- A--NSM ποιέω-V2--PAPNSM ὁ- A--APN ἔργον-N2N-APN κύριος-N2--GSM ἀμελῶς-D ἐκαἴρω-V1--PAPNSM μάχαιρα-N1A-ASF αὐτός- D--GSM ἀπό-P αἷμα-N3M-GSN

11 ἀναπαύω-VAI-AMI3S *μωαβ-N---NSM ἐκ-P παιδάριον-N2N-GSN καί-C πείθω-VX--XAPNSM εἰμί-V9--IAI3S ἐπί-P ὁ- A--DSF δόξα-N1S-DSF αὐτός- D--GSM οὐ-D ἐνχέω-V2I-IAI3S ἐκ-P ἀγγεῖον-N2N-GSN εἰς-P ἀγγεῖον-N2N-ASN καί-C εἰς-P ἀποικισμός-N2--ASM οὐ-D οἴχομαι-V1I-IMI3S διά-P οὗτος- D--ASN ἵστημι-VHI-AAI3S γεῦμα-N3M-NSN αὐτός- D--GSM ἐν-P αὐτός- D--DSM καί-C ὀσμή-N1--NSF αὐτός- D--GSM οὐ-D ἐκλείπω-VBI-AAI3S

12 διά-P οὗτος- D--ASN ἰδού-I ἡμέρα-N1A-NPF ἔρχομαι-V1--PMI3P φημί-V6--PAI3S κύριος-N2--NSM καί-C ἀποστέλλω-VF2-FAI1S αὐτός- D--DSM κλίνω-V1--PAPAPM καί-C κλίνω-VF2-FAI3P αὐτός- D--ASM καί-C ὁ- A--APN σκεῦος-N3E-APN αὐτός- D--GSM λεπτύνω-VF2-FAI3P καί-C ὁ- A--APN κέρας-N3T-APN αὐτός- D--GSM συνκόπτω-VF--FAI3P

13 καί-C κατααἰσχύνω-VC--FPI3S *μωαβ-N---NSF ἀπό-P *χαμως-N---GS ὥσπερ-D κατααἰσχύνω-VCI-API3S οἶκος-N2--NSM *ἰσραήλ-N---GSM ἀπό-P *βαιθηλ-N---GS ἐλπίς-N3D-GSF αὐτός- D--GPM πείθω-VX--XAPNPM ἐπί-P αὐτός- D--DPM

14 πῶς-D εἶπον-VF2-FAI2P ἰσχυρός-A1A-NPM εἰμί-V9--PAI1P καί-C ἄνθρωπος-N2--NSM ἰσχύς-N3U-GPF εἰς-P ὁ- A--APN πολεμικός-A1--APN

15 ὄλλυμι-VBI-AMI3S *μωαβ-N---GSM πόλις-N3I-NSF αὐτός- D--GSM καί-C ἐκλεκτός-A1--NPM νεανίσκος-N2--NPM αὐτός- D--GSM καταβαίνω-VZI-AAI3P εἰς-P σφαγή-N1--ASF

16 ἐγγύς-D ἡμέρα-N1A-NSF *μωαβ-N---GSF ἔρχομαι-VB--AAN καί-C πονηρία-N1A-NSF αὐτός- D--GSM ταχύς-A3U-NSF σφόδρα-D

17 κινέω-VA--AAD2P αὐτός- D--DSM πᾶς-A3--NPM κυκλόθεν-D αὐτός- D--GSM πᾶς-A3--NPM ὁράω-VBI-AAPNPM ὄνομα-N3M-ASN αὐτός- D--GSM εἶπον-VAI-AAI2P πῶς-D συντρίβω-VDI-API3S βακτηρία-N1A-NSF εὐκλεής-A3H-NSF ῥάβδος-N2--NSF μεγάλωμα-N3M-GSN

18 καταβαίνω-VZ--AAD2S ἀπό-P δόξα-N1S-GSF καί-C καταἵζω-VA--AAD2S ἐν-P ὑγρασία-N1A-DSF καταἧμαι-V5--PMPNSF *δαιβων-N---NS ἐκτρίβω-VD--APS2P ὅτι-C ὄλλυμι-VBI-AMI3S *μωαβ-N---NS ἀναβαίνω-VZI-AAI3S εἰς-P σύ- P--AS λυμαίνω-V1--PMPNSM ὀχύρωμα-N3M-NSN σύ- P--GS

19 ἐπί-P ὁδός-N2--GSF ἵστημι-VH--AAD2S καί-C ἐπιὁράω-VBI-AAD2S καταἧμαι-V5--PMPNSF ἐν-P *αροηρ-N---DSF καί-C ἐρωτάω-VA--AAD2S φεύγω-V1--PAPASM καί-C σώζω-V1--PMPASM καί-C εἶπον-VBI-AAI3P τίς- I--ASN γίγνομαι-VBI-AMI3S

20 κατααἰσχύνω-VCI-API3S *μωαβ-N---NSF ὅτι-C συντρίβω-VDI-API3S ὀλολύζω-VA--AAD2S καί-C κράζω-VX--XAD2S ἀναἀγγέλλω-VA--AAD2S ἐν-P *αρνων-N---DS ὅτι-C ὄλλυμι-VBI-AMI3S *μωαβ-N---NSM

21 καί-C κρίσις-N3I-NSF ἔρχομαι-V1--PMI3S εἰς-P γῆ-N1--ASF ὁ- A--GSM *μισωρ-N---GSM ἐπί-P *χαιλων-N---AS καί-C ἐπί-P *ιασσα-N---AS καί-C ἐπί-P *μωφαθ-N---AS

22 καί-C ἐπί-P *δαιβων-N---AS καί-C ἐπί-P *ναβαυ-N---AS καί-C ἐπί-P οἶκος-N2--ASM *δεβλαθαιμ-N---GS

23 καί-C ἐπί-P *καριαθαιμ-N---AS καί-C ἐπί-P οἶκος-N2--ASM *γαμωλ-N---GS καί-C ἐπί-P οἶκος-N2--ASM *μαων-N---GS

24 καί-C ἐπί-P *καριωθ-N---AS καί-C ἐπί-P *βοσορ-N---AS καί-C ἐπί-P πᾶς-A1S-APF ὁ- A--APF πόλις-N3I-NPF *μωαβ-N---GS ὁ- A--APF πόρρω-D καί-C ὁ- A--APF ἐγγύς-D

25 καταἄγω-VQI-API3S κέρας-N3T-NSN *μωαβ-N---GSM καί-C ὁ- A--ASN ἐπίχειρον-N2N-ASN αὐτός- D--GSM συντρίβω-VDI-API3S

26 μεθύω-VA--AAD2P αὐτός- D--ASM ὅτι-C ἐπί-P κύριος-N2--ASM μεγαλύνω-VCI-API3S καί-C ἐπικρούω-VF--FAI3S *μωαβ-N---NSM ἐν-P χείρ-N3--DSF αὐτός- D--GSM καί-C εἰμί-VF--FMI3S εἰς-P γέλως-N3T-ASM καί-D αὐτός- D--NSM

27 καί-C εἰ-C μή-D εἰς-P γελοιασμός-N2--ASM εἰμί-V9--IAI3S σύ- P--DS *ἰσραήλ-N---VSM εἰ-C ἐν-P κλοπή-N1--DPF σύ- P--GS εὑρίσκω-VC--API3S ὅτι-C πολεμέω-V2I-IAI2S αὐτός- D--ASM

28 καταλείπω-VBI-AAI3P ὁ- A--APF πόλις-N3I-APF καί-C οἰκέω-VAI-AAI3P ἐν-P πέτρα-N1A-DPF ὁ- A--NPM καταοἰκέω-V2--PAPNPM *μωαβ-N---ASF γίγνομαι-VCI-API3P ὡς-C περιστερά-N1A-NPF νοσσεύω-V1--PAPNPF ἐν-P πέτρα-N1A-DPF στόμα-N3M-DSN βόθυνος-N2--GSM

29 ἀκούω-VAI-AAI1S ὕβρις-N3I-ASF *μωαβ-N---GSF ὑβρίζω-VAI-AAI3S λίαν-D ὕβρις-N3I-ASF αὐτός- D--GSM καί-C ὑπερηφανία-N1A-ASF αὐτός- D--GSM καί-C ὑψόω-VCI-API3S ὁ- A--NSF καρδία-N1A-NSF αὐτός- D--GSM

30 ἐγώ- P--NS δέ-X γιγνώσκω-VZI-AAI1S ἔργον-N2N-APN αὐτός- D--GSM οὐ-D ὁ- A--ASN ἱκανός-A1--ASN αὐτός- D--GSM οὐ-D οὕτως-D ποιέω-VAI-AAI3S

31 διά-P οὗτος- D--ASN ἐπί-P *μωαβ-N---ASF ὀλολύζω-V1--PAD2P πάντοθεν-D βοάω-VA--AAD2P ἐπί-P ἀνήρ-N3--APM *κιραδας-N---GSM αὐχμός-N2--GSM

32 ὡς-C κλαυθμός-N2--ASM *ιαζηρ-N---NSM ἀποκλαίω-VF--FMI1S σύ- P--DS ἄμπελος-N2--NSF *σεβημα-N---GS κλῆμα-N3M-APN σύ- P--GS διαἔρχομαι-VBI-AAI3S θάλασσα-N1S-ASF *ιαζηρ-N---NS ἅπτομαι-VAI-AMI3P ἐπί-P ὀπώρα-N1A-ASF σύ- P--GS ἐπί-P τρυγητής-N1M-DPM σύ- P--GS ὄλεθρος-N2--NSM ἐπιπίπτω-VAI-AAI3S

33 συνψάω-VCI-API3S χαρμόσυνος-A1--NSF καί-C εὐφροσύνη-N1--NSF ἐκ-P ὁ- A--GSF *μωαβίτις-N3D-GSF καί-C οἶνος-N2--NSM εἰμί-V9--IAI3S ἐπί-P ληνός-N2--DPF σύ- P--GS πρωΐ-D οὐ-D πατέω-VAI-AAI3P οὐδέ-C δειλός-A1--GSF οὐ-D ποιέω-VAI-AAI3P αιδαδ-N---AS

34 ἀπό-P κραυγή-N1--GSF *εσεβων-N---GS ἕως-P *ελεαλη-N---GS ὁ- A--NPF πόλις-N3I-NPF αὐτός- D--GPM δίδωμι-VAI-AAI3P φωνή-N1--ASF αὐτός- D--GPM ἀπό-P *ζογορ-N---GS ἕως-P *ωρωναιμ-N---G καί-C *αγλαθ-σαλισια-N---GS ὅτι-C καί-D ὁ- A--NSN ὕδωρ-N3--NSN *νεβριμ-N---G εἰς-P κατάκαυμα-N3M-ASN εἰμί-VF--FMI3S

35 καί-C ἀποὀλλύω-VF2-FAI1S ὁ- A--ASM *μωαβ-N---ASM φημί-V6--PAI3S κύριος-N2--NSM ἀναβαίνω-V1--PAPASM ἐπί-P βωμός-N2--ASM καί-C θυμιάω-V3--PAPASM θεός-N2--DPM αὐτός- D--GSM

36 διά-P οὗτος- D--ASN καρδία-N1A-NSF ἐγώ- P--GS *μωαβ-N---VSM ὥσπερ-D αὐλός-N2--NPM βομβέω-VF--FAI3P καρδία-N1A-NSF ἐγώ- P--GS ἐπί-P ἄνθρωπος-N2--APM *κιραδας-N---GS ὥσπερ-D αὐλός-N2--NSM βομβέω-VF--FAI3S διά-P οὗτος- D--ASN ὅς- --APN περιποιέω-VAI-AMI3S ἀποὀλλύω-VBI-AMI3S ἀπό-P ἄνθρωπος-N2--GSM

37 πᾶς-A1S-ASF κεφαλή-N1--ASF ἐν-P πᾶς-A3--DSM τόπος-N2--DSM ξυράω-VF--FMI3P καί-C πᾶς-A3--NSM πώγων-N3W-NSM ξυράω-VC--FPI3S καί-C πᾶς-A1S-NPF χείρ-N3--NPF κόπτω-VF--FMI3P καί-C ἐπί-P πᾶς-A1S-GSF ὀσφύς-N3U-GSF σάκκος-N2--NSM

38 καί-C ἐπί-P πᾶς-A3--GPN ὁ- A--GPN δῶμα-N3M-GPN *μωαβ-N---GSF καί-C ἐπί-P πλατύς-A3U-DPF αὐτός- D--GSF ὅτι-C συντρίβω-VAI-AAI1S ὁ- A--ASM *μωαβ-N---AS φημί-V6--PAI3S κύριος-N2--NSM ὡς-C ἀγγεῖον-N2N-ASN ὅς- --GSM οὐ-D εἰμί-V9--PAI3S χρεία-N1A-NSF αὐτός- D--GSM

39 πῶς-D καταἀλλάσσω-VAI-AAI3S πῶς-D στρέφω-VAI-AAI3S νῶτον-N2N-ASN *μωαβ-N---NSM αἰσχύνω-VCI-API3S καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S *μωαβ-N---NSF εἰς-P γέλως-N3T-ASM καί-C ἐγκότημα-N3M-ASN πᾶς-A3--DPM ὁ- A--DPM κύκλος-N2--DSM αὐτός- D--GSF

40 ὅτι-C οὕτως-D εἶπον-VBI-AAI3S κύριος-N2--NSM

41 λαμβάνω-VVI-API3S *ακκαριωθ-N---NS καί-C ὁ- A--APN ὀχύρωμα-N3M-APN συνλαμβάνω-VVI-API3S

42 καί-C ἀποὀλλύω-VF2-FMI3S *μωαβ-N---NSF ἀπό-P ὄχλος-N2--GSM ὅτι-C ἐπί-P ὁ- A--ASM κύριος-N2--ASM μεγαλύνω-VCI-API3S

43 παγίς-N3D-NSF καί-C φόβος-N2--NSM καί-C βόθυνος-N2--NSM ἐπί-P σύ- P--DS καταἧμαι-V5--PMPNSM *μωαβ-N---GSM

44 ὁ- A--NSM φεύγω-V1--PAPNSM ἀπό-P πρόσωπον-N2N-GSN ὁ- A--GSM φόβος-N2--GSM ἐνπίπτω-VF2-FMI3S εἰς-P ὁ- A--ASM βόθυνος-N2--ASM καί-C ὁ- A--NSM ἀναβαίνω-V1--PAPNSM ἐκ-P ὁ- A--GSM βόθυνος-N2--GSM συνλαμβάνω-VV--FPI3S ἐν-P ὁ- A--DSF παγίς-N3D-DSF ὅτι-C ἐπιἄγω-VF--FAI1S οὗτος- D--APN ἐπί-P *μωαβ-N---ASF ἐν-P ἐνιαυτός-N2--DSM ἐπίσκεψις-N3I-GSF αὐτός- D--GSF

   

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 919

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

919. Verse 19. And the angel cast his sickle into the earth and gathered the vineyard of the earth, signifies that this was done. This is evident from what has been just said in the preceding article. That a "vineyard" signifies the spiritual church is evident from the passages in the Word where "vineyard" is mentioned (as in Isaiah 1:8, 3:14; 5:1-10; 16:10; 36:17; 37:30; 65:21; Jeremiah 12:10; 32:15; 35:7, 9; 39:10; Ezekiel 28:26; Hosea 2:15; Amos 4:9; 5:11, 17; 9:14; Micah 1:6; Zephaniah 1:13; 1 Samuel 8:14, 15; Psalms 107:37; Matthew 20:1-8; 21:28, 38-41; Mark 12:1-9; Luke 13:6, 7; 20:9-16).

And concerning a "vine" see John 15:1-12; as well as in the historical parts of the Word.

From these passages it is clearly evident that a "vineyard" means the church (See also above, n. 376, 403, 638, 918, where many passages in which "vineyard" occurs are explained). From the signification of "vineyard" it can be seen that "to gather the vintage" signifies to collect for uses those things that will be serviceable to the understanding, and which will give intelligence and wisdom; and in the contrary sense it signifies to lay waste the church as to spiritual good, and thus as to the affection of truth and the understanding of truth. In this contrary sense "vintage" and "to gather the vintage" are used in the sense that there are no longer any clusters or grapes remaining; and this signifies in the spiritual sense that all spiritual good, and thus all truth that is truth in itself, is destroyed; and this is especially effected in the church by falsifications of the Word, likewise when evil of life corrupts all good, and falsity of doctrine perverts all truth; this is described also by "spoilers" and by "thieves."

[2] That "gathering the vintage" signifies, for this reason, laying waste, can be seen from the following passages. In Isaiah:

A cry over the wine in the streets; every joy shall be mixed; the gladness of the earth shall be banished. The remnant in the city is a waste, and the gate shall be beaten down even to devastation. For so shall it be in the midst of the land as the beating of an olive-tree, as the gleanings when the vintage is finished (Isaiah 24:11-13).

This describes the mourning over the devastation of the church as to celestial good and as to spiritual good, which in its essence is truth from celestial good. This devastation is compared to "the beating of an olive-tree," and to "the gleanings when the vintage is finished." (But this may be seen explained above, n. 313, 638).

[3] In the same:

Ye confident daughters, perceive My word in your ears; year 1 upon year shall ye be troubled, ye confident ones, for the vintage is finished, the ingathering shall not come (Isaiah 32:9, 10).

"Confident daughters" signify those in the church who love falsities more than truths. That with such, truths are gradually diminished in every state, is signified by "year 1 upon year shall ye be troubled." The devastation of all truth until there is nothing left is signified by "the vintage is finished, and the ingathering shall not come."

[4] In Jeremiah:

Upon thy fruits of autumn and upon thy vintage hath the spoiler fallen, therefore gladness and joy are gathered out of Carmel (Jeremiah 48:32, 33).

"Fruits of autumn" signify the goods of the church; "the vintage" signifies its truths; for "bread," which is here meant by the "fruits of autumn," signifies the good of the church, and "wine," which is from the vintage, signifies its truth. "The spoiler" who fell upon them signifies evil and falsity therefrom. That the delight of spiritual and celestial love, which is the very joy of the heart, will perish, is signified by "gladness and joy shall be gathered out of Carmel."

[5] In Micah:

Woe is me, I am become as the gatherings of the summer, as the gleanings of the vintage; there is no cluster to eat; my soul desireth the first ripe fruit (Micah 7:1).

"As the gleanings of the vintage, there is no cluster to eat," signifies such devastation of the church that there is no longer any good or truth. (The rest may be seen explained in the preceding article.) In Jeremiah:

If the grape-gatherers came to thee they would leave no gleanings; if thieves in the night they would destroy sufficiency (Jeremiah 49:9).

In Obadiah:

If thieves came to thee, if destroyers by night, how wouldst thou be cut off? Would they not steal till they had enough? If the grape-gatherers came to thee would they leave any clusters? (Obadiah 1:5).

"Grape-gatherers" signify falsities, and "thieves" evils, which lay waste the truths and goods of the church; but "destroyers" signify both falsities and evils; that "they would leave no clusters" signifies that there are no goods because there are no truths. But "to gather the vintage" signifies to gather for uses such things especially as will be serviceable to the understanding, see in Jeremiah 6:9; Leviticus 19:10, 26:5; Deuteronomy 20:6, 7, 24:21.

Poznámky pod čarou:

1. The Hebrew has "days upon a year," Schmidius has "year upon year."

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.