Bible

 

Genesis 41

Studie

   

1 γίγνομαι-VBI-AMI3S δέ-X μετά-P δύο-M ἔτος-N3E-APN ἡμέρα-N1A-GPF *φαραώ-N---NSM ὁράω-VBI-AAI3S ἐνύπνιον-N2N-ASN οἴομαι-V1I-IMI3S ἵστημι-VXI-XAN ἐπί-P ὁ- A--GSM ποταμός-N2--GSM

2 καί-C ἰδού-I ὥσπερ-D ἐκ-P ὁ- A--GSM ποταμός-N2--GSM ἀναβαίνω-V1I-IAI3P ἑπτά-M βοῦς-N3--NPM καλός-A1--NPF ὁ- A--DSN εἶδος-N3E-DSN καί-C ἐκλεκτός-A1--NPF ὁ- A--DPF σάρξ-N3K-DPF καί-C βόσκω-V1I-IMI3P ἐν-P ὁ- A--DSN ἄχι-N---DSN

3 ἄλλος- D--NPF δέ-X ἑπτά-M βοῦς-N3--NPF ἀναβαίνω-V1I-IAI3P μετά-P οὗτος- D--APF ἐκ-P ὁ- A--GSM ποταμός-N2--GSM αἰσχρός-A1A-NPF ὁ- A--DSN εἶδος-N3E-DSN καί-C λεπτός-A1--NPF ὁ- A--DPF σάρξ-N3K-DPF καί-C νέμω-V1I-IMI3P παρά-P ὁ- A--APF βοῦς-N3--APF παρά-P ὁ- A--ASN χεῖλος-N3E-ASN ὁ- A--GSM ποταμός-N2--GSM

4 καί-C καταἐσθίω-VBI-AAI3P ὁ- A--NPF ἑπτά-M βοῦς-N3--NPF ὁ- A--NPF αἰσχρός-A1A-NPF καί-C λεπτός-A1--NPF ὁ- A--DPF σάρξ-N3K-DPF ὁ- A--APF ἑπτά-M βοῦς-N3--APF ὁ- A--APF καλός-A1--APF ὁ- A--DSN εἶδος-N3E-DSN καί-C ὁ- A--APF ἐκλεκτός-A1--APF ἐγείρω-VCI-API3S δέ-X *φαραώ-N---NSM

5 καί-C ἐνὑπνιάζω-VSI-API3S ὁ- A--ASN δεύτερος-A1A-ASN καί-C ἰδού-I ἑπτά-M στάχυς-N3U-NPM ἀναβαίνω-V1I-IAI3P ἐν-P πυθμήν-N3--DSM εἷς-A3--DSM ἐκλεκτός-A1--NPM καί-C καλός-A1--NPM

6 ἄλλος- D--NPM δέ-X ἑπτά-M στάχυς-N3U-NPM λεπτός-A1--NPM καί-C ἀνεμόφθορος-A1B-NPM ἀναφύω-V1I-IMI3P μετά-P αὐτός- D--APM

7 καί-C καταπίνω-VBI-AAI3P ὁ- A--NPM ἑπτά-M στάχυς-N3U-NPM ὁ- A--NPM λεπτός-A1--NPM καί-C ἀνεμόφθορος-A1B-NPM ὁ- A--APM ἑπτά-M στάχυς-N3U-APM ὁ- A--APM ἐκλεκτός-A1--APM καί-C ὁ- A--APM πλήρης-A3H-APM ἐγείρω-VCI-API3S δέ-X *φαραώ-N---NSM καί-C εἰμί-V9--IAI3S ἐνύπνιον-N2N-NSN

8 γίγνομαι-VBI-AMI3S δέ-X πρωΐ-D καί-C ταράσσω-VQI-API3S ὁ- A--NSF ψυχή-N1--NSF αὐτός- D--GSM καί-C ἀποστέλλω-VA--AAPNSM καλέω-VAI-AAI3S πᾶς-A3--APM ὁ- A--APM ἐξηγητής-N1M-APM *αἴγυπτος-N2--GSF καί-C πᾶς-A3--APM ὁ- A--APM σοφός-A1--APM αὐτός- D--GSF καί-C διαἡγέομαι-VAI-AMI3S αὐτός- D--DPM *φαραώ-N---NSM ὁ- A--ASN ἐνύπνιον-N2N-ASN καί-C οὐ-D εἰμί-V9--IAI3S ὁ- A--NSM ἀποἀγγέλλω-V1--PAPNSM αὐτός- D--ASN ὁ- A--DSM *φαραώ-N---DSM

9 καί-C λαλέω-VAI-AAI3S ὁ- A--NSM ἀρχιοινοχόος-N2--NSM πρός-P *φαραώ-N---ASM λέγω-V1--PAPNSM ὁ- A--ASF ἁμαρτία-N1A-ASF ἐγώ- P--GS ἀναμιμνήσκω-V1--PAI1S σήμερον-D

10 *φαραώ-N---NSM ὀργίζω-VSI-API3S ὁ- A--DPM παῖς-N3D-DPM αὐτός- D--GSM καί-C τίθημι-VEI-AMI3S ἐγώ- P--AP ἐν-P φυλακή-N1--DSF ἐν-P ὁ- A--DSM οἶκος-N2--DSM ὁ- A--GSM ἀρχιμάγειρος-N2--GSM ἐγώ- P--AS τε-X καί-C ὁ- A--ASM ἀρχισιτοποιός-N2--ASM

11 καί-C ὁράω-VBI-AAI1P ἐνύπνιον-N2N-ASN ἐν-P νύξ-N3--DSF εἷς-A1A-DSF ἐγώ- P--NS τε-X καί-C αὐτός- D--NSM ἕκαστος-A1--NSM κατά-P ὁ- A--ASN ἑαυτοῦ- D--GSM ἐνύπνιον-N2N-ASN ὁράω-VBI-AAI1P

12 εἰμί-V9--IAI3S δέ-X ἐκεῖ-D μετά-P ἐγώ- P--GP νεανίσκος-N2--NSM παῖς-N3D-NSM *εβραῖος-N2--NSM ὁ- A--GSM ἀρχιμάγειρος-N2--GSM καί-C διαἡγέομαι-VAI-AMI1P αὐτός- D--DSM καί-C συνκρίνω-VAI-AAI3S ἐγώ- P--DP

13 γίγνομαι-VCI-API3S δέ-X καθώς-D συνκρίνω-VAI-AAI3S ἐγώ- P--DP οὕτως-D καί-C συνβαίνω-VZI-AAI3S ἐγώ- P--AS τε-X ἀπο καταἵστημι-VC--APN ἐπί-P ὁ- A--ASF ἀρχή-N1--ASF ἐγώ- P--GS ἐκεῖνος- D--ASM δέ-X κρεμάζω-VS--APN

14 ἀποστέλλω-VA--AAPNSM δέ-X *φαραώ-N---NSM καλέω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASM *ιωσηφ-N---ASM καί-C ἐκἄγω-VBI-AAI3P αὐτός- D--ASM ἐκ-P ὁ- A--GSN ὀχύρωμα-N3W-GSN καί-C ξυράω-VAI-AAI3P αὐτός- D--ASM καί-C ἀλλάσσω-VAI-AAI3P ὁ- A--ASF στολή-N1--ASF αὐτός- D--GSM καί-C ἔρχομαι-VBI-AAI3S πρός-P *φαραώ-N---ASM

15 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X *φαραώ-N---NSM ὁ- A--DSM *ιωσηφ-N---DSM ἐνύπνιον-N2N-ASN ὁράω-VX--XAI1S καί-C ὁ- A--NSM συνκρίνω-V1--PAPNSM οὐ-D εἰμί-V9--PAI3S αὐτός- D--ASN ἐγώ- P--NS δέ-X ἀκούω-VX--XAI1S περί-P σύ- P--GS λέγω-V1--PAPGPM ἀκούω-VA--AAPASM σύ- P--AS ἐνύπνιον-N2N-APN συνκρίνω-VA--AAN αὐτός- D--APN

16 ἀποκρίνω-VC--APPNSM δέ-X *ιωσηφ-N---NSM ὁ- A--DSM *φαραώ-N---DSM εἶπον-VBI-AAI3S ἄνευ-P ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM οὐ-D ἀποκρίνω-VC--FPI3S ὁ- A--ASN σωτήριον-N2N-ASN *φαραώ-N---DSM

17 λαλέω-VAI-AAI3S δέ-X *φαραώ-N---NSM ὁ- A--DSM *ιωσηφ-N---DSM λέγω-V1--PAPNSM ἐν-P ὁ- A--DSM ὕπνος-N2--DSM ἐγώ- P--GS οἴομαι-V1I-IMI1S ἵστημι-VXI-XAN παρά-P ὁ- A--ASN χεῖλος-N3E-ASN ὁ- A--GSM ποταμός-N2--GSM

18 καί-C ὥσπερ-D ἐκ-P ὁ- A--GSM ποταμός-N2--GSM ἀναβαίνω-V1I-IAI3P ἑπτά-M βοῦς-N3--NPF καλός-A1--NPF ὁ- A--DSN εἶδος-N3E-DSN καί-C ἐκλεκτός-A1--NPF ὁ- A--DPF σάρξ-N3K-DPF καί-C νέμω-V1I-IMI3P ἐν-P ὁ- A--DSN ἄχι-N---DSN

19 καί-C ἰδού-I ἑπτά-M βοῦς-N3--NPF ἕτερος-A1A-NPF ἀναβαίνω-V1I-IAI3P ὀπίσω-P αὐτός- D--GPM ἐκ-P ὁ- A--GSM ποταμός-N2--GSM πονηρός-A1A-NPF καί-C αἰσχρός-A1A-NPF ὁ- A--DSN εἶδος-N3E-DSN καί-C λεπτός-A1--NPF ὁ- A--DPF σάρξ-N3K-DPF οἷος-A1A-APF οὐ-D ὁράω-VBI-AAI1S τοιοῦτος-A1--APF ἐν-P ὅλος-A1--DSF γῆ-N1--DSF *αἴγυπτος-N2--DSF αἰσχρός-A1A-APFC

20 καί-C καταἐσθίω-VBI-AAI3P ὁ- A--NPF ἑπτά-M βοῦς-N3--NPF ὁ- A--NPF αἰσχρός-A1A-NPF καί-C λεπτός-A1--NPF ὁ- A--APF ἑπτά-M βοῦς-N3--APF ὁ- A--APF πρῶτος-A1--APFS ὁ- A--APF καλός-A1--APF καί-C ἐκλεκτός-A1--APF

21 καί-C εἰςἔρχομαι-VBI-AAI3P εἰς-P ὁ- A--APF κοιλία-N1A-APF αὐτός- D--GPF καί-C οὐ-D διάδηλος-N2--NPM γίγνομαι-VBI-AMI3P ὅτι-C εἰςἔρχομαι-VBI-AAI3P εἰς-P ὁ- A--APF κοιλία-N1A-APF αὐτός- D--GPM καί-C ὁ- A--NPF ὄψις-N3I-NPF αὐτός- D--GPM αἰσχρός-A1A-NPF καθά-D καί-C ὁ- A--ASF ἀρχή-N1--ASF ἐκἐγείρω-VC--APPNSM δέ-X κοιμάω-VCI-API1S

22 καί-C ὁράω-VBI-AAI1S πάλιν-D ἐν-P ὁ- A--DSM ὕπνος-N2--DSM ἐγώ- P--GS καί-C ὥσπερ-D ἑπτά-M στάχυς-N3U-NPM ἀναβαίνω-V1I-IAI3P ἐν-P πυθμήν-N3--DSM εἷς-A3--DSM πλήρης-A3H-NPM καί-C καλός-A1--NPM

23 ἄλλος- D--NPM δέ-X ἑπτά-M στάχυς-N3U-NPM λεπτός-A1--NPM καί-C ἀνεμόφθορος-A1B-NPM ἀναφύω-V1I-IMI3P ἔχω-V1--PMPNPM αὐτός- D--GPM

24 καί-C καταπίνω-VBI-AAI3P ὁ- A--NPM ἑπτά-M στάχυς-N3U-NPM ὁ- A--NPM λεπτός-A1--NPM καί-C ἀνεμόφθορος-A1B-NPM ὁ- A--APM ἑπτά-M στάχυς-N3U-APM ὁ- A--APM καλός-A1--APM καί-C ὁ- A--APM πλήρης-A3H-APM εἶπον-VAI-AAI1S οὖν-X ὁ- A--DPM ἐξηγητής-N1M-DPM καί-C οὐ-D εἰμί-V9--IAI3S ὁ- A--NSM ἀποἀγγέλλω-V1--PAPNSM ἐγώ- P--DS

25 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S *ιωσηφ-N---NSM ὁ- A--DSM *φαραώ-N---DSM ὁ- A--NSN ἐνύπνιον-N2N-NSN *φαραώ-N---GSM εἷς-A3--NSN εἰμί-V9--PAI3S ὅσος-A1--APN ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ποιέω-V2--PAI3S δεικνύω-VAI-AAI3S ὁ- A--DSM *φαραώ-N---DSM

26 ὁ- A--NPF ἑπτά-M βοῦς-N3--NPF ὁ- A--NPF καλός-A1--NPF ἑπτά-M ἔτος-N3E-NPN εἰμί-V9--PAI3S καί-C ὁ- A--NPM ἑπτά-M στάχυς-N3U-NPM ὁ- A--NPM καλός-A1--NPM ἑπτά-M ἔτος-N3E-NPN εἰμί-V9--PAI3S ὁ- A--NSN ἐνύπνιον-N2N-NSN *φαραώ-N---GSM εἷς-A3--ASN εἰμί-V9--PAI3S

27 καί-C ὁ- A--NPF ἑπτά-M βοῦς-N3--NPF ὁ- A--NPF λεπτός-A1--NPF ὁ- A--NPF ἀναβαίνω-V1--PAPNPF ὀπίσω-P αὐτός- D--GPF ἑπτά-M ἔτος-N3E-NPN εἰμί-V9--PAI3S καί-C ὁ- A--NPM ἑπτά-M στάχυς-N3U-NPM ὁ- A--NPM λεπτός-A1--NPM καί-C ἀνεμόφθορος-A1B-NPM εἰμί-VF--FMI3P ἑπτά-M ἔτος-N3E-NPN λιμός-N2--GSM

28 ὁ- A--ASN δέ-X ῥῆμα-N3M-ASN ὅς- --ASN εἶπον-VX--XAI1S *φαραώ-N---DSM ὅσος-A1--APN ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ποιέω-V2--PAI3S δεικνύω-VAI-AAI3S ὁ- A--DSM *φαραώ-N---DSM

29 ἰδού-I ἑπτά-M ἔτος-N3E-APN ἔρχομαι-V1--PMI3S εὐθηνία-N1A-NSF πολύς-A1--NSF ἐν-P πᾶς-A1S-DSF γῆ-N1--DSF *αἴγυπτος-N2--DSF

30 ἥκω-VF--FAI3S δέ-X ἑπτά-M ἔτος-N3E-NPN λιμός-N2--GSM μετά-P οὗτος- D--APN καί-C ἐπιλανθάνω-VF--FMI3P ὁ- A--GSF πλησμονή-N1--GSF ἐν-P ὅλος-A1--DSF γῆ-N1--DSF *αἴγυπτος-N2--DSF καί-C ἀναἁλίσκω-VF--FAI3S ὁ- A--NSM λιμός-N2--NSM ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF

31 καί-C οὐ-D ἐπιγιγνώσκω-VS--FPI3S ὁ- A--NSF εὐθηνία-N1A-NSF ἐπί-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF ἀπό-P ὁ- A--GSM λιμός-N2--GSM ὁ- A--GSM εἰμί-VF--FMPGSM μετά-P οὗτος- D--APN ἰσχυρός-A1A-NSM γάρ-X εἰμί-VF--FMI3S σφόδρα-D

32 περί-P δέ-X ὁ- A--GSN δευτερόω-VA--AAN ὁ- A--ASN ἐνύπνιον-N2N-ASN *φαραώ-N---ASM δίς-D ὅτι-C ἀληθής-A3H-NSN εἰμί-VF--FMI3S ὁ- A--NSN ῥῆμα-N3M-NSN ὁ- A--NSN παρά-P ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM καί-C ταχύνω-VF2-FAI3S ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ὁ- A--GSN ποιέω-VA--AAN αὐτός- D--ASN

33 νῦν-D οὖν-X σκέπτομαι-VA--AMD2S ἄνθρωπος-N2--ASM φρόνιμος-A1B-ASM καί-C συνετός-A1--ASM καί-C καταἵστημι-VA--AAD2S αὐτός- D--ASM ἐπί-P γῆ-N1--GSF *αἴγυπτος-N2--GSF

34 καί-C ποιέω-VA--AAD3S *φαραώ-N---NSM καί-C καταἵστημι-VH--AAD3S τοπαρχής-N1M-APM ἐπί-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF καί-C ἀποπεμπτόω-VA--AAD3P πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN γένημα-N3M-APN ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF *αἴγυπτος-N2--GSF ὁ- A--GPN ἑπτά-M ἔτος-N3E-GPN ὁ- A--GSF εὐθηνία-N1A-GSF

35 καί-C συνἄγω-VB--AAD3P πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN βρῶμα-N3M-APN ὁ- A--GPN ἑπτά-M ἔτος-N3E-GPN ὁ- A--GPN ἔρχομαι-V1--PMPGPN ὁ- A--GPN καλός-A1--GPN οὗτος- D--GPN καί-C συνἄγω-VQ--APD3S ὁ- A--NSM σῖτος-N2--NSM ὑπό-P χείρ-N3--ASF *φαραώ-N---GSM βρῶμα-N3M-APN ἐν-P ὁ- A--DPF πόλις-N3I-DPF φυλάσσω-VQ--APD3S

36 καί-C εἰμί-VF--FMI3S ὁ- A--NPN βρῶμα-N3M-NPN φυλάσσω-VK--XMPNPN ὁ- A--DSF γῆ-N1--DSF εἰς-P ὁ- A--APN ἑπτά-M ἔτος-N3E-APN ὁ- A--GSM λιμός-N2--GSM ὅς- --NPN εἰμί-VF--FMI3P ἐν-P γῆ-N1--DSF *αἴγυπτος-N2--DSF καί-C οὐ-D ἐκτρίβω-VD--FPI3S ὁ- A--NSF γῆ-N1--NSF ἐν-P ὁ- A--DSM λιμός-N2--DSM

37 ἀρέσκω-VAI-AAI3S δέ-X ὁ- A--NPN ῥῆμα-N3M-NPN ἐναντίον-P *φαραώ-N---GSM καί-C ἐναντίον-P πᾶς-A3--GPM ὁ- A--GPM παῖς-N3D-GPM αὐτός- D--GSM

38 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S *φαραώ-N---NSM πᾶς-A3--DPM ὁ- A--DPM παῖς-N3D-DPM αὐτός- D--GSM μή-D εὑρίσκω-VF--FAI1P ἄνθρωπος-N2--ASM τοιοῦτος-A1--ASM ὅς- --NSM ἔχω-V1--PAI3S πνεῦμα-N3M-ASN θεός-N2--GSM ἐν-P αὐτός- D--DSM

39 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X *φαραώ-N---NSM ὁ- A--DSM *ιωσηφ-N---DSM ἐπειδή-C δεικνύω-VAI-AAI3S ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM σύ- P--DS πᾶς-A3--APN οὗτος- D--APN οὐ-D εἰμί-V9--PAI3S ἄνθρωπος-N2--NSM φρόνιμος-A1B-NSMC καί-C συνετός-A1--NSMC σύ- P--GS

40 σύ- P--NS εἰμί-VF--FMI2S ἐπί-P ὁ- A--DSM οἶκος-N2--DSM ἐγώ- P--GS καί-C ἐπί-P ὁ- A--DSN στόμα-N3M-DSN σύ- P--GS ὑποἀκούω-VF--FMI3S πᾶς-A3--NSM ὁ- A--NSM λαός-N2--NSM ἐγώ- P--GS πλήν-D ὁ- A--ASM θρόνος-N2--ASM ὑπεἔχω-VF--FAI1S σύ- P--GS ἐγώ- P--NS

41 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X *φαραώ-N---NSM ὁ- A--DSM *ιωσηφ-N---DSM ἰδού-I καταἵστημι-V6--PAI1S σύ- P--AS σήμερον-D ἐπί-P πᾶς-A1S-GSF γῆ-N1--GSF *αἴγυπτος-N2--GSF

42 καί-C περιαἱρέω-VB--AMPNSM *φαραώ-N---NSM ὁ- A--ASM δακτύλιος-N2--ASM ἀπό-P ὁ- A--GSF χείρ-N3--GSF αὐτός- D--GSM περιτίθημι-VAI-AAI3S αὐτός- D--ASM ἐπί-P ὁ- A--ASF χείρ-N3--ASF *ιωσηφ-N---GSM καί-C ἐνδύω-VAI-AAI3S αὐτός- D--ASM στολή-N1--ASF βύσσινος-A1--ASF καί-C περιτίθημι-VAI-AAI3S κλοιός-N2--ASM χρύσεος-A1C-ASM περί-P ὁ- A--ASM τράχηλος-N2--ASM αὐτός- D--GSM

43 καί-C ἀναβιβάζω-VAI-AAI3S αὐτός- D--ASM ἐπί-P ὁ- A--ASN ἅρμα-N3M-ASN ὁ- A--ASN δεύτερος-A1A-ASN ὁ- A--GPM αὐτός- D--GSM καί-C κηρύσσω-VAI-AAI3S ἔμπροσθεν-P αὐτός- D--GSM κῆρυξ-N3K-NSM καί-C καταἵστημι-VHI-AAI3S αὐτός- D--ASM ἐπί-P ὅλος-A1--GSF γῆ-N1--GSF *αἴγυπτος-N2--GSF

44 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X *φαραώ-N---NSM ὁ- A--DSM *ιωσηφ-N---DSM ἐγώ- P--NS *φαραώ-N---NSM ἄνευ-P σύ- P--GS οὐ-D ἐκαἴρω-VF2-PAI3S οὐδείς-A3--NSM ὁ- A--ASF χείρ-N3--ASF αὐτός- D--GSM ἐπί-P πᾶς-A1S-DSF γῆ-N1--DSF *αἴγυπτος-N2--GSF

45 καί-C καλέω-VAI-AAI3S *φαραώ-N---NSM ὁ- A--ASN ὄνομα-N3M-ASN *ιωσηφ-N---GSM *ψονθομφανηχ-N---ASM καί-C δίδωμι-VAI-AAI3S αὐτός- D--DSM ὁ- A--ASF *ασεννεθ-N---ASF θυγάτηρ-N3--ASF *πετεφρης-N---GSM ἱερεύς-N3V-GSM *ἥλιος-N2--GSM πόλις-N3I-GSF αὐτός- D--DSM γυνή-N3K-ASF

46 *ιωσηφ-N---NSM δέ-X εἰμί-V9--IAI3S ἔτος-N3E-GPN τριάκοντα-M ὅτε-D ἵστημι-VHI-AAI3S ἐναντίον-P *φαραώ-N---GSM βασιλεύς-N3V-GSM *αἴγυπτος-N2--GSF ἐκἔρχομαι-VBI-AAI3S δέ-X *ιωσηφ-N---NSM ἐκ-P πρόσωπον-N2N-GSN *φαραώ-N---GSM καί-C διαἔρχομαι-VBI-AAI3S πᾶς-A1S-ASF γῆ-N1--ASF *αἴγυπτος-N2--GSF

47 καί-C ποιέω-VAI-AAI3S ὁ- A--NSF γῆ-N1--NSF ἐν-P ὁ- A--DPN ἑπτά-M ἔτος-N3E-DPN ὁ- A--GSF εὐθηνία-N1A-GSF δράγμα-N3M-APN

48 καί-C συνἄγω-VBI-AAI3S πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN βρῶμα-N3M-APN ὁ- A--GPN ἑπτά-M ἔτος-N3E-GPN ἐν-P ὅς- --DPN εἰμί-V9--IAI3S ὁ- A--NSF εὐθηνία-N1A-NSF ἐν-P γῆ-N1--DSF *αἴγυπτος-N2--GSF καί-C τίθημι-VAI-AAI3S ὁ- A--APN βρῶμα-N3M-APN ἐν-P ὁ- A--DPF πόλις-N3I-DPF βρῶμα-N3M-APN ὁ- A--GPN πεδίον-N2N-GPN ὁ- A--GSF πόλις-N3I-GSF ὁ- A--GPN κύκλος-N2--DSM αὐτός- D--GSF τίθημι-VAI-AAI3S ἐν-P αὐτός- D--DSF

49 καί-C συνἄγω-VBI-AAI3S *ιωσηφ-N---NSM σῖτος-N2--ASM ὡσεί-D ὁ- A--ASF ἄμμος-N2--ASF ὁ- A--GSF θάλασσα-N1S-GSF πολύς-A1P-ASM σφόδρα-D ἕως-C οὐ-D δύναμαι-V6I-IMI3P ἀριθμέω-VA--AAN οὐ-D γάρ-X εἰμί-V9--IAI3S ἀριθμός-N2--NSM

50 ὁ- A--DSM δέ-X *ιωσηφ-N---DSM γίγνομαι-VBI-AMI3P υἱός-N2--NPM δύο-M πρό-P ὁ- A--GSN ἔρχομαι-VB--AAN ὁ- A--APN ἑπτά-M ἔτος-N3E-APN ὁ- A--GSM λιμός-N2--GSM ὅς- --APM τίκτω-VBI-AAI3S αὐτός- D--DSM *ασεννεθ-N---NSF θυγάτηρ-N3--NSF *πετεφρης-N---GSM ἱερεύς-N3V-GSM *ἥλιος-N2--GSM πόλις-N3I-GSF

51 καλέω-VAI-AAI3S δέ-X *ιωσηφ-N---NSM ὁ- A--ASN ὄνομα-N3M-ASN ὁ- A--GSM πρωτότοκος-A1B-GSM *μανασσή-N---ASM ὅτι-C ἐπιλανθάνω-VA--AMN ἐγώ- P--AS ποιέω-VAI-AAI3S ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM πᾶς-A3--GPM ὁ- A--GPM πόνος-N2--GPM ἐγώ- P--GS καί-C πᾶς-A3--GPM ὁ- A--GPM ὁ- A--GSM πατήρ-N3--GSM ἐγώ- P--GS

52 ὁ- A--ASN δέ-X ὄνομα-N3M-ASN ὁ- A--GSM δεύτερος-A1A-GSM καλέω-VAI-AAI3S *ἐφράιμ-N---ASM ὅτι-C αὐξάνω-VAI-AAI3S ἐγώ- P--AS ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ἐν-P γῆ-N1--DSF ταπείνωσις-N3I-GSF ἐγώ- P--GS

53 παραἔρχομαι-VBI-AAI3P δέ-X ὁ- A--NPN ἑπτά-M ἔτος-N3E-NPN ὁ- A--GSF εὐθηνία-N1A-GSF ὅς- --NPN γίγνομαι-VBI-AMI3P ἐν-P γῆ-N1--DSF *αἴγυπτος-N2--DSF

54 καί-C ἄρχω-VAI-AMI3P ὁ- A--NPN ἑπτά-M ἔτος-N3E-NPN ὁ- A--GSM λιμός-N2--GSM ἔρχομαι-V1--PMN καθά-D εἶπον-VBI-AAI3S *ιωσηφ-N---NSM καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S λιμός-N2--NSM ἐν-P πᾶς-A1S-DSF ὁ- A--DSF γῆ-N1--DSF ἐν-P δέ-X πᾶς-A1S-DSF γῆ-N1--DSF *αἴγυπτος-N2--GSF εἰμί-V9--IAI3P ἄρτος-N2--NPM

55 καί-C πεινάω-VAI-AAI3S πᾶς-A1S-NSF ὁ- A--NSF γῆ-N1--NSF *αἴγυπτος-N2--GSF κράζω-VAI-AAI3S δέ-X ὁ- A--NSM λαός-N2--NSM πρός-P *φαραώ-N---ASM περί-P ἄρτος-N2--GPM εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X *φαραώ-N---NSM πᾶς-A3--DPM ὁ- A--DPM *αἰγύπτιος-N2--DPM πορεύομαι-V1--PMD2P πρός-P *ιωσηφ-N---ASM καί-C ὅς- --ASN ἐάν-C εἶπον-VBI-AAS3S σύ- P--DP ποιέω-VA--AAD2P

56 καί-C ὁ- A--NSM λιμός-N2--NSM εἰμί-V9--IAI3S ἐπί-P πρόσωπον-N2N-GSN πᾶς-A1S-GSF ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF ἀναοἴγω-VAI-AAI3S δέ-X *ιωσηφ-N---NSM πᾶς-A3--APM ὁ- A--APM σιτοβολών-N3W-APM καί-C πωλέω-V2I-IAI3S πᾶς-A3--DPM ὁ- A--DPM *αἰγύπτιος-N2--DPM

57 καί-C πᾶς-A1S-NPF ὁ- A--NPF χώρα-N1A-NPF ἔρχομαι-VBI-AAI3P εἰς-P *αἴγυπτος-N2--ASF ἀγοράζω-V1--PAN πρός-P *ιωσηφ-N---ASM ἐπικρατέω-VAI-AAI3S γάρ-X ὁ- A--NSM λιμός-N2--NSM ἐν-P πᾶς-A1S-DSF ὁ- A--DSF γῆ-N1--DSF

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 5321

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

5321. And he made him ride in the second chariot. That this signifies a significative that from Him comes all the doctrine of good and truth, is evident from the signification of a “chariot,” as being the doctrine of good and truth (of which presently); hence his “making him ride in a chariot” is a significative that this doctrine comes therefrom. These words refer to what was previously said by Pharaoh: “Thou shalt be over my house, and upon thy mouth shall all my people kiss; only in the throne will I be greater than thou” (verse 40). That the doctrine of good and truth coming from Him is signified, is because by Joseph is represented the Lord as to the Divine spiritual (see n. 3971, 4669), thus as to the Divine truth from the Lord’s Divine Human (n. 4723, 4727), from which Divine truth is the celestial of the spiritual. That everything of the doctrine of good and truth is from this source, is because the Lord is doctrine itself, for everything of doctrine proceeds from Him, and everything of doctrine treats of Him; for all doctrine treats of the good of love and of the truth of faith. These are from the Lord, and therefore the Lord is not only in them, but also is both. From this it is evident that the doctrine that treats of good and truth, treats of the Lord only; and that it proceeds from His Divine Human.

[2] From the Divine Itself nothing of doctrine can possibly proceed except through the Divine Human, that is, through the Word, which in the supreme sense is the Divine truth from the Lord’s Divine Human. Not even the angels in the inmost heaven can apprehend that which proceeds immediately from the Divine Itself, because it is infinite, and therefore transcends all apprehension, even that of angels. But that which proceeds from the Lord’s Divine Human they can apprehend, because it treats of God as a Divine Man, concerning whom some idea can be formed from the Human; and any idea whatever formed about the Human is accepted, provided it flows from the good of innocence, and is in the good of charity. This is what is meant by the Lord’s words in John:

No man hath seen God at any time; the only begotten Son, who is in the bosom of the Father, He hath set Him forth (John 1:18).

In the same:

Ye have neither heard the Father’s voice at any time, nor seen His shape (John 5:37).

And in Matthew:

No one knoweth the Father, save the Son, and he to whomsoever the Son willeth to reveal Him (Matthew 11:27).

[3] “Chariots” are very frequently mentioned in the Word, but hardly anyone knows that they signify doctrinal things of good and truth, and also the memory-knowledges belonging to doctrinal things. The reason is that when a “chariot” is mentioned nothing spiritual enters the idea, but only the natural historical, and it is the same with the horses in front of the chariot; and yet by “horses” in the Word are signified things of the understanding (see n. 2760-2762, 3217), and therefore by a “chariot” are signified doctrinal things and the memory-knowledges belonging thereto.

[4] That “chariots” denote the doctrinal things of the church, and also memory-knowledges, has been evident to me from the chariots so often seen in the other life. There is also a place to the right near the lower earth where chariots and horses appear, with stalls set in order, and where are seen walking and conversing men who in the world have been learned, and have regarded the life as the end of learning. Such things appear to them from the angels in the higher heavens; for when these are discoursing about things of the understanding, of doctrine, and of knowledge, such objects appear to the spirits there.

[5] That such things are signified by “chariots” and “horses” is very obvious from the fact that Elijah appeared to be carried into heaven by a chariot of fire and horses of fire, and that he and also Elisha were called “the chariot of Israel and the horsemen thereof,” as we read in the second book of Kings:

Behold a chariot of fire and horses of fire came between them; and Elijah went up in a whirlwind into heaven. And Elisha saw it, and he cried, My father, my father, the chariot of Israel and the horsemen thereof (2 Kings 2:11-12);

and regarding Elisha in the same book:

When Elisha was fallen sick of his sickness whereof he died, and Joash the king of Israel came down unto him, and wept before his faces, and said, My father, my father, the chariot of Israel and the horsemen thereof (2 Kings 13:14).

The reason why they were so called is that by both Elijah and Elisha was represented the Lord as to the Word (see pref ace t o chapter 18 of Genesis, and n. 2762, 5247e). The Word itself is chiefly the doctrine of good and truth, for from it is everything of doctrine. It was for the same reason that to the boy whose eyes Jehovah opened, the mountain appeared “full of horses and chariots of fire round about Elisha” (2 Kings 6:17).

[6] That a “chariot” signifies what is doctrinal, and a “horse” what is intellectual, is evident also from other passages in the Word, as in Ezekiel:

Ye shall be sated upon My table with horse and chariot, with mighty man and every man of war. So will I set My glory among the nations (Ezekiel 39:20; Revelation 19:18); where the coming of the Lord is treated of. That by “horse and chariot” here are not signified horse and chariot, is plain to everyone; for they were not to be sated upon the Lord’s table with these, but with such things as are signified by “horse and chariot,” which are the things of the understanding and of the doctrine of good and truth.

[7] Similar things are signified by “horses” and “chariots,” in the following passages.

In David:

The chariots of God are two myriads, thousands of peaceful ones; the Lord is in them; Sinai is in the sanctuary (Psalms 68:17).

Again:

Jehovah covereth Himself with light as with a garment, He stretcheth out the heavens like a curtain, He layeth the beams of His chambers in the waters, He maketh the clouds His chariots, He walketh upon the wings of the wind (Psalms 104:2-3).

In Isaiah:

The prophecy of the wilderness of the sea. Thus hath the Lord said unto me, Set a watchman to watch, he will declare; so he saw a chariot, a pair of horsemen, a chariot of an ass, a chariot of a camel, and he hearkened a hearkening, a great hearkening; for a lion cried upon the watchtower, Lord, I stand continually in the daytime, and upon my ward I am set all the nights; then in very deed lo a chariot of a man, a pair of horsemen; and he said, Babylon is fallen, is fallen (Isaiah 21:1, 6-9).

[8] In the same:

Then will they bring all your brethren in all nations an offering to Jehovah, upon horses, and upon chariot, and upon litters, and upon mules, and upon couriers, to the mountain of My holiness, Jerusalem (Isaiah 66:20).

Again:

Behold Jehovah will come in fire, and His chariots shall be like the whirlwind (Isaiah 66:15).

In Habakkuk:

Was Jehovah enraged with the rivers? Was Thine anger against the rivers? Was Thy wrath against the sea, that Thou didst ride upon Thy horses? Thy chariots are salvation (Hab. 3:8).

In Zechariah:

I lifted up mine eyes and saw, and behold four chariots coming out from between two mountains; and the mountains were mountains of brass. In the first chariot were red horses; in the second chariot, black horses; in the third chariot, white horses; and in the fourth chariot, grizzled horses (Zech. 6:1-3).

[9] Also in Jeremiah:

There shall enter in by the gates of this city kings and princes sitting upon the throne of David, riding in the chariot and on horses, they and their princes, the man of Judah, and the inhabitants of Jerusalem; and this city shall be inhabited forever (Jeremiah 17:25; 22:4).

The “city that shall be inhabited forever” is not Jerusalem, but the Lord’s church signified by “Jerusalem” (n. 402, 2117, 3654); the “kings who shall enter in by the gates of that city” are not kings, but the truths of the church (n. 1672, 1728, 2015, 2069, 3009, 3670, 4575, 4581, 4966, 5044, 5068); thus “princes” are not princes, but the primary things of truth (n. 1482, 2089, 5044); “they who sit upon the throne of David” are Divine truths that proceed from the the Lord, (n. 5313); “they who ride in chariot and on horses” are the derivative things of understanding and of doctrine. “Chariots” are frequently mentioned also in the histories of the Word; and because these histories are all representative, and the expressions signify things such as are in the Lord’s kingdom and in the church, “chariots” therein also have a similar signification.

[10] As most of the expressions in the Word have also an opposite sense, so have “chariots,” and in this sense they signify doctrinal things of evil and falsity, and also the memory-knowledges that confirm them, as in these passages:

Woe unto them that go down into Egypt for help, and depend upon horse, and trust upon chariot, because they are many, and upon horsemen because they are very strong; but they look not unto the holy one of Israel (Isaiah 31:1).

By the hand of thy servants hast thou blasphemed the Lord, and hast said, By the multitude of my chariot am I come to the height of the mountains, the sides of Lebanon; where I will cut off the loftiness of its cedars, the choice of its fir trees (Isaiah 37:24);

a prophetic reply to the haughty words of Rabshakeh, the king of Assyria’s general.

In Jeremiah:

Behold waters coming up from the north that shall become an overflowing stream and shall overflow the land and the fullness thereof, the city and them that dwell therein, and all the inhabitant of the land shall howl at the voice of the stamping of the hoofs of his strong horses, at the tumult of his chariot, at the rumbling of his wheels (Jeremiah 47:2-3).

[11] In Ezekiel:

By reason of the abundance of his horses their dust shall cover thee; thy walls shall shake by reason of the voice of the horseman and of the wheel and of the chariot, when he shall come into thy gates, beside the entrances of a city wherein is made a breach; by the hoofs of his horses shall he tread down all thy streets (Ezekiel 26:10-11).

In Haggai:

I will overthrow the throne of kingdoms, and I will destroy the strength of the kingdoms of the nations; I will also overthrow the chariot and those that ride in it, and the horses and their riders shall come down (Haggai 2:22).

In Zechariah:

I will cut off the chariot from Ephraim, and the horse from Jerusalem, I will cut off the battle bow; and He shall speak peace unto the nations (Zech. 9:10).

In Jeremiah:

Egypt riseth up like a stream, and his waters toss themselves like the streams; for he said, I will go up, I will cover the earth, I will destroy the city and the inhabitants therein. Go up, ye horses; rage, ye chariots (Jeremiah 46:8-9).

[12] By the “horses and chariots” with which the Egyptians pursued the sons of Israel, and with which Pharaoh entered the sea Suph, where the wheels of the chariots were taken off, and by other things said of the horses and chariots, which make the larger part of that description (Exodus 14:6-7, 9, 17, 23, 25-26; 15:4, 19), are signified the things of understanding, of doctrine, and of false knowledge, together with the reasonings founded on them, that pervert and extinguish the truths of the church. The destruction and death of such things is there described.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.