Bible

 

Genesis 43

Studie

   

1 ὁ- A--NSM δέ-X λιμός-N2--NSM ἐνἰσχύω-VAI-AAI3S ἐπί-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF

2 γίγνομαι-VBI-AMI3S δέ-X ἡνίκα-D συντελέω-VAI-AAI3P καταἐσθίω-VB--AAN ὁ- A--ASM σῖτος-N2--ASM ὅς- --ASM φέρω-VAI-AAI3P ἐκ-P *αἴγυπτος-N2--GSF καί-C εἶπον-VBI-AAI3S αὐτός- D--DPM ὁ- A--NSM πατήρ-N3--NSM αὐτός- D--GPM πάλιν-D πορεύομαι-VC--APPNPM πρίαμαι-VH--AMD2P ἐγώ- P--DP μικρός-A1A-APN βρῶμα-N3M-APN

3 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X αὐτός- D--DSM *ἰούδας-N---NSM λέγω-V1--PAPNSM διαμαρτυρία-N1A-ASF διαμαρτυρέω-VM--XMI3S ἐγώ- P--DP ὁ- A--NSM ἄνθρωπος-N2--NSM λέγω-V1--PAPNSM οὐ-D ὁράω-VF--FMI2P ὁ- A--ASN πρόσωπον-N2N-ASN ἐγώ- P--GS ἐάν-C μή-D ὁ- A--NSM ἀδελφός-N2--NSM σύ- P--GP ὁ- A--NSM νέος-A1A-NSMC μετά-P σύ- P--GP εἰμί-V9--PAS3S

4 εἰ-C μέν-X οὖν-X ἀποστέλλω-V1--PAI2S ὁ- A--ASM ἀδελφός-N2--ASM ἐγώ- P--GP μετά-P ἐγώ- P--GP καταβαίνω-VF--FMI1P καί-C ἀγοράζω-VA--AAS1P σύ- P--DS βρῶμα-N3M-APN

5 εἰ-C δέ-X μή-D ἀποστέλλω-V1--PAI2S ὁ- A--ASM ἀδελφός-N2--ASM ἐγώ- P--GP μετά-P ἐγώ- P--GP οὐ-D πορεύομαι-VF--FMI1P ὁ- A--NSM γάρ-X ἄνθρωπος-N2--NSM εἶπον-VBI-AAI3S ἐγώ- P--DP λέγω-V1--PAPNSM οὐ-D ὁράω-VF--FMI2P ἐγώ- P--GS ὁ- A--ASN πρόσωπον-N2N-ASN ἐάν-C μή-D ὁ- A--NSM ἀδελφός-N2--NSM σύ- P--GP ὁ- A--NSM νέος-A1A-NSMC μετά-P σύ- P--GP εἰμί-V9--PAS3S

6 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X *ἰσραήλ-N---NSM τίς- I--ASN κακοποιέω-VAI-AAI2P ἐγώ- P--AS ἀναἀγγέλλω-VA--AAPNPM ὁ- A--DSM ἄνθρωπος-N2--DSM εἰ-C εἰμί-V9--PAI3S σύ- P--DP ἀδελφός-N2--NSM

7 ὁ- A--NPM δέ-X εἶπον-VAI-AAI3P ἐρωτάω-V3--PAPNSM ἐπιἐρωτάω-VAI-AAI3S ἐγώ- P--AP ὁ- A--NSM ἄνθρωπος-N2--NSM καί-C ὁ- A--ASF γενεά-N1A-ASF ἐγώ- P--GP λέγω-V1--PAPNSM εἰ-C ἔτι-D ὁ- A--NSM πατήρ-N3--NSM σύ- P--GP ζάω-V3--PAI3S εἰ-C εἰμί-V9--PAI3S σύ- P--DP ἀδελφός-N2--NSM καί-C ἀποἀγγέλλω-VAI-AAI1P αὐτός- D--DSM κατά-P ὁ- A--ASF ἐπερώτησις-N3--ASF οὗτος- D--ASF μή-D οἶδα-VXI-YAI1P εἰ-C εἶπον-VF2-FAI3S ἐγώ- P--DP ἄγω-VB--AAD2P ὁ- A--ASM ἀδελφός-N2--ASM σύ- P--GP

8 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X *ἰούδας-N---NSM πρός-P *ἰσραήλ-N---ASM ὁ- A--ASM πατήρ-N3--ASM αὐτός- D--GSM ἀποστέλλω-VA--AAD2S ὁ- A--ASN παιδάριον-N2N-ASN μετά-P ἐγώ- P--GS καί-C ἀναἵστημι-VH--AAPNPM πορεύομαι-VF--FMI1P ἵνα-C ζάω-V3--PAI1P καί-C μή-D ἀποθνήσκω-VB--AAS1P καί-C ἐγώ- P--NP καί-C σύ- P--NS καί-C ὁ- A--NSF ἀποσκευή-N1--NSF ἐγώ- P--GP

9 ἐγώ- P--NS δέ-X ἐκδέχομαι-V1--PMI1S αὐτός- D--ASM ἐκ-P χείρ-N3--GSF ἐγώ- P--GS ζητέω-VA--AAD2S αὐτός- D--ASM ἐάν-C μή-D ἄγω-VB--AAS1S αὐτός- D--ASM πρός-P σύ- P--AS καί-C ἵστημι-VA--AAS1S αὐτός- D--ASM ἐναντίον-P σύ- P--GS ἁμαρτάνω-VX--XAPNSM εἰμί-VF--FMI1S πρός-P σύ- P--AS πᾶς-A1S-APF ὁ- A--APF ἡμέρα-N1A-APF

10 εἰ-C μή-D γάρ-X βραδύνω-VAI-AAI1P ἤδη-D ἄν-X ὑποστρέφω-VAI-AAI1P δίς-D

11 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X αὐτός- D--DPM *ἰσραήλ-N---NSM ὁ- A--NSM πατήρ-N3--NSM αὐτός- D--GPM εἰ-C οὕτως-D εἰμί-V9--PAI3S οὗτος- D--ASN ποιέω-VA--AAD2P λαμβάνω-VB--AAD2P ἀπό-P ὁ- A--GPM καρπός-N2--GPM ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF ἐν-P ὁ- A--DPN ἀγγεῖον-N2N-DPN σύ- P--GP καί-C καταἄγω-VB--AAD2P ὁ- A--DSM ἄνθρωπος-N2--DSM δῶρον-N2N-APN ὁ- A--GSF ῥητίνη-N1--GSF καί-C ὁ- A--GSN μέλι-N3T-GSN θυμίαμα-N3M-ASN καί-C στακτή-N1--ASF καί-C τερέβινθος-N2--ASF καί-C κάρυον-N2N-APN

12 καί-C ὁ- A--ASN ἀργύριον-N2N-ASN δισσός-A1--ASN λαμβάνω-VB--AAD2P ἐν-P ὁ- A--DPF χείρ-N3--DPF σύ- P--GP ὁ- A--ASN ἀργύριον-N2N-ASN ὁ- A--ASN ἀποστρέφω-VD--APPASN ἐν-P ὁ- A--DPM μάρσιππος-N2--DPM σύ- P--GP ἀποστρέφω-VA--AAD2P μετά-P σύ- P--GP μήποτε-D ἀγνόημα-N3M-NSN εἰμί-V9--PAI3S

13 καί-C ὁ- A--ASM ἀδελφός-N2--ASM σύ- P--GP λαμβάνω-VB--AAD2P καί-C ἀναἵστημι-VH--AAPNPM καταβαίνω-VZ--AAD2P πρός-P ὁ- A--ASM ἄνθρωπος-N2--ASM

14 ὁ- A--NSM δέ-X θεός-N2--NSM ἐγώ- P--GS δίδωμι-VO--AAO3S σύ- P--DP χάρις-N3--ASF ἐναντίον-P ὁ- A--GSM ἄνθρωπος-N2--GSM καί-C ἀποστέλλω-VA--AMD2S ὁ- A--ASM ἀδελφός-N2--ASM σύ- P--GP ὁ- A--ASM εἷς-A3--ASM καί-C ὁ- A--ASM *βενιαμίν-N---ASM ἐγώ- P--NS μέν-X γάρ-X καθά-D ἀτέκνόω-VM--XMI1S ἀτέκνόω-VM--XMI1S

15 λαμβάνω-VB--AAPNPM δέ-X ὁ- A--NPM ἀνήρ-N3--NPM ὁ- A--APN δῶρον-N2N-APN οὗτος- D--APN καί-C ὁ- A--ASN ἀργύριον-N2N-ASN διπλοῦς-A1C-ASN λαμβάνω-VBI-AAI3P ἐν-P ὁ- A--DPF χείρ-N3--DPF αὐτός- D--GPM καί-C ὁ- A--ASM *βενιαμίν-N---ASM καί-C ἀναἵστημι-VH--AAPNPM καταβαίνω-VZI-AAI3P εἰς-P *αἴγυπτος-N2--ASF καί-C ἵστημι-VAI-AAI3P ἐναντίον-P *ιωσηφ-N---GSM

16 ὁράω-VBI-AAI3S δέ-X *ιωσηφ-N---ASM αὐτός- D--APM καί-C ὁ- A--ASM *βενιαμίν-N---ASM ὁ- A--ASM ἀδελφός-N2--ASM αὐτός- D--GSM ὁ- A--ASM ὁμομήτριος-A1A-ASM καί-C εἶπον-VBI-AAI3S ὁ- A--DSM ἐπί-P ὁ- A--GSF οἰκία-N1A-GSF αὐτός- D--GSM εἰςἄγω-VB--AAD2S ὁ- A--APM ἄνθρωπος-N2--APM εἰς-P ὁ- A--ASF οἰκία-N1A-ASF καί-C σφάζω-VA--AAD2S θῦμα-N3M-APN καί-C ἑτοιμάζω-VA--AAD2S μετά-P ἐγώ- P--GS γάρ-X ἐσθίω-VF--FMI3P ὁ- A--NPM ἄνθρωπος-N2--NPM ἄρτος-N2--APM ὁ- A--ASF μεσημβρία-N1A-ASF

17 ποιέω-VAI-AAI3S δέ-X ὁ- A--NSM ἄνθρωπος-N2--NSM καθά-D εἶπον-VBI-AAI3S *ιωσηφ-N---NSM καί-C εἰςἄγω-VBI-AAI3S ὁ- A--APM ἄνθρωπος-N2--APM εἰς-P ὁ- A--ASM οἶκος-N2--ASM *ιωσηφ-N---GSM

18 ὁράω-VB--AAPNPM δέ-X ὁ- A--NPM ἄνθρωπος-N2--NPM ὅτι-C εἰςἄγω-VQI-API3P εἰς-P ὁ- A--ASM οἶκος-N2--ASM *ιωσηφ-N---GSM εἶπον-VAI-AAI3P διά-P ὁ- A--ASN ἀργύριον-N2N-ASN ὁ- A--ASN ἀποστρέφω-VD--APPASN ἐν-P ὁ- A--DPM μάρσιππος-N2--DPM ἐγώ- P--GP ὁ- A--ASF ἀρχή-N1--ASF ἐγώ- P--NP εἰςἄγω-V1--PMI1P ὁ- A--GSN συκοφαντέω-VA--AAN ἐγώ- P--AP καί-C ἐπιτίθημι-VE--AMN ἐγώ- P--DP ὁ- A--GSN λαμβάνω-VB--AAN ἐγώ- P--AP εἰς-P παῖς-N3D-APM καί-C ὁ- A--APM ὄνος-N2--APM ἐγώ- P--GP

19 προςἔρχομαι-VB--AAPNPM δέ-X πρός-P ὁ- A--ASM ἄνθρωπος-N2--ASM ὁ- A--ASM ἐπί-P ὁ- A--GSM οἶκος-N2--GSM *ιωσηφ-N---GSM λαλέω-VAI-AAI3P αὐτός- D--DSM ἐν-P ὁ- A--DSM πυλών-N3W-DSM ὁ- A--GSM οἶκος-N2--GSM

20 λέγω-V1--PAPNPM δέομαι-V1--PMI1P κύριος-N2--VSM καταβαίνω-VZI-AAI1P ὁ- A--ASF ἀρχή-N1--ASF πρίαμαι-VH--AMN βρῶμα-N3M-APN

21 γίγνομαι-VBI-AMI3S δέ-X ἡνίκα-D ἔρχομαι-VBI-AAI1P εἰς-P ὁ- A--ASN καταλύω-VA--AAN καί-C ἀναοἴγω-VAI-AAI1P ὁ- A--APM μάρσιππος-N2--APM ἐγώ- P--GP καί-C ὅδε- D--NSN ὁ- A--NSN ἀργύριον-N2N-NSN ἕκαστος-A1--GSM ἐν-P ὁ- A--DSM μάρσιππος-N2--DSM αὐτός- D--GSM ὁ- A--ASN ἀργύριον-N2N-ASN ἐγώ- P--GP ἐν-P σταθμός-N2--DSM ἀποστρέφω-VAI-AAI1P νῦν-D ἐν-P ὁ- A--DPF χείρ-N3--DPF ἐγώ- P--GP

22 καί-C ἀργύριον-N2N-ASN ἕτερος-A1A-ASN φέρω-VAI-AAI1P μετά-P ἑαυτοῦ- D--GPM ἀγοράζω-VA--AAN βρῶμα-N3M-APN οὐ-D οἶδα-VX--XAI1P τίς- I--NSM ἐνβάλλω-VBI-AAI3S ὁ- A--ASN ἀργύριον-N2N-ASN εἰς-P ὁ- A--APM μάρσιππος-N2--APM ἐγώ- P--GP

23 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X αὐτός- D--DPM ἵλεως-A3--NSM σύ- P--DP μή-D φοβέω-V2--PMI2P ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM σύ- P--GP καί-C ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ὁ- A--GPM πατήρ-N3--GPM σύ- P--GP δίδωμι-VAI-AAI3S σύ- P--DP θησαυρός-N2--APM ἐν-P ὁ- A--DPM μάρσιππος-N2--DPM σύ- P--GP ὁ- A--ASN δέ-X ἀργύριον-N2N-ASN σύ- P--GP εὐδοκιμέω-V2--PAPASN ἀποἔχω-V1--PAI1S καί-C ἐκἄγω-VBI-AAI3S πρός-P αὐτός- D--APM ὁ- A--ASM *συμεων-N---ASM

24 καί-C φέρω-VAI-AAI3S ὕδωρ-N3--ASN νίπτω-VA--AAN ὁ- A--APM πούς-N3D-APM αὐτός- D--GPM καί-C δίδωμι-VAI-AAI3S χόρτασμα-N3M-APN ὁ- A--DPM ὄνος-N2--DPM αὐτός- D--GPM

25 ἑτοιμάζω-VAI-AAI3P δέ-X ὁ- A--APN δῶρον-N2N-APN ἕως-P ὁ- A--GSN ἔρχομαι-VB--AAN *ιωσηφ-N---ASM μεσημβρία-N1A-GSF ἀκούω-VAI-AAI3P γάρ-X ὅτι-C ἐκεῖ-D μέλλω-V1--PAI3S ἀριστάω-V3--PAN

26 εἰςἔρχομαι-VBI-AAI3S δέ-X *ιωσηφ-N---NSM εἰς-P ὁ- A--ASF οἰκία-N1A-ASF καί-C προςφέρω-VAI-AAI3P αὐτός- D--DSM ὁ- A--APN δῶρον-N2N-APN ὅς- --APN ἔχω-V1I-IAI3P ἐν-P ὁ- A--DPF χείρ-N3--DPF αὐτός- D--GPM εἰς-P ὁ- A--ASM οἶκος-N2--ASM καί-C προςκυνέω-VAI-AAI3P αὐτός- D--DSM ἐπί-P πρόσωπον-N2N-ASN ἐπί-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF

27 ἐρωτάω-VAI-AAI3S δέ-X αὐτός- D--APM πῶς-D ἔχω-V1--PAI2P καί-C εἶπον-VBI-AAI3S αὐτός- D--DPM εἰ-C ὑγιαίνω-V1--PAI3S ὁ- A--NSM πατήρ-N3--NSM σύ- P--GP ὁ- A--NSM πρεσβύτερος-A1A-NSMC ὅς- --ASM εἶπον-VAI-AAI2P ἔτι-D ζάω-V3--PAI3S

28 ὁ- A--NPM δέ-X εἶπον-VAI-AAI3P ὑγιαίνω-V1--PAI3S ὁ- A--NSM παῖς-N3D-NSM σύ- P--GS ὁ- A--NSM πατήρ-N3--NSM ἐγώ- P--GP ἔτι-D ζάω-V3--PAI3S καί-C εἶπον-VBI-AAI3S εὐλογητός-A1--NSM ὁ- A--NSM ἄνθρωπος-N2--NSM ἐκεῖνος- D--NSM ὁ- A--DSM θεός-N2--DSM καί-C κύπτω-VA--AAPNPM προςκυνέω-VAI-AAI3P αὐτός- D--DSM

29 ἀναβλέπω-VA--AAPNSM δέ-X ὁ- A--DPM ὀφθαλμός-N2--DPM *ιωσηφ-N---NSM ὁράω-VBI-AAI3S *βενιαμίν-N---ASM ὁ- A--ASM ἀδελφός-N2--ASM αὐτός- D--GSM ὁ- A--ASM ὁμομήτριος-A1A-ASM καί-C εἶπον-VBI-AAI3S οὗτος- D--NSM ὁ- A--NSM ἀδελφός-N2--NSM σύ- P--GP ὁ- A--NSM νέος-A1A-NSMC ὅς- --ASM εἶπον-VAI-AAI2P πρός-P ἐγώ- P--AS ἄγω-VB--AAN καί-C εἶπον-VBI-AAI3S ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ἐλεέω-VA--AAO3S σύ- P--AS τέκνον-N2N-VSN

30 ταράσσω-VQI-API3S δέ-X *ιωσηφ-N---NSM συνστρέφω-V1I-IMI3S γάρ-X ὁ- A--NPN ἔντερον-N2N-NPN αὐτός- D--GSM ἐπί-P ὁ- A--DSM ἀδελφός-N2--DSM αὐτός- D--GSM καί-C ζητέω-V2I-IAI3S κλαίω-VA--AAN εἰςἔρχομαι-VB--AAPNSM δέ-X εἰς-P ὁ- A--ASN ταμιεῖον-N2N-ASN κλαίω-VAI-AAI3S ἐκεῖ-D

31 καί-C νίπτω-VA--AMPNSM ὁ- A--ASN πρόσωπον-N2N-ASN ἐκἔρχομαι-VB--AAPNSM ἐνκρατεύομαι-VAI-AMI3S καί-C εἶπον-VBI-AAI3S παρατίθημι-VE--AAD2P ἄρτος-N2--APM

32 καί-C παρατίθημι-VAI-AAI3P αὐτός- D--DSM μόνος-A1--DSM καί-C αὐτός- D--DPM κατά-P ἑαυτοῦ- D--APM καί-C ὁ- A--DPM *αἰγύπτιος-N2--DPM ὁ- A--DPM συνδειπνέω-V2--PAPDPM μετά-P αὐτός- D--GSM κατά-P ἑαυτοῦ- D--APM οὐ-D γάρ-X δύναμαι-V6I-IMI3P ὁ- A--NPM *αἰγύπτιος-N2--NPM συνἐσθίω-V1--PAN μετά-P ὁ- A--GPM *εβραῖος-N2--GPM ἄρτος-N2--APM βδέλυγμα-N3M-NSN γάρ-X εἰμί-V9--PAI3S ὁ- A--DPM *αἰγύπτιος-N2--DPM

33 καταἵζω-VAI-AAI3P δέ-X ἐναντίον-P αὐτός- D--GSM ὁ- A--NSM πρωτότοκος-A1B-NSM κατά-P ὁ- A--APN πρεσβεῖον-N2N-APN αὐτός- D--GSM καί-C ὁ- A--NSM νέος-A1A-NSMC κατά-P ὁ- A--ASF νεότης-N3T-ASF αὐτός- D--GSM ἐκἵστημι-V6--IMI3P δέ-X ὁ- A--NPM ἄνθρωπος-N2--NPM ἕκαστος-A1--NSM πρός-P ὁ- A--ASM ἀδελφός-N2--ASM αὐτός- D--GSM

34 αἴρω-VAI-AAI3P δέ-X μερίς-N3D-APF παρά-P αὐτός- D--GSM πρός-P αὐτός- D--APM μεγαλύνω-VCI-API3S δέ-X ὁ- A--NSF μερίς-N3D-NSF *βενιαμίν-N---GSM παρά-P ὁ- A--APF μερίς-N3D-APF πᾶς-A3--GPM πενταπλασίως-D πρός-P ὁ- A--APF ἐκεῖνος- D--GPM πίνω-VBI-AAI3P δέ-X καί-C μεθύω-VSI-API3P μετά-P αὐτός- D--GSM

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 5649

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

5649. 'And they said, Over the matter of the silver put back in our pouches [at the beginning] are we brought to [this place]' means that because truth in the exterior natural appears to be something freely given, they were being made subservient. This is clear from the meaning of 'the silver put back' as truth freely given, dealt with in 5530, 5624; from the meaning of 'the pouch' as the opening to the exterior natural, dealt with in 5497; and from the meaning of 'brought to' as being linked and made subservient to, dealt with immediately above in 5648.

[2] The implications of all this are as follows: Because it had been perceived that the facts present in the exterior man which held truths within them had been freely given and were therefore being led on to become joined to the internal, which would make them subservient to it, it was consequently perceived that, as stated just above, they would be deprived of their freedom and so of all the delight that life holds within itself. But man has no conception of such a thing, that is to say, of its being perceived that facts holding truths within them can be given freely and that this happens in the natural, in either the exterior part or the interior part of it. The reason he has no conception of this is that he does not enjoy any kind of perception like that, for he does not have the vaguest idea about what is given to him freely, let alone about what is stored away in the exterior natural and what in the interior natural. The common reason why he does not have any perception of this is that his heart is set on worldly and earthly things, not on celestial and spiritual ones, and therefore he has no belief in any influence coming from the Lord by way of heaven and so no belief whatever in the gift of any such things to him. Yet in actual fact all the truth which he arrives at by the use of reason based on factual knowledge and which he imagines he arrives at by his own power of understanding is something that is given to him. And man has even less ability to perceive whether that truth is stored away in the exterior natural or in the interior natural, because he is ignorant of the fact that the natural has two parts, namely an exterior part which leans towards the external senses and an interior part which leans away from these and turns towards the rational.

[3] Since man has no knowledge of any of these matters he cannot have any perception at all regarding such ideas; for acquaintance with a reality must come first if there is to be any perception about it. But angelic communities are properly acquainted with and have a right perception of those matters. They are acquainted with and perceive not only what is given them freely but also in what place this exists, as the following experience makes clear: When any spirit who is moved by good, and therefore has the ability to do so, enters some angelic community, he enters at the same time into all the knowledge and intelligence belonging to this community, which he had not possessed before. At such a time he is not aware of anything different from this - that he was already in possession of such knowledge and understanding, and through his own deliberation. But when he stops to reflect he realizes that it is something freely given him by the Lord through that angelic community. He also knows, from the angelic community where he is, whether that truth exists in the exterior natural or in the interior natural; for there are angelic communities situated in the exterior natural, and there are those situated in the interior natural. But their natural is not like man's natural; rather it is a natural that is spiritual - one that has been made spiritual by having become joined and made subservient to the spiritual.

[4] From all this one may see that the matters mentioned here in the internal sense describe what actually happens in the next life. That is to say, those there are quite aware of what is freely given them and also of where it is stored away, even though man at the present day knows nothing at all about such matters. In ancient times however those who belonged to the Church did know about them; their factual knowledge told them about such matters, and so did their religious teachings. They were people of a more internal frame of mind; but since those times people have become progressively more externally minded, so much so that at the present day they live in the body, thus in what is the most external. A sign of this is seen in the fact that people do not even know what the spiritual is or what the internal is; and they do not believe even in the existence of such realities. Indeed people have moved so far away from things on a more internal level to what is most external within the body that they do not even believe in the reality of a life after death, or in the existence of heaven or hell. Indeed because of their departure from things of a more internal level into what is most external they have become so stupid. So far as spiritual realities are concerned, as to believe that man's life is similar to that of beasts, so that in death man is no different from them. And what is so surprising, the learned believe these kinds of things more than the simple; and anyone whose belief is different from theirs is thought by them to be a simpleton.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.