Bible

 

Genesis 3

Studie

   

1 ὁ- A--NSM δέ-X ὄφις-N3I-NSM εἰμί-V9--IAI3S φρόνιμος-A1B-NSMS πᾶς-A3--GPN ὁ- A--GPN θηρίον-N2N-GPN ὁ- A--GPN ἐπί-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF ὅς- --GPN ποιέω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM καί-C εἶπον-VBI-AAI3S ὁ- A--NSM ὄφις-N3I-NSM ὁ- A--DSF γυνή-N3K-DSF τίς- I--ASN ὅτι-C εἶπον-VBI-AAI3S ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM οὐ-D μή-D ἐσθίω-VB--AAS2P ἀπό-P πᾶς-A3--GSN ξύλον-N2N-GSN ὁ- A--GSN ἐν-P ὁ- A--DSM παράδεισος-N2--DSM

2 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S ὁ- A--NSF γυνή-N3K-NSF ὁ- A--DSM ὄφις-N3I-DSM ἀπό-P καρπός-N2--GSM ξύλον-N2N-GSN ὁ- A--GSM παράδεισος-N2--GSM ἐσθίω-VF--FMI1P

3 ἀπό-P δέ-X καρπός-N2--GSM ὁ- A--GSN ξύλον-N2N-GSN ὅς- --NSN εἰμί-V9--PAI3S ἐν-P μέσος-A1--DSM ὁ- A--GSM παράδεισος-N2--GSM εἶπον-VBI-AAI3S ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM οὐ-D ἐσθίω-VF--FMI2P ἀπό-P αὐτός- D--GSM οὐδέ-C μή-D ἅπτομαι-VA--AMS2P αὐτός- D--GSM ἵνα-C μή-D ἀποθνήσκω-VB--AAS2P

4 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S ὁ- A--NSM ὄφις-N3I-NSM ὁ- A--DSF γυνή-N3K-DSF οὐ-D θάνατος-N2--DSM ἀποθνήσκω-VF2-FMI2P

5 οἶδα-VXI-YAI3S γάρ-X ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ὅτι-C ἐν-P ὅς- --DSF ἄν-X ἡμέρα-N1A-DSF ἐσθίω-VB--AAS2P ἀπό-P αὐτός- D--GSM δια ἀναοἴγω-VQ--FPI3P σύ- P--GP ὁ- A--NPM ὀφθαλμός-N2--NPM καί-C εἰμί-VF--FMI2P ὡς-C θεός-N2--NPM γιγνώσκω-V1--PAPNPM καλός-A1--ASN καί-C πονηρός-A1A-ASN

6 καί-C ὁράω-VBI-AAI3S ὁ- A--NSF γυνή-N3K-NSF ὅτι-C καλός-A1--NSN ὁ- A--NSN ξύλον-N2N-NSN εἰς-P βρῶσις-N3I-ASF καί-C ὅτι-C ἀρεστός-A1--NSN ὁ- A--DPM ὀφθαλμός-N2--DPM ὁράω-VB--AAN καί-C ὡραῖος-A1A-NSN εἰμί-V9--PAI3S ὁ- A--GSN κατανοέω-VA--AAN καί-C λαμβάνω-VB--AAPNSF ὁ- A--GSM καρπός-N2--GSM αὐτός- D--GSN ἐσθίω-VBI-AAI3S καί-C δίδωμι-VAI-AAI3S καί-C ὁ- A--DSM ἀνήρ-N3--DSM αὐτός- D--GSF μετά-P αὐτός- D--GSF καί-C ἐσθίω-VBI-AAI3P

7 καί-C δια ἀναοἴγω-VQI-API3P ὁ- A--NPM ὀφθαλμός-N2--NPM ὁ- A--GPM δύο-M καί-C γιγνώσκω-VZI-AAI3P ὅτι-C γυμνός-A1--NPM εἰμί-V9--IAI3P καί-C ῥάπτω-VAI-AAI3P φύλλον-N2N-APN συκῆ-N1--GSF καί-C ποιέω-VAI-AAI3P ἑαυτοῦ- D--DPM περίζωμα-N3W-APN

8 καί-C ἀκούω-VAI-AAI3P ὁ- A--ASF φωνή-N1--ASF κύριος-N2--GSM ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM περιπατέω-V2--PAPGSM ἐν-P ὁ- A--DSM παράδεισος-N2--DSM ὁ- A--ASN δειλινός-A1--ASN καί-C κρύπτω-VZI-AAI3P ὅς- --NSN τε-X *αδαμ-N---NSM καί-C ὁ- A--NSF γυνή-N3K-NSF αὐτός- D--GSM ἀπό-P πρόσωπον-N2N-GSN κύριος-N2--GSM ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM ἐν-P μέσος-A1--DSM ὁ- A--GSN ξύλον-N2N-GSN ὁ- A--GSM παράδεισος-N2--GSM

9 καί-C καλέω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ὁ- A--ASM *αδαμ-N---ASM καί-C εἶπον-VBI-AAI3S αὐτός- D--DSM *αδαμ-N---VSM ποῦ-D εἰμί-V9--PAI2S

10 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S αὐτός- D--DSM ὁ- A--ASF φωνή-N1--ASF σύ- P--GS ἀκούω-VAI-AAI1S περιπατέω-V2--PAPGSM ἐν-P ὁ- A--DSM παράδεισος-N2--DSM καί-C φοβέω-VCI-API1S ὅτι-C γυμνός-A1--NSM εἰμί-V9--PAI1S καί-C κρύπτω-VDI-API1S

11 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S αὐτός- D--DSM τίς- I--NSM ἀναἀγγέλλω-VAI-AAI3S σύ- P--DS ὅτι-C γυμνός-A1--NSM εἰμί-V9--PAI2S μή-D ἀπό-P ὁ- A--GSN ξύλον-N2N-GSN ὅς- --GSN ἐντέλλομαι-VAI-AMI1S σύ- P--DS οὗτος- D--GSM μόνος-A1--GSM μή-D ἐσθίω-VB--AAN ἀπό-P αὐτός- D--GSN ἐσθίω-VBI-AAI2S

12 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S ὁ- A--NSM *αδαμ-N---NSM ὁ- A--NSF γυνή-N3K-NSF ὅς- --ASF δίδωμι-VAI-AAI2S μετά-P ἐγώ- P--GS οὗτος- D--NSF ἐγώ- P--DS δίδωμι-VAI-AAI3S ἀπό-P ὁ- A--GSN ξύλον-N2N-GSN καί-C ἐσθίω-VBI-AAI3P

13 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ὁ- A--DSF γυνή-N3K-DSF τίς- I--ASN οὗτος- D--ASN ποιέω-VAI-AAI2S καί-C εἶπον-VBI-AAI3S ὁ- A--NSF γυνή-N3K-NSF ὁ- A--NSM ὄφις-N3I-NSM ἀπατάω-VAI-AAI3S ἐγώ- P--AS καί-C ἐσθίω-VBI-AAI3P

14 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ὁ- A--DSM ὄφις-N3I-DSM ὅτι-C ποιέω-VAI-AAI2S οὗτος- D--ASN ἐπικατάρατος-A1B-NSM σύ- P--NS ἀπό-P πᾶς-A3--GPN ὁ- A--GPN κτῆνος-N3E-GPN καί-C ἀπό-P πᾶς-A3--GPN ὁ- A--GPN θηρίον-N2N-GPN ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF ἐπί-P ὁ- A--DSN στῆθος-N3E-DSN σύ- P--GS καί-C ὁ- A--DSF κοιλία-N1A-DSF πορεύομαι-VF--FMI2S καί-C γῆ-N1--ASF ἐσθίω-VF--FMI2S πᾶς-A1S-APF ὁ- A--APF ἡμέρα-N1A-APF ὁ- A--GSF ζωή-N1--GSF σύ- P--GS

15 καί-C ἔχρα-N1A-ASF τίθημι-VF--FAI1S ἀνά-P μέσος-A1--ASN σύ- P--GS καί-C ἀνά-P μέσος-A1--ASM ὁ- A--GSF γυνή-N3K-GSF καί-C ἀνά-P μέσος-A1--ASM ὁ- A--GSN σπέρμα-N3M-GSN σύ- P--GS καί-C ἀνά-P μέσος-A1--ASM ὁ- A--GSN σπέρμα-N3M-GSN αὐτός- D--GSF αὐτός- D--NSM σύ- P--GS τηρέω-VF--FAI3S κεφαλή-N1--ASF καί-C σύ- P--NS τηρέω-VF--FAI2S αὐτός- D--GSM πτέρνα-N1S-ASF

16 καί-C ὁ- A--DSF γυνή-N3K-DSF εἶπον-VBI-AAI3S πληθύνω-V1--PAPNSM πληθύνω-VF2-FAI1S ὁ- A--APF λύπη-N1--APF σύ- P--GS καί-C ὁ- A--ASM στεναγμός-N2--ASM σύ- P--GS ἐν-P λύπη-N1--DPF τίκτω-VF--FMI2S τέκνον-N2N-APN καί-C πρός-P ὁ- A--ASM ἀνήρ-N3--ASM σύ- P--GS ὁ- A--NSF ἀποστροφή-N1--NSF σύ- P--GS καί-C αὐτός- D--NSM σύ- P--GS κυριεύω-VF--FAI3S

17 ὁ- A--DSM δέ-X *αδαμ-N---DSM εἶπον-VBI-AAI3S ὅτι-C ἀκούω-VAI-AAI2S ὁ- A--GSF φωνή-N1--GSF ὁ- A--GSF γυνή-N3K-GSF σύ- P--GS καί-C ἐσθίω-VBI-AAI2S ἀπό-P ὁ- A--GSN ξύλον-N2N-GSN ὅς- --GSN ἐντέλλομαι-VAI-AMI1S σύ- P--DS οὗτος- D--GSM μόνος-A1--GSM μή-D ἐσθίω-VB--AAN ἀπό-P αὐτός- D--GSN ἐπικατάρατος-A1B-NSM ὁ- A--NSF γῆ-N1--NSF ἐν-P ὁ- A--DPN ἔργον-N2N-DPN σύ- P--GS ἐν-P λύπη-N1--DPF ἐσθίω-VF--FMI2S αὐτός- D--ASF πᾶς-A1S-APF ὁ- A--APF ἡμέρα-N1A-APF ὁ- A--GSF ζωή-N1--GSF σύ- P--GS

18 ἄκανθα-N1A-APF καί-C τρίβολος-N2--APM ἀνατέλλω-VF2-FAI3S σύ- P--DS καί-C ἐσθίω-VF--FMI2S ὁ- A--ASM χόρτος-N2--ASM ὁ- A--GSM ἀγρός-N2--GSM

19 ἐν-P ἱδρώς-N3T-DSM ὁ- A--GSN πρόσωπον-N2N-GSN σύ- P--GS ἐσθίω-VF--FMI2S ὁ- A--ASM ἄρτος-N2--ASM σύ- P--GS ἕως-P ὁ- A--GSN ἀποστρέφω-VA--AAN σύ- P--AS εἰς-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF ἐκ-P ὅς- --GSF λαμβάνω-VVI-API2S ὅτι-C γῆ-N1--NSF εἰμί-V9--PAI2S καί-C εἰς-P γῆ-N1--ASF ἀποἔρχομαι-VF--FMI2S

20 καί-C καλέω-VAI-AAI3S *αδαμ-N---NSM ὁ- A--ASN ὄνομα-N3M-ASN ὁ- A--GSF γυνή-N3K-GSF αὐτός- D--GSM *ζωή-N1--NSF ὅτι-C οὗτος- D--NSF μήτηρ-N3--NSF πᾶς-A3--GPM ὁ- A--GPM ζάω-V3--PAPGPM

21 καί-C ποιέω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ὁ- A--DSM *αδαμ-N---DSM καί-C ὁ- A--DSF γυνή-N3K-DSF αὐτός- D--GSM χιτών-N3W-APM δερμάτινος-A1--APM καί-C ἐνδύω-VAI-AAI3S αὐτός- D--APM

22 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ἰδού-I *αδαμ-N---NSM γίγνομαι-VX--XAI3S ὡς-C εἷς-A3--NSM ἐκ-P ἐγώ- P--GP ὁ- A--GSN γιγνώσκω-V1--PAN καλός-A1--ASM καί-C πονηρός-A1A-ASM καί-C νῦν-D μήποτε-D ἐκτείνω-VA--AAS3S ὁ- A--ASF χείρ-N3--ASF καί-C λαμβάνω-VB--AAS3S ὁ- A--GSN ξύλον-N2N-GSN ὁ- A--GSF ζωή-N1--GSF καί-C ἐσθίω-VF--FMI2S καί-C ζάω-VF--FMI3S εἰς-P ὁ- A--ASM αἰών-N3W-ASM

23 καί-C ἐκ ἀποστέλλω-VAI-AAI3S αὐτός- D--ASM κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ἐκ-P ὁ- A--GSM παράδεισος-N2--GSM ὁ- A--GSF τρυφή-N1--GSF ἐργάζομαι-V1--PMN ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF ἐκ-P ὅς- --GSF λαμβάνω-VVI-API3S

24 καί-C ἐκβάλλω-VBI-AAI3S ὁ- A--ASM *αδαμ-N---ASM καί-C καταοἰκίζω-VAI-AAI3S αὐτός- D--ASM ἀπέναντι-P ὁ- A--GSM παράδεισος-N2--GSM ὁ- A--GSF τρυφή-N1--GSF καί-C τάσσω-VAI-AAI3S ὁ- A--APN χερουβιμ-N---APN καί-C ὁ- A--ASF φλόγινος-A1--ASF ῥομφαία-N1A-ASF ὁ- A--ASF στρέφω-V1--PMPASF φυλάσσω-V1--PAN ὁ- A--ASF ὁδός-N2--ASF ὁ- A--GSN ξύλον-N2N-GSN ὁ- A--GSF ζωή-N1--GSF

   

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 763

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

763. And the serpent cast out of his mouth after the woman water as a river.- That this signifies crafty reasonings in abundance concerning justification by faith alone from those who think sensually and not spiritually, is evident from the signification of a serpent, as denoting those who are sensual, and in an abstract sense the sensual, which is the ultimate of the natural in man (concerning which see above, n. 70, 581, 739; that dragons also denote the sensual may be seen above, n. 714); from the signification of the woman, as denoting the church, which will be the New Jerusalem, and is treated of above; from the signification of mouth, as denoting thought, from which speech flows (concerning which also see above, n. 580); from the signification of water, as denoting the truth of faith, and, in the opposite sense, falsity (concerning which see above, n. 483, 518, 537, 538); from the signification of a river, as denoting intelligence from the understanding of truth, and, in the opposite sense, reasoning from falsities (concerning which also see above, n. 518); therefore by casting out water as a river is signified reasoning from falsities in abundance. Crafty reasonings about justification by faith alone by those who think sensually and not spiritually, are here meant, because by the dragon are meant those who defend justification by faith alone, and who are sensual, and therefore think and reason sensually and not spiritually (that the dragon signifies those who defend justification by faith alone may be seen above, n. 714). This is meant because dragons and serpents signify the sensual, and because sensual men are crafty beyond others, and reason keenly from fallacies and falsities. That the dragon and serpent, in an abstract sense, signify craftiness, may be seen above (n. 715, 739, 581). It is evident then from these things what is signified by the dragon casting out of his mouth after the woman water as a river.

[2] Because such things are signified, something shall also be said about the crafty reasonings of such in favour of justification by faith alone. Their dogma is, that man is justified and saved by faith alone without the works of the law, which are goods of charity. But because in the Word of both Testaments they find works and deeds so frequently mentioned, as well as doing and loving, they cannot help saying that a man ought to live well; but because they have separated works or deeds from faith, as of no justifying or saving value, therefore they craftily bring these and faith together, but in such a manner that they rather separate than conjoin them. But their reasonings are too abundant and too crafty to be stated in a few words, they shall therefore be referred to in detail in a small work on Spiritual Faith, and be so presented as to be accommodated to the apprehension of even the simple. It is commonly believed - and they themselves who defend justification by faith alone also believe it - that these think and reason spiritually, because cleverly and craftily. But let it be understood that none can think and reason spiritually but those who are enlightened by the Lord, and who, therefore, are in the spiritual affection for truth; for such only are in the light of truth, and the light of truth is the light of heaven, from which the angels have intelligence and wisdom; it is that light which is called spiritual light, and consequently those who are in it are spiritual. But those who are in falsities, however acutely and subtly they may think and reason, are not spiritual, but natural, in fact they are sensual, for their thoughts, and the reasonings therefrom, are for the most part from the fallacies of the senses, which some adorn with eloquence, embellish with the flowers of rhetoric, and corroborate by appearances from nature alone; while others adduce facts (scientifica) and adapt them to their reasonings, and proclaim them from a fire of self-love and from the pride which they have in their own intelligence, thus with an intonation that seems like affection for truth. In such things does their craftiness consist, which appears like wisdom to those who cannot or dare not enter from any understanding into the things that pertain to the church and the Word. Sensual men have the ability to think, speak, and act, with so much craftiness, because all evil resides in a man's Sensual, and in it cunning is as predominant as intelligence is in the spiritual man. This has been made evident to me from the cunning of the infernals, which is of such a nature, and so great, that it cannot possibly be described; and in the hells all are sensual. This is the meaning of the Lord's words in Luke:

"The sons of this age in their generation are wiser (prudentiores) than the sons of light" (16:8);

and by these words concerning the serpent in Moses:

"The serpent was more crafty than any wild beast of the field, which Jehovah God made" (Genesis 3:1);

the serpent signifies man's Sensual. 1

Poznámky pod čarou:

1. "That he might cause her to be carried away by the river." The explanation of this clause is omitted from the author's MS. But see 762.

  
/ 1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.