Bible

 

Genesis 49

Studie

   

1 καλέω-VAI-AAI3S δέ-X *ἰακώβ-N---NSM ὁ- A--APM υἱός-N2--APM αὐτός- D--GSM καί-C εἶπον-VBI-AAI3S συνἄγω-VQ--APS2P ἵνα-C ἀναἀγγέλλω-VA--AAS1S σύ- P--DP τίς- I--NSN ἀποἀντάω-VF--FAI3S σύ- P--DP ἐπί-P ἔσχατο-A1--GPM ὁ- A--GPM ἡμέρα-N1A-GPF

2 ἀθροίζω-VS--AAD2P καί-C ἀκούω-VA--AAD2P υἱός-N2--NPM *ἰακώβ-N---GSM ἀκούω-VA--AAD2P *ἰσραήλ-N---GSM ὁ- A--GSM πατήρ-N3--GSM σύ- P--GP

3 *ρουβην-N---VSM πρωτότοκος-A1B-NSM ἐγώ- P--GS σύ- P--NS ἰσχύς-N3U-NSF ἐγώ- P--GS καί-C ἀρχή-N1--NSF τέκνον-N2N-GPN ἐγώ- P--GS σκληρός-A1A-NSM φέρω-V1--PPN καί-C σκληρός-A1A-NSM αὐθάδης-A3H-NSM

4 ἐκὑβρίζω-VA--AAPNSM ὡς-C ὕδωρ-N3--NSN μή-D ἐκζέω-VA--AAS2S ἀναβαίνω-VZI-AAI2S γάρ-X ἐπί-P ὁ- A--ASF κοίτη-N1--ASF ὁ- A--GSM πατήρ-N3--GSM σύ- P--GS τότε-D μιαίνω-VAI-AAI2S ὁ- A--ASF στρωμνή-N1--ASF οὗ-D ἀναβαίνω-VZI-AAI2S

5 *συμεων-N---NSM καί-C *λευί-N---NSM ἀδελφός-N2--NPM συντελέω-VAI-AAI3P ἀδικία-N1A-ASF ἐκ-P αἵρεσις-N3I-GSF αὐτός- D--GPM

6 εἰς-P βουλή-N1--ASF αὐτός- D--GPM μή-D ἔρχομαι-VB--AAO3S ὁ- A--NSF ψυχή-N1--NSF ἐγώ- P--GS καί-C ἐπί-P ὁ- A--DSF σύστασις-N3E-DSF αὐτός- D--GPM μή-D ἐρείδω-VA--AAO3S ὁ- A--APN ἧπαρ-N3T-APN ἐγώ- P--GS ὅτι-C ἐν-P ὁ- A--DSM θυμός-N2--DSM αὐτός- D--GPM ἀποκτείνω-VAI-AAI3P ἄνθρωπος-N2--APM καί-C ἐν-P ὁ- A--DSF ἐπιθυμία-N1A-DSF αὐτός- D--GPM νευροκοπέω-VAI-AAI3P ταῦρος-N2--ASM

7 ἐπικατάρατος-A1B-NSM ὁ- A--NSM θυμός-N2--NSM αὐτός- D--GPM ὅτι-C αὐθάδης-A3H-NSM καί-C ὁ- A--NSF μῆνις-N3--NSF αὐτός- D--GPM ὅτι-C σκληρύνω-VCI-API3S διαμερίζω-VF2-FAI1S αὐτός- D--APM ἐν-P *ἰακώβ-N---DSM καί-C διασπείρω-VF2-FAI1S αὐτός- D--APM ἐν-P *ἰσραήλ-N---DSM

8 *ιουδα-N---VSM σύ- P--AS αἰνέω-VA--AAO3P ὁ- A--NPM ἀδελφός-N2--NPM σύ- P--GS ὁ- A--NPF χείρ-N3--NPF σύ- P--GS ἐπί-P νῶτον-N2N-GSN ὁ- A--GPM ἐχθρός-N2--GPM σύ- P--GS προςκυνέω-VF--FAI3P σύ- P--DS ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM ὁ- A--GSM πατήρ-N3--GSM σύ- P--GS

9 σκύμνος-N2--NSM λέων-N3--GSM *ιουδα-N---NSM ἐκ-P βλαστός-N2--GSM υἱός-N2--VSM ἐγώ- P--GS ἀναβαίνω-VZI-AAI2S ἀναπίπτω-VB--AAPNSM κοιμάω-VCI-API2S ὡς-C λέων-N3W-NSM καί-C ὡς-C σκύμνος-N2--NSM τίς- I--NSM ἐγείρω-VF--FAI3S αὐτός- D--ASM

10 οὐ-D ἐκλείπω-VF--FAI3S ἄρχων-N3--NSM ἐκ-P *ιουδα-N---GSM καί-C ἡγέομαι-V2--PMPNSM ἐκ-P ὁ- A--GPM μηρός-N2--GPM αὐτός- D--GSM ἕως-C ἄν-X ἔρχομαι-VB--AAS3S ὁ- A--NPN ἀποκεῖμαι-V5--PMPNPN αὐτός- D--DSM καί-C αὐτός- D--NSM προσδοκία-N1A-NSF ἔθνος-N3E-GPN

11 δεσμεύω-V1--PAPNSM πρός-P ἄμπελος-N2--ASF ὁ- A--ASM πῶλος-N2--ASM αὐτός- D--GSM καί-C ὁ- A--DSF ἕλιξ-N3K-DSF ὁ- A--ASM πῶλος-N2--ASM ὁ- A--GSF ὄνος-N2--GSF αὐτός- D--GSM πλύνω-VF2-FAI3S ἐν-P οἶνος-N2--DSM ὁ- A--ASF στολή-N1--ASF αὐτός- D--GSM καί-C ἐν-P αἷμα-N3M-DSN σταφυλή-N1--GSF ὁ- A--ASF περιβολή-N1--ASF αὐτός- D--GSM

12 χαροπός-A1--NPM ὁ- A--NPM ὀφθαλμός-N2--NPM αὐτός- D--GSM ἀπό-P οἶνος-N2--GSM καί-C λευκός-A1--NPM ὁ- A--NPM ὀδούς-N3--NPM αὐτός- D--GSM ἤ-C γάλα-N3--NSN

13 *ζαβουλων-N---NSM παράλιος-A1A-NSM καταοἰκέω-VF--FAI3S καί-C αὐτός- D--NSM παρά-P ὅρμος-N2--ASM πλοῖον-N2N-GPN καί-C παρατείνω-VF2-FAI3S ἕως-P *σιδῶν-N---GS

14 *ισσαχαρ-N---NSM ὁ- A--ASN καλός-A1--ASN ἐπιθυμέω-VAI-AAI3S ἀναπαύω-V1--PMPNSM ἀνά-P μέσος-A1--ASM ὁ- A--GPM κλῆρος-N2--GPM

15 καί-C ὁράω-VB--AAPNSM ὁ- A--ASF ἀνάπαυσις-N3I-ASF ὅτι-C καλός-A1--NSF καί-C ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF ὅτι-C πίων-N3--NSM ὑποτίθημι-VAI-AAI3S ὁ- A--ASM ὦμος-N2--ASM αὐτός- D--GSM εἰς-P ὁ- A--ASN πονέω-V2--AAN καί-C γίγνομαι-VCI-API3S ἀνήρ-N3--NSM γεωργός-N2--NSM

16 *δαν-N---NSM κρίνω-VF2-FAI3S ὁ- A--ASM ἑαυτοῦ- D--GSM λαός-N2--ASM ὡσεί-D καί-C εἷς-A1A-NSF φυλή-N1--NSF ἐν-P *ἰσραήλ-N---DSM

17 καί-C γίγνομαι-VC--APD3S *δαν-N----SM ὄφις-N3I-NSM ἐπί-P ὁδός-N2--GSF ἐν καταἧμαι-V5--PMPNSM ἐπί-P τρίβος-N3--GSM δάκνω-V1--PAPNSM πτέρνα-N1S-ASF ἵππος-N2--GSM καί-C πίπτω-VF2-FMI3S ὁ- A--NSM ἱππεύς-N3V-NSM εἰς-P ὁ- A--APN ὀπίσω-D

18 ὁ- A--ASF σωτηρία-N1A-ASF περιμένω-V1--PAI1S κύριος-N2--GSM

19 *γαδ-N---VSM πειρατήριον-N2N-NSN πειρατεύω-VF--FAI3S αὐτός- D--ASM αὐτός- D--NSM δέ-X πειρατεύω-VF--FAI3S αὐτός- D--GPM κατά-P πούς-N3D-APM

20 *ασηρ-N---NSM πίων-N3--NSM αὐτός- D--GSM ὁ- A--NSM ἄρτος-N2--NSM καί-C αὐτός- D--NSM δίδωμι-VF--FAI3S τρυφή-N1--ASF ἄρχων-N3--DPM

21 *νεφθαλι-N---NSM στέλεχος-N3E-NSN ἀναἵημι-VM--XMPNSN ἐπιδίδωμι-V8--PAPNSM ἐν-P ὁ- A--DSN γένημα-N3M-DSN κάλλος-N3E-NSN

22 υἱός-N2--NSM αὐξάνω-VM--XPPNSM *ιωσηφ-N---NSM υἱός-N2--NSM αὐξάνω-VM--XPPNSM ζηλωτός-A1--NSM υἱός-N2--NSM ἐγώ- P--GS νέος-A1A-NSMS πρός-P ἐγώ- P--AS ἀναστρέφω-VA--AAD2S

23 εἰς-P ὅς- --ASM διαβουλεύω-V1--PMPNPM λοιδορέω-V2I-IAI3P καί-C ἐνἔχω-V1I-IAI3P αὐτός- D--DSM κύριος-N2--NPM τόξευμα-N3M-GPM

24 καί-C συντρίβω-VDI-API3S μετά-P κράτος-N3E-GSN ὁ- A--APN τόξον-N2N-APN αὐτός- D--GPM καί-C ἐκλύω-VCI-API3S ὁ- A--NPN νεῦρον-N2N-NPN βραχίων-N3N-GPM χείρ-N3--GPF αὐτός- D--GPF διά-P χείρ-N3--ASF δυνάστης-N1M-GSM *ἰακώβ-N---GSM ἐκεῖθεν-D ὁ- A--NSM καταἰσχύω-VA--AAPNSM *ἰσραήλ-N---ASM

25 παρά-P θεός-N2--GSM ὁ- A--GSM πατήρ-N3--GSM σύ- P--GS καί-C βοηθέω-VAI-AAI3S σύ- P--DS ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ὁ- A--NSM ἐμός-A1--NSM καί-C εὐλογέω-VA--AAI3S σύ- P--AS εὐλογία-N1A-ASF οὐρανός-N2--GSM ἄνωθεν-D καί-C εὐλογία-N1A-ASF γῆ-N1--GSF ἔχω-V1--PAPGSF πᾶς-A3--APN ἕνεκεν-P εὐλογία-N1A-GSF μαστός-N2--GPM καί-C μήτρα-N1A-GSF

26 εὐλογία-N1A-GSF πατήρ-N3--GSM σύ- P--GS καί-C μήτηρ-N3--GSF σύ- P--GS ὑπεἰσχύω-VAI-AAI3S ἐπί-P εὐλογία-N1A-DPF ὄρος-N3E-GPN μόνιμος-A1--GPN καί-C ἐπί-P εὐλογία-N1A-DPF θίς-N3N-GPM ἀέναος-A1B-GPM εἰμί-VF--FMI3P ἐπί-P κεφαλή-N1--ASF *ιωσηφ-N---GSM καί-C ἐπί-P κορυφή-N1--GSF ὅς- --GPM ἡγέομαι-VAI-AMI3S ἀδελφός-N2--GPM

27 *βενιαμίν-N---NSM λύκος-N2--NSM ἅρπαξ-A3G-NSM ὁ- A--ASN πρωινός-A1--ASN ἐσθίω-VF--FMI3S ἔτι-D καί-C εἰς-P ὁ- A--ASN ἑσπέρα-N1A-GSF διαδίδωμι-VF--FAI3S τροφή-N1--ASF

28 πᾶς-A3--NPM οὗτος- D--NPM υἱός-N2--NPM *ἰακώβ-N---GSM δώδεκα-M καί-C οὗτος- D--APN λαλέω-VAI-AAI3S αὐτός- D--DPM ὁ- A--NSM πατήρ-N3--NSM αὐτός- D--GPM καί-C εὐλογέω-VA--AAI3S αὐτός- D--APM ἕκαστος-A1--ASM κατά-P ὁ- A--ASF εὐλογία-N1A-ASF αὐτός- D--GSM εὐλογέω-VA--AAI3S αὐτός- D--APM

29 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S αὐτός- D--DPM ἐγώ- P--NS προςτίθημι-V7--PMI1S πρός-P ὁ- A--ASM ἐμός-A1--ASM λαός-N2--ASM θάπτω-VA--AAD2P ἐγώ- P--AS μετά-P ὁ- A--GPM πατήρ-N3--GPM ἐγώ- P--GS ἐν-P ὁ- A--DSN σπήλαιον-N2N-DSN ὅς- --NSN εἰμί-V9--PAI3S ἐν-P ὁ- A--DSM ἀγρός-N2--DSM *εφρων-N---GSM ὁ- A--GSM *χετταῖος-N2--GSM

30 ἐν-P ὁ- A--DSN σπήλαιον-N2N-DSN ὁ- A--DSN διπλοῦς-A1C-DSN ὁ- A--DSN ἀπέναντι-P *μαμβρη-N---GS ἐν-P ὁ- A--DSF γῆ-N1--DSF *χανααν-N----S ὅς- --ASN κτάομαι-VAI-AMI3S *αβρααμ-N---NSM ὁ- A--ASN σπήλαιον-N2N-ASN παρά-P *εφρων-N---GSM ὁ- A--GSM *χετταῖος-N2--GSM ἐν-P κτῆσις-N3I-DSF μνημεῖον-N2N-GSN

31 ἐκεῖ-D θάπτω-VAI-AAI3P *αβρααμ-N---ASM καί-C *σαρρα-N---ASF ὁ- A--ASF γυνή-N3K-ASF αὐτός- D--GSM ἐκεῖ-D θάπτω-VAI-AAI3P *ισαακ-N---ASM καί-C *ρεβεκκα-N---ASF ὁ- A--ASF γυνή-N3K-ASF αὐτός- D--GSM καί-C ἐκεῖ-D θάπτω-VAI-AAI1S *λεια-N---ASF

32 ἐν-P κτῆσις-N3I-DSF ὁ- A--GSM ἀγρός-N2--GSM καί-C ὁ- A--GSN σπήλαιον-N2N-GSN ὁ- A--GSN εἰμί-V9--PAPGSN ἐν-P αὐτός- D--DSM παρά-P ὁ- A--GPM υἱός-N2--GPM *χετ-N---GSM

33 καί-C καταπαύω-VAI-AAI3S *ἰακώβ-N---NSM ἐπιτάσσω-V1--PAPNSM ὁ- A--DPM υἱός-N2--DPM αὐτός- D--GSM καί-C ἐκαἴρω-VA--AAPNSM ὁ- A--APM πούς-N3D-APM αὐτός- D--GSM ἐπί-P ὁ- A--ASF κλίνη-N1--ASF ἐκλείπω-VBI-AAI3S καί-C προςτίθημι-VCI-API3S πρός-P ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM αὐτός- D--GSM

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 6451

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

6451. I am being gathered unto my people. That this signifies that he would be in the goods and truths of the natural which are from him, is evident from the representation of the sons of Israel and of the tribes named from them, which are here “his people,” as being goods and truths in the natural (see n. 3858, 3926, 3939, 5414, 5879, 5951, 6335, 6337), and that these are from him is evident; and from the signification of “being gathered to that people,” as being to be in these things. As the subject treated of here and in what follows is the gathering or coming forth of spiritual good, which is “Israel,” in the goods and truths of the natural, which are his “sons” or the tribes named after them, it must be told how this is to be understood.

[2] In man there is what is inmost, there are interior things under the inmost, and there are exterior things. All these are most exactly distinct; they succeed in order, thus from the inmost down to the outermost; according to the order in which they succeed, they also flow in; hence it is that life flows through the inmost into the interiors, and through the interiors into the exteriors, thus according to the order in which they succeed; and it does not rest except in the ultimate of order, where it stops. And as the interior things flow in according to order down to the ultimate, and there stop, it is evident that the interior things are together in the ultimate, but in this order: the inmost, which has flowed in, holds the center; the interior things which are under the inmost encompass the center; and the exterior things make the circumference; and this not only in general, but also in every detail. The former order is called “successive order,” and the latter “simultaneous order;” and this latter order originates from the former; for in every case the simultaneous has its origin in the successive, and when it has thus originated it exists so.

[3] As all the interiors are together in the ultimate, therefore the appearance is as if life were in the ultimate, that is, in the body; when yet it is in the interiors, nor yet there, but in the highest, that is, in the Lord, from whom is the all of life. Hence also it is that life in the exteriors is obscure compared with life in the interiors; for in the exteriors the life is general, coming forth from the influx of many, nay, of innumerable things from the interiors, which appear together and in general. Thus now it is in some measure plain how it is to be understood that spiritual good which is “Israel” must be in the goods and truths of the natural, which are his sons or tribes; for spiritual good which is “Israel” is in the interior of the natural, and the goods and truths which are his sons are in its exterior. That spiritual good must be in these is signified by “I am being gathered unto my people.”

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.