Bible

 

Genesis 39

Studie

   

1 *ιωσηφ-N---NSM δέ-X καταἄγω-VQI-API3S εἰς-P *αἴγυπτος-N2--ASF καί-C κτάομαι-VAI-AMI3S αὐτός- D--ASM *πετεφρης-N---NSM ὁ- A--NSM εὐνοῦχος-N2--NSM *φαραώ-N---GSM ἀρχιμάγειρος-N2--NSM ἀνήρ-N3--NSM *αἰγύπτιος-N2--NSM ἐκ-P χείρ-N3--GSF *ισμαηλίτης-N1M-GPM ὅς- --NPM καταἄγω-VBI-AAI3P αὐτός- D--ASM ἐκεῖ-D

2 καί-C εἰμί-V9--IAI3S κύριος-N2--NSM μετά-P *ιωσηφ-N---GSM καί-C εἰμί-V9--IAI3S ἀνήρ-N3--NSM ἐπιτυγχάνω-V1--PAPNSM καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S ἐν-P ὁ- A--DSM οἶκος-N2--DSM παρά-P ὁ- A--DSM κύριος-N2--DSM ὁ- A--DSM *αἰγύπτιος-N2--DSM

3 οἶδα-VXI-YAI3S δέ-X ὁ- A--NSM κύριος-N2--NSM αὐτός- D--GSM ὅτι-C κύριος-N2--NSM μετά-P αὐτός- D--GSM καί-C ὅσος-A1--APN ἄν-X ποιέω-V2--PAS3S κύριος-N2--NSM εὐοδόω-V4--PAI3S ἐν-P ὁ- A--DPF χείρ-N3--DPF αὐτός- D--GSM

4 καί-C εὑρίσκω-VB--AAI3S *ιωσηφ-N---NSM χάρις-N3--ASF ἐναντίον-P ὁ- A--GSM κύριος-N2--GSM αὐτός- D--GSM εὐαρεστέω-V2--IAI3S δέ-X αὐτός- D--DSM καί-C καταἵστημι-VHI-AAI3S αὐτός- D--ASM ἐπί-P ὁ- A--GSM οἶκος-N2--GSM αὐτός- D--GSM καί-C πᾶς-A3--APN ὅσος-A1--NPN εἰμί-V9--IAI3S αὐτός- D--DSM δίδωμι-VAI-AAI3S διά-P χείρ-N3--GSF *ιωσηφ-N---GSM

5 γίγνομαι-VBI-AMI3S δέ-X μετά-P ὁ- A--ASN καταἵστημι-VC--APN αὐτός- D--ASM ἐπί-P ὁ- A--GSM οἶκος-N2--GSM αὐτός- D--GSM καί-C ἐπί-P πᾶς-A3--APN ὅσος-A1--NPN εἰμί-V9--IAI3S αὐτός- D--DSM καί-C εὐλογέω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--ASM οἶκος-N2--ASM ὁ- A--GSM *αἰγύπτιος-N2--GSM διά-P *ιωσηφ-N---ASM καί-C γίγνομαι-VCI-API3S εὐλογία-N1A-NSF κύριος-N2--GSM ἐν-P πᾶς-A3--DPN ὁ- A--DPN ὑποἄρχω-V1--PAPDPN αὐτός- D--DSM ἐν-P ὁ- A--DSM οἶκος-N2--DSM καί-C ἐν-P ὁ- A--DSM ἀγρός-N2--DSM

6 καί-C ἐπιτρέπω-VAI-AAI3S πᾶς-A3--APN ὅσος-A1--NPN εἰμί-V9--IAI3S αὐτός- D--DSM εἰς-P χείρ-N3--APF *ιωσηφ-N---GSM καί-C οὐ-D οἶδα-VXI-YAI3S ὁ- A--GPN κατά-P ἑαυτοῦ- D--ASM οὐδείς-A3--ASN πλήν-D ὁ- A--GSM ἄρτος-N2--GSM ὅς- --GSM ἐσθίω-V1I-IAI3S αὐτός- D--NSM καί-C εἰμί-V9--IAI3S *ιωσηφ-N---NSM καλός-A1--NSM ὁ- A--DSN εἶδος-N3E-DSN καί-C ὡραῖος-A1A-NSM ὁ- A--DSF ὄψις-N3I-DSF σφόδρα-D

7 καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S μετά-P ὁ- A--APN ῥῆμα-N3M-APN οὗτος- D--APN καί-C ἐπιβάλλω-VBI-AAI3S ὁ- A--NSF γυνή-N3K-NSF ὁ- A--GSM κύριος-N2--GSM αὐτός- D--GSM ὁ- A--APM ὀφθαλμός-N2--APM αὐτός- D--GSF ἐπί-P *ιωσηφ-N---DSM καί-C εἶπον-VBI-AAI3S κοιμάω-VC--APD2S μετά-P ἐγώ- P--GS

8 ὁ- A--NSM δέ-X οὐ-D θέλω-V1I-IAI3S εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X ὁ- A--DSF γυνή-N3K-DSF ὁ- A--GSM κύριος-N2--GSM αὐτός- D--GSM εἰ-C ὁ- A--NSM κύριος-N2--NSM ἐγώ- P--GS οὐ-D γιγνώσκω-V1--PAI3S διά-P ἐγώ- P--AS οὐδείς-A3--ASN ἐν-P ὁ- A--DSM οἶκος-N2--DSM αὐτός- D--GSM καί-C πᾶς-A3--APN ὅσος-A1--NPN εἰμί-V9--PAI3S αὐτός- D--DSM δίδωμι-VAI-AAI3S εἰς-P ὁ- A--APF χείρ-N3--APF ἐγώ- P--GS

9 καί-C οὐ-D ὑπερἔχω-V1--PAI3S ἐν-P ὁ- A--DSF οἰκία-N1A-DSF οὗτος- D--DSF οὐδείς-A3--ASN ἐγώ- P--GS οὐδέ-C ὑπο ἐκαἱρέω-VM--XMI3S ἀπό-P ἐγώ- P--GS οὐδείς-A3--ASN πλήν-D σύ- P--GS διά-P ὁ- A--ASN σύ- P--AS γυνή-N3K-ASF αὐτός- D--GSM εἰμί-V9--PAN καί-C πῶς-D ποιέω-VA--AAS1S ὁ- A--ASN ῥῆμα-N3M-ASN ὁ- A--ASN πονηρός-A1A-ASN οὗτος- D--ASN καί-C ἁμαρτάνω-VF--FMI1S ἐναντίον-P ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM

10 ἡνίκα-D δέ-X λαλέω-V2I-IAI3S ὁ- A--DSM *ιωσηφ-N---DSM ἡμέρα-N1A-ASF ἐκ-P ἡμέρα-N1A-GSF καί-C οὐ-D ὑποἀκούω-VAI-AAI3S αὐτός- D--DSF καταεὕδω-V1--PAN μετά-P αὐτός- D--GSF ὁ- A--GSN συνγίγνομαι-VB--AMN αὐτός- D--DSF

11 γίγνομαι-VBI-AMI3S δέ-X τοιοῦτος-A1--NSF τις- I--NSF ἡμέρα-N1A-NSF εἰςἔρχομαι-VBI-AAI3S *ιωσηφ-N---NSM εἰς-P ὁ- A--ASF οἰκία-N1A-ASF ποιέω-V2--PAN ὁ- A--APN ἔργον-N2N-APN αὐτός- D--GSM καί-C οὐδείς-A3--NSM εἰμί-V9--IAI3S ὁ- A--GPM ἐν-P ὁ- A--DSF οἰκία-N1A-DSF ἔσω-D

12 καί-C ἐπισπάω-VAI-AMI3S αὐτός- D--ASM ὁ- A--GPN ἱμάτιον-N2N-GPN λέγω-V1--PAPNSF κοιμάω-VC--APD2S μετά-P ἐγώ- P--GS καί-C καταλείπω-VB--AAPNSM ὁ- A--APN ἱμάτιον-N2N-APN αὐτός- D--GSM ἐν-P ὁ- A--DPF χείρ-N3--DPF αὐτός- D--GSF φεύγω-VBI-AAI3S καί-C ἐκἔρχομαι-VBI-AAI3S ἔξω-D

13 καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S ὡς-C ὁράω-VBI-AAI3S ὅτι-C καταλείπω-VBI-AAI3S ὁ- A--APN ἱμάτιον-N2N-APN αὐτός- D--GSM ἐν-P ὁ- A--DPF χείρ-N3--DPF αὐτός- D--GSF καί-C φεύγω-VBI-AAI3S καί-C ἐκἔρχομαι-VBI-AAI3S ἔξω-D

14 καί-C καλέω-VAI-AAI3S ὁ- A--APM εἰμί-V9--PAPAPM ἐν-P ὁ- A--DSF οἰκία-N1A-DSF καί-C εἶπον-VBI-AAI3S αὐτός- D--DPM λέγω-V1--PAPNSF ὁράω-VB--AAD2P εἰςἄγω-VBI-AAI3S ἐγώ- P--DP παῖς-N3D-ASM *εβραῖος-N2--ASM ἐνπαίζω-V1--PAN ἐγώ- P--DP εἰςἔρχομαι-VBI-AAI3S πρός-P ἐγώ- P--AS λέγω-V1--PAPNSM κοιμάω-VC--APD2S μετά-P ἐγώ- P--GS καί-C βοάω-VAI-AAI1S φωνή-N1--DSF μέγας-A1--DSF

15 ἐν-P δέ-X ὁ- A--DSN ἀκούω-VA--AAN αὐτός- D--ASM ὅτι-C ὑψόω-V4--PAPNSF ὁ- A--ASF φωνή-N1--ASF ἐγώ- P--GS καί-C βοάω-VAI-AAI1S καταλείπω-VB--AAPNSM ὁ- A--APN ἱμάτιον-N2N-APN αὐτός- D--GSM παρά-P ἐγώ- P--DS φεύγω-VBI-AAI3S καί-C ἐκἔρχομαι-VBI-AAI3S ἔξω-D

16 καί-C καταλιμπάνω-V1--PAI3S ὁ- A--APN ἱμάτιον-N2N-APN παρά-P ἑαυτοῦ- D--DSF ἕως-C ἔρχομαι-VBI-AAI3S ὁ- A--NSM κύριος-N2--NSM εἰς-P ὁ- A--ASM οἶκος-N2--ASM αὐτός- D--GSM

17 καί-C λαλέω-VAI-AAI3S αὐτός- D--DSM κατά-P ὁ- A--APN ῥῆμα-N3M-APN οὗτος- D--APN λέγω-V1--PAPNSF εἰςἔρχομαι-VBI-AAI3S πρός-P ἐγώ- P--AS ὁ- A--NSM παῖς-N3D-NSM ὁ- A--NSM *εβραῖος-N2--NSM ὅς- --ASM εἰςἄγω-VBI-AAI2S πρός-P ἐγώ- P--AP ἐνπαίζω-VA--AAN ἐγώ- P--DS καί-C εἶπον-VBI-AAI3S ἐγώ- P--DS κοιμάω-VC--FPI1S μετά-P σύ- P--GS

18 ὡς-C δέ-X ἀκούω-VAI-AAI3S ὅτι-C ὑψόω-V4--PAPNSF ὁ- A--ASF φωνή-N1--ASF ἐγώ- P--GS καί-C βοάω-VAI-AAI1S καταλείπω-VBI-AAI3S ὁ- A--APN ἱμάτιον-N2N-APN αὐτός- D--GSM παρά-P ἐγώ- P--DS καί-C φεύγω-VBI-AAI3S καί-C ἐκἔρχομαι-VBI-AAI3S ἔξω-D

19 γίγνομαι-VBI-AMI3S δέ-X ὡς-C ἀκούω-VAI-AAI3S ὁ- A--NSM κύριος-N2--NSM αὐτός- D--GSM ὁ- A--APN ῥῆμα-N3M-APN ὁ- A--GSF γυνή-N3K-GSF αὐτός- D--GSM ὅσος-A1--APN λαλέω-VAI-AAI3S πρός-P αὐτός- D--ASM λέγω-V1--PAPNSF οὕτως-D ποιέω-VAI-AAI3S ἐγώ- P--DS ὁ- A--NSM παῖς-N3D-NSM σύ- P--GS καί-C θυμόω-VCI-API3S ὀργή-N1--DSF

20 καί-C λαμβάνω-VB--AAPNSM ὁ- A--NSM κύριος-N2--NSM *ιωσηφ-N---ASM ἐνβάλλω-VBI-AAI3S αὐτός- D--ASM εἰς-P ὁ- A--ASN ὀχύρωμα-N3W-ASN εἰς-P ὁ- A--ASM τόπος-N2--ASM ἐν-P ὅς- --DSM ὁ- A--NPM δεσμώτης-N1M-NPM ὁ- A--GSM βασιλεύς-N3V-GSM καταἔχω-V1--PMI3P ἐκεῖ-D ἐν-P ὁ- A--DSN ὀχύρωμα-N3W-DSN

21 καί-C εἰμί-V9--IAI3S κύριος-N2--NSM μετά-P *ιωσηφ-N---GSM καί-C καταχέω-V2I-IAI3S αὐτός- D--GSM ἔλεος-N3E-ASN καί-C δίδωμι-VAI-AAI3S αὐτός- D--DSM χάρις-N3--ASF ἐναντίον-P ὁ- A--GSM ἀρχιδεσμοφύλαξ-N3K-GSM

22 καί-C δίδωμι-VAI-AAI3S ὁ- A--NSM ἀρχιδεσμοφύλαξ-N3K-NSM ὁ- A--ASN δεσμωτήριον-N2N-ASN διά-P χείρ-N3--GSF *ιωσηφ-N---GSM καί-C πᾶς-A3--APM ὁ- A--APM ἀποἄγω-VK--XMPAPM ὅσος-A1--NPM ἐν-P ὁ- A--DSN δεσμωτήριον-N2N-DSN καί-C πᾶς-A3--APN ὅσος-A1--APN ποιέω-V2--PAI3P ἐκεῖ-D

23 οὐ-D εἰμί-V9--IAI3S ὁ- A--NSM ἀρχιδεσμοφύλαξ-N3K-NSM ὁ- A--GSN δεσμωτήριον-N2N-GSN γιγνώσκω-V1--PAPNSM διά-P αὐτός- D--ASM οὐδείς-A3--ASN πᾶς-A3--APN γάρ-X εἰμί-V9--IAI3S διά-P χείρ-N3--GSF *ιωσηφ-N---GSM διά-P ὁ- A--ASN ὁ- A--ASM κύριος-N2--ASM μετά-P αὐτός- D--GSM εἰμί-V9--PAN καί-C ὅσος-A1--APN αὐτός- D--NSM ποιέω-V2I-IAI3S κύριος-N2--NSM εὐοδόω-V4--IAI3S ἐν-P ὁ- A--DPF χείρ-N3--DPF αὐτός- D--GSM

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 5023

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

5023. 'Until his lord came to his house' means so that it might communicate with natural good. This is clear from the meaning of 'lord' as unspiritual natural good, dealt with in 4973, 4988. 'House' in the internal sense is the natural mind, for the natural mind, like the rational mind also, resembles a house. 'The husband' in it is good, 'the wife' truth; 'the daughters and sons' are affections for good and truth, as well as being forms of good and truth which are begotten from that aforesaid good and truth as their parents, while 'the women servants and the men servants' are the desires and the known facts that minister to and support them. Here therefore 'until his lord came to his house' means when natural good comes to its own dwelling-place, where also there is the truth that is joined to it, though in this case it is falsity which convinces the good that it is truth. For unspiritual natural good is easily convinced that falsity is truth and that truth is falsity. The expression 'his lord' is used because the unspiritual natural looks on the spiritual as something servile, 5013.

[2] The fact that a person's natural mind, like his rational mind, is called 'a house' is evident from the following places:

In Luke,

When the unclean spirit has gone out of a person he passes through dry places seeking rest; and if he does not find any he says, I will return to my house out of which I came. And if when he comes he finds it swept and decorated, he goes away and brings seven other spirits more evil than himself, and they enter in and dwell there. Luke 11:24-26.

'House' here stands for the natural mind, which is called a house that is 'empty and swept' 1 when there are no forms of good and truth in it meant by 'husband and wife', no affections for good and truth meant by 'daughters and sons', nor anything such as supports these meant by 'women servants and men servants'. The person himself is 'the house' because the rational mind together with the natural mind constitutes a human being. Without the inhabitants just mentioned - that is, without the forms of good and truth, and without the affections for these, and the service rendered by those affections - a person is not a human being but a beast.

[3] The human mind is again meant by 'a house' in the same gospel,

Every kingdom divided against itself is laid waste, and house falls upon house. Luke 11:17.

And in Mark,

If a kingdom is divided against itself, this kingdom cannot stand. Also, if a house is divided against itself, this house cannot stand. No one can go into the house and plunder the vessels of a strong man unless he first binds the strong man, and then he may plunder his house. Mark 3:14, 25, 27.

'Kingdom' means truth, 1672, 2547, 4691, and 'house' good, 2233, 2234, 3720, 4982, 'house' meaning good on account of its greater importance.

[4] In Luke,

If the householder had known at what hour the thief was coming he would certainly have been awake and would not have permitted his house to be broken into. Luke 12:39.

In the same gospel,

From now on there will be in one house five divided, three against two, and two against three. Father will be divided against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother. Luke 12:52-53.

This refers to the spiritual conflicts which members of the Church enter into once the internal or spiritual contents of the Word have been opened up to them. 'House' stands for the actual person or his mind, while the 'father', 'mother', 'son', and 'daughter' in it are forms of good and truth together with affections for these, or in the contrary sense evils and falsities together with affections for these, which are the source of conflict and the things to be grappled with in such conflict.

[5] The Lord commanded His disciples, in Luke,

Whatever house you enter, first say, Peace be to this house! And if indeed a son of peace is there, your peace shall rest on it; but if not, it shall return to you. But remain in the same house; eat and drink what they have there. Do not pass on from house to house. Luke 10:5-7.

This represented the requirement for them to remain with genuine good, that is, with the good of love to the Lord and of charity towards the neighbour, and not to pass on to any other kind. For more about the actual person or his mind being meant by 'a house', see also 3538, 4973.

Poznámky pod čarou:

1. empty and swept belongs to Matthew 12:44.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 6306

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

6306. 'Which I took out of the hand of the Amorite' means because of the victory over evil. This is clear from the representation of 'the Amorite' as evil, dealt with in 1857; and from the meaning of 'taking out of the hand' as acquiring through victory. As regards 'the Amorites', it should be recognized that they mean evil, just as 'the Canaanites' and all the other nations in the land that are mentioned in the Word mean various kinds of evil and also of falsity. Such things were represented by the nations when the children of Israel were taking possession of the land of Canaan. The reason for this was that whenever the children of Israel represented the things of heaven those nations represented the things of hell; thus the land of Canaan represented every state that exists in the next life. Also, because the nations represented the things of hell they were utterly destroyed; and entrance into any treaty with those who might remain was forbidden.

[2] The action of the children of Israel, of their taking possession of and dwelling in the land of those who represented the hells, was representative. It represented what happened around the time of the Lord's Coming, when spirits from hell had possession of a large part of heaven but He, by coming into the world and making the human within Himself Divine, cast them out of there and down into hell, and thereby delivered heaven from them, which He then gave as an inheritance to those who belonged to His spiritual kingdom.

[3] The representation of the Amorite nation as evil in general is evident from the places where it is referred to, as in Ezekiel, Thus said the Lord Jehovih to Jerusalem, 1 Your tradings and your births are of the land of the Canaanite. Your father was an Amorite and your mother a Hittite. Ezekiel 16:3, 45.

'Father' in the internal sense means the Church's good, or in the contrary sense evil, and 'mother' means the Church's truth, or in the contrary sense falsity; and this is why it is said, 'Your father was an Amorite and your mother a Hittite'.

[4] In Amos,

I destroyed the Amorite before them, whose height was like the height of the cedars, and whose strength was like the oaks. I led you in the wilderness, to possess the land of the Amorite. Amos 2:9-10.

Here also 'the Amorite' stands for evil, for the evil of self-love is described by 'the height of the cedars' and 'the strength of an oak'. The reason why 'the Amorite' means evil in general is that the entire land of Canaan was called 'the land of the Amorite'; for it says, 'I led you in the wilderness, to possess the land of the Amorite'. In addition the second Book of Kings says,

Manasseh king of Judah did what was evil, greater than all the evil which the Amorites did, who were before him. 2 Kings 21:11.

[5] 'With my sword' means through truth engaged in conflict. This is clear from the meaning of 'sword' as truth engaged in conflict, dealt with in 2799, 4499.

'And my bow' means received from doctrine. This is clear from the meaning of 'bow' as doctrine, dealt with in 2686, 2709.

[6] The words used here, 'the portion which I took out of the hand of the Amorite with my sword and my bow' were, it is quite evident, uttered by Israel on account of the internal sense; for Jacob did not take that portion from the Amorite with sword or bow. He bought it from the sons of Hamor, as is evident from Genesis 33, where these words occur, Jacob came to Salem, the city of Shechem, which is in the land of Canaan, as he was coming from Paddan Aram; and he encamped towards the face of the city. And he bought the portion of the field where he had stretched his tent, from the hand of the sons of Hamor, the father of Shechem, for a hundred kesitahs. Genesis 33:18-19.

The fact that this field was the portion he gave to Joseph is clear in Joshua,

The bones of Joseph which the children of Israel caused to be brought up out of Egypt they buried in Shechem, in the part of the field which Jacob bought from the sons of Hamor, the father of Shechem, for a hundred kesitahs; and they had become an inheritance for the children of Joseph. Joshua 24:32.

From this it is evident that the portion had been bought, and that this is what was given to Joseph. Nor was the city of Shechem nearby meant, the city in which Simeon and Levi killed every male and which they took with the sword, Genesis 34. This is made clear by the fact that Jacob detested what they did and for that reason cursed Simeon and Levi, completely dissociating himself from the crime. He said,

Simeon and Levi are brothers; instruments of violence are their swords. Into their secret place let my soul not come; in their congregation let not my glory be united; for in their anger they killed a man, and in their pleasure they hamstrung an ox. Cursed be their anger, for it was fierce, and their wrath, for it was hard. 2 I will divide them in Jacob, and scatter them in Israel. Genesis 49:5-7.

From all this it may now be seen that the words 'the portion which I took out of the hand of the Amorite with my sword and my bow' were uttered by him, when the spirit of prophecy rested on him, for the sake of the internal sense.

Poznámky pod čarou:

1. The Latin means O Jerusalem but the Hebrew means to Jerusalem, which Swedenborg has in other places where he quotes this verse (and possibly in his rough draft here).

2. i.e. cruel

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.