Bible

 

Genesis 39

Studie

   

1 *ιωσηφ-N---NSM δέ-X καταἄγω-VQI-API3S εἰς-P *αἴγυπτος-N2--ASF καί-C κτάομαι-VAI-AMI3S αὐτός- D--ASM *πετεφρης-N---NSM ὁ- A--NSM εὐνοῦχος-N2--NSM *φαραώ-N---GSM ἀρχιμάγειρος-N2--NSM ἀνήρ-N3--NSM *αἰγύπτιος-N2--NSM ἐκ-P χείρ-N3--GSF *ισμαηλίτης-N1M-GPM ὅς- --NPM καταἄγω-VBI-AAI3P αὐτός- D--ASM ἐκεῖ-D

2 καί-C εἰμί-V9--IAI3S κύριος-N2--NSM μετά-P *ιωσηφ-N---GSM καί-C εἰμί-V9--IAI3S ἀνήρ-N3--NSM ἐπιτυγχάνω-V1--PAPNSM καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S ἐν-P ὁ- A--DSM οἶκος-N2--DSM παρά-P ὁ- A--DSM κύριος-N2--DSM ὁ- A--DSM *αἰγύπτιος-N2--DSM

3 οἶδα-VXI-YAI3S δέ-X ὁ- A--NSM κύριος-N2--NSM αὐτός- D--GSM ὅτι-C κύριος-N2--NSM μετά-P αὐτός- D--GSM καί-C ὅσος-A1--APN ἄν-X ποιέω-V2--PAS3S κύριος-N2--NSM εὐοδόω-V4--PAI3S ἐν-P ὁ- A--DPF χείρ-N3--DPF αὐτός- D--GSM

4 καί-C εὑρίσκω-VB--AAI3S *ιωσηφ-N---NSM χάρις-N3--ASF ἐναντίον-P ὁ- A--GSM κύριος-N2--GSM αὐτός- D--GSM εὐαρεστέω-V2--IAI3S δέ-X αὐτός- D--DSM καί-C καταἵστημι-VHI-AAI3S αὐτός- D--ASM ἐπί-P ὁ- A--GSM οἶκος-N2--GSM αὐτός- D--GSM καί-C πᾶς-A3--APN ὅσος-A1--NPN εἰμί-V9--IAI3S αὐτός- D--DSM δίδωμι-VAI-AAI3S διά-P χείρ-N3--GSF *ιωσηφ-N---GSM

5 γίγνομαι-VBI-AMI3S δέ-X μετά-P ὁ- A--ASN καταἵστημι-VC--APN αὐτός- D--ASM ἐπί-P ὁ- A--GSM οἶκος-N2--GSM αὐτός- D--GSM καί-C ἐπί-P πᾶς-A3--APN ὅσος-A1--NPN εἰμί-V9--IAI3S αὐτός- D--DSM καί-C εὐλογέω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--ASM οἶκος-N2--ASM ὁ- A--GSM *αἰγύπτιος-N2--GSM διά-P *ιωσηφ-N---ASM καί-C γίγνομαι-VCI-API3S εὐλογία-N1A-NSF κύριος-N2--GSM ἐν-P πᾶς-A3--DPN ὁ- A--DPN ὑποἄρχω-V1--PAPDPN αὐτός- D--DSM ἐν-P ὁ- A--DSM οἶκος-N2--DSM καί-C ἐν-P ὁ- A--DSM ἀγρός-N2--DSM

6 καί-C ἐπιτρέπω-VAI-AAI3S πᾶς-A3--APN ὅσος-A1--NPN εἰμί-V9--IAI3S αὐτός- D--DSM εἰς-P χείρ-N3--APF *ιωσηφ-N---GSM καί-C οὐ-D οἶδα-VXI-YAI3S ὁ- A--GPN κατά-P ἑαυτοῦ- D--ASM οὐδείς-A3--ASN πλήν-D ὁ- A--GSM ἄρτος-N2--GSM ὅς- --GSM ἐσθίω-V1I-IAI3S αὐτός- D--NSM καί-C εἰμί-V9--IAI3S *ιωσηφ-N---NSM καλός-A1--NSM ὁ- A--DSN εἶδος-N3E-DSN καί-C ὡραῖος-A1A-NSM ὁ- A--DSF ὄψις-N3I-DSF σφόδρα-D

7 καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S μετά-P ὁ- A--APN ῥῆμα-N3M-APN οὗτος- D--APN καί-C ἐπιβάλλω-VBI-AAI3S ὁ- A--NSF γυνή-N3K-NSF ὁ- A--GSM κύριος-N2--GSM αὐτός- D--GSM ὁ- A--APM ὀφθαλμός-N2--APM αὐτός- D--GSF ἐπί-P *ιωσηφ-N---DSM καί-C εἶπον-VBI-AAI3S κοιμάω-VC--APD2S μετά-P ἐγώ- P--GS

8 ὁ- A--NSM δέ-X οὐ-D θέλω-V1I-IAI3S εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X ὁ- A--DSF γυνή-N3K-DSF ὁ- A--GSM κύριος-N2--GSM αὐτός- D--GSM εἰ-C ὁ- A--NSM κύριος-N2--NSM ἐγώ- P--GS οὐ-D γιγνώσκω-V1--PAI3S διά-P ἐγώ- P--AS οὐδείς-A3--ASN ἐν-P ὁ- A--DSM οἶκος-N2--DSM αὐτός- D--GSM καί-C πᾶς-A3--APN ὅσος-A1--NPN εἰμί-V9--PAI3S αὐτός- D--DSM δίδωμι-VAI-AAI3S εἰς-P ὁ- A--APF χείρ-N3--APF ἐγώ- P--GS

9 καί-C οὐ-D ὑπερἔχω-V1--PAI3S ἐν-P ὁ- A--DSF οἰκία-N1A-DSF οὗτος- D--DSF οὐδείς-A3--ASN ἐγώ- P--GS οὐδέ-C ὑπο ἐκαἱρέω-VM--XMI3S ἀπό-P ἐγώ- P--GS οὐδείς-A3--ASN πλήν-D σύ- P--GS διά-P ὁ- A--ASN σύ- P--AS γυνή-N3K-ASF αὐτός- D--GSM εἰμί-V9--PAN καί-C πῶς-D ποιέω-VA--AAS1S ὁ- A--ASN ῥῆμα-N3M-ASN ὁ- A--ASN πονηρός-A1A-ASN οὗτος- D--ASN καί-C ἁμαρτάνω-VF--FMI1S ἐναντίον-P ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM

10 ἡνίκα-D δέ-X λαλέω-V2I-IAI3S ὁ- A--DSM *ιωσηφ-N---DSM ἡμέρα-N1A-ASF ἐκ-P ἡμέρα-N1A-GSF καί-C οὐ-D ὑποἀκούω-VAI-AAI3S αὐτός- D--DSF καταεὕδω-V1--PAN μετά-P αὐτός- D--GSF ὁ- A--GSN συνγίγνομαι-VB--AMN αὐτός- D--DSF

11 γίγνομαι-VBI-AMI3S δέ-X τοιοῦτος-A1--NSF τις- I--NSF ἡμέρα-N1A-NSF εἰςἔρχομαι-VBI-AAI3S *ιωσηφ-N---NSM εἰς-P ὁ- A--ASF οἰκία-N1A-ASF ποιέω-V2--PAN ὁ- A--APN ἔργον-N2N-APN αὐτός- D--GSM καί-C οὐδείς-A3--NSM εἰμί-V9--IAI3S ὁ- A--GPM ἐν-P ὁ- A--DSF οἰκία-N1A-DSF ἔσω-D

12 καί-C ἐπισπάω-VAI-AMI3S αὐτός- D--ASM ὁ- A--GPN ἱμάτιον-N2N-GPN λέγω-V1--PAPNSF κοιμάω-VC--APD2S μετά-P ἐγώ- P--GS καί-C καταλείπω-VB--AAPNSM ὁ- A--APN ἱμάτιον-N2N-APN αὐτός- D--GSM ἐν-P ὁ- A--DPF χείρ-N3--DPF αὐτός- D--GSF φεύγω-VBI-AAI3S καί-C ἐκἔρχομαι-VBI-AAI3S ἔξω-D

13 καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S ὡς-C ὁράω-VBI-AAI3S ὅτι-C καταλείπω-VBI-AAI3S ὁ- A--APN ἱμάτιον-N2N-APN αὐτός- D--GSM ἐν-P ὁ- A--DPF χείρ-N3--DPF αὐτός- D--GSF καί-C φεύγω-VBI-AAI3S καί-C ἐκἔρχομαι-VBI-AAI3S ἔξω-D

14 καί-C καλέω-VAI-AAI3S ὁ- A--APM εἰμί-V9--PAPAPM ἐν-P ὁ- A--DSF οἰκία-N1A-DSF καί-C εἶπον-VBI-AAI3S αὐτός- D--DPM λέγω-V1--PAPNSF ὁράω-VB--AAD2P εἰςἄγω-VBI-AAI3S ἐγώ- P--DP παῖς-N3D-ASM *εβραῖος-N2--ASM ἐνπαίζω-V1--PAN ἐγώ- P--DP εἰςἔρχομαι-VBI-AAI3S πρός-P ἐγώ- P--AS λέγω-V1--PAPNSM κοιμάω-VC--APD2S μετά-P ἐγώ- P--GS καί-C βοάω-VAI-AAI1S φωνή-N1--DSF μέγας-A1--DSF

15 ἐν-P δέ-X ὁ- A--DSN ἀκούω-VA--AAN αὐτός- D--ASM ὅτι-C ὑψόω-V4--PAPNSF ὁ- A--ASF φωνή-N1--ASF ἐγώ- P--GS καί-C βοάω-VAI-AAI1S καταλείπω-VB--AAPNSM ὁ- A--APN ἱμάτιον-N2N-APN αὐτός- D--GSM παρά-P ἐγώ- P--DS φεύγω-VBI-AAI3S καί-C ἐκἔρχομαι-VBI-AAI3S ἔξω-D

16 καί-C καταλιμπάνω-V1--PAI3S ὁ- A--APN ἱμάτιον-N2N-APN παρά-P ἑαυτοῦ- D--DSF ἕως-C ἔρχομαι-VBI-AAI3S ὁ- A--NSM κύριος-N2--NSM εἰς-P ὁ- A--ASM οἶκος-N2--ASM αὐτός- D--GSM

17 καί-C λαλέω-VAI-AAI3S αὐτός- D--DSM κατά-P ὁ- A--APN ῥῆμα-N3M-APN οὗτος- D--APN λέγω-V1--PAPNSF εἰςἔρχομαι-VBI-AAI3S πρός-P ἐγώ- P--AS ὁ- A--NSM παῖς-N3D-NSM ὁ- A--NSM *εβραῖος-N2--NSM ὅς- --ASM εἰςἄγω-VBI-AAI2S πρός-P ἐγώ- P--AP ἐνπαίζω-VA--AAN ἐγώ- P--DS καί-C εἶπον-VBI-AAI3S ἐγώ- P--DS κοιμάω-VC--FPI1S μετά-P σύ- P--GS

18 ὡς-C δέ-X ἀκούω-VAI-AAI3S ὅτι-C ὑψόω-V4--PAPNSF ὁ- A--ASF φωνή-N1--ASF ἐγώ- P--GS καί-C βοάω-VAI-AAI1S καταλείπω-VBI-AAI3S ὁ- A--APN ἱμάτιον-N2N-APN αὐτός- D--GSM παρά-P ἐγώ- P--DS καί-C φεύγω-VBI-AAI3S καί-C ἐκἔρχομαι-VBI-AAI3S ἔξω-D

19 γίγνομαι-VBI-AMI3S δέ-X ὡς-C ἀκούω-VAI-AAI3S ὁ- A--NSM κύριος-N2--NSM αὐτός- D--GSM ὁ- A--APN ῥῆμα-N3M-APN ὁ- A--GSF γυνή-N3K-GSF αὐτός- D--GSM ὅσος-A1--APN λαλέω-VAI-AAI3S πρός-P αὐτός- D--ASM λέγω-V1--PAPNSF οὕτως-D ποιέω-VAI-AAI3S ἐγώ- P--DS ὁ- A--NSM παῖς-N3D-NSM σύ- P--GS καί-C θυμόω-VCI-API3S ὀργή-N1--DSF

20 καί-C λαμβάνω-VB--AAPNSM ὁ- A--NSM κύριος-N2--NSM *ιωσηφ-N---ASM ἐνβάλλω-VBI-AAI3S αὐτός- D--ASM εἰς-P ὁ- A--ASN ὀχύρωμα-N3W-ASN εἰς-P ὁ- A--ASM τόπος-N2--ASM ἐν-P ὅς- --DSM ὁ- A--NPM δεσμώτης-N1M-NPM ὁ- A--GSM βασιλεύς-N3V-GSM καταἔχω-V1--PMI3P ἐκεῖ-D ἐν-P ὁ- A--DSN ὀχύρωμα-N3W-DSN

21 καί-C εἰμί-V9--IAI3S κύριος-N2--NSM μετά-P *ιωσηφ-N---GSM καί-C καταχέω-V2I-IAI3S αὐτός- D--GSM ἔλεος-N3E-ASN καί-C δίδωμι-VAI-AAI3S αὐτός- D--DSM χάρις-N3--ASF ἐναντίον-P ὁ- A--GSM ἀρχιδεσμοφύλαξ-N3K-GSM

22 καί-C δίδωμι-VAI-AAI3S ὁ- A--NSM ἀρχιδεσμοφύλαξ-N3K-NSM ὁ- A--ASN δεσμωτήριον-N2N-ASN διά-P χείρ-N3--GSF *ιωσηφ-N---GSM καί-C πᾶς-A3--APM ὁ- A--APM ἀποἄγω-VK--XMPAPM ὅσος-A1--NPM ἐν-P ὁ- A--DSN δεσμωτήριον-N2N-DSN καί-C πᾶς-A3--APN ὅσος-A1--APN ποιέω-V2--PAI3P ἐκεῖ-D

23 οὐ-D εἰμί-V9--IAI3S ὁ- A--NSM ἀρχιδεσμοφύλαξ-N3K-NSM ὁ- A--GSN δεσμωτήριον-N2N-GSN γιγνώσκω-V1--PAPNSM διά-P αὐτός- D--ASM οὐδείς-A3--ASN πᾶς-A3--APN γάρ-X εἰμί-V9--IAI3S διά-P χείρ-N3--GSF *ιωσηφ-N---GSM διά-P ὁ- A--ASN ὁ- A--ASM κύριος-N2--ASM μετά-P αὐτός- D--GSM εἰμί-V9--PAN καί-C ὅσος-A1--APN αὐτός- D--NSM ποιέω-V2I-IAI3S κύριος-N2--NSM εὐοδόω-V4--IAI3S ἐν-P ὁ- A--DPF χείρ-N3--DPF αὐτός- D--GSM

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 4980

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

4980. 'That Jehovah blessed the Egyptian's house for Joseph's sake' means that at this point the Divine imparted the celestial-natural to that truth. This is clear from the meaning of 'being blessed' as being enriched with celestial and spiritual good, so that an imparting by the Divine is meant by 'Jehovah blessed'; and from the meaning of 'the Egyptian's house' as the good dwelling in the natural mind, as above in 4973. From this it follows that the words 'Jehovah blessed the Egyptian's house' mean that at this point the Divine imparted the celestial-natural to it. The celestial-natural is good present in the natural which corresponds to the good belonging to the rational, that is, which corresponds to the celestial of the spiritual from the rational, meant by 'Joseph', 4963.

[2] The term celestial, like spiritual, is used in reference both to the rational and to the natural, that is, both to the internal man, which is the rational man, and to the external, which is the natural man. For essentially, the spiritual is Divine Truth which goes forth from the Lord, while the celestial is Divine Good present within that Divine Truth. When Divine Truth containing Divine Good is received by the rational, or by the internal man, it is called the spiritual within the rational, but when it is received by the natural, or by the external man, it is called the spiritual within the natural. The same is so with Divine Good present within Divine Truth. When this good is received by the rational, or by the internal man, it is referred to as the celestial within the rational, but when it is received by the natural, or by the external man, it is referred to as the celestial within the natural. In man's case these two flow in both directly from the Lord and indirectly from Him through angels and spirits; but in the Lord's case while He was in the world they flowed in from Himself because the Divine existed within Him.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 4443

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

4443. 'And Jacob's sons came from the field' means that the counsel they took was based in their semblance of religion. This is clear from the meaning of 'the sons of Jacob' as the nation descended from them, among whom a representative of the Church was established, and from the meaning of 'the field' as their semblance of religion, dealt with above in 4440. The fact that 'coming' from there means consultation based on this follows from the sequence of thought, and also from the fact that it is their semblance of religion to which the verb 'coming' has reference.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.