Bible

 

Genesis 25

Studie

   

1 προςτίθημι-VE--AMPNSM δέ-X *αβρααμ-N---NSM λαμβάνω-VBI-AAI3S γυνή-N3K-ASF ὅς- --DSF ὄνομα-N3M-NSN *χεττουρα-N---NSF

2 τίκτω-VBI-AAI3S δέ-X αὐτός- D--DSM ὁ- A--ASM *ζεμραν-N---ASM καί-C ὁ- A--ASM *ιεξαν-N---ASM καί-C ὁ- A--ASM *μαδαν-N---ASM καί-C ὁ- A--ASM *μαδιαμ-N---ASM καί-C ὁ- A--ASM *ιεσβοκ-N---ASM καί-C ὁ- A--ASM *σωυε-N---ASM

3 *ιεξαν-N---NSM δέ-X γεννάω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASM *σαβα-N---ASM καί-C ὁ- A--ASM *θαιμαν-N---ASM καί-C ὁ- A--ASM *δαιδαν-N---ASM υἱός-N2--NPM δέ-X *δαιδαν-N---GSM γίγνομαι-VBI-AMI3P *ραγουηλ-N---NSM καί-C *ναβδεηλ-N---NSM καί-C *ασσουριιμ-N---NPM καί-C *λατουσιιμ-N---NPM καί-C *λοωμιμ-N---NPM

4 υἱός-N2--NPM δέ-X *μαδιαμ-N---GSM *γαιφα-N---NSM καί-C *αφερ-N---NSM καί-C *ενωχ-N---NSM καί-C *αβιρα-N---NSM καί-C *ελραγα-N---NSM πᾶς-A3--NPM οὗτος- D--NPM εἰμί-V9--IAI3P υἱός-N2--NPM *χεττουρα-N---GSF

5 δίδωμι-VAI-AAI3S δέ-X *αβρααμ-N---NSM πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN ὑποἄρχω-V1--PAPAPN αὐτός- D--GSM *ισαακ-N---DSM ὁ- A--DSM υἱός-N2--DSM αὐτός- D--GSM

6 καί-C ὁ- A--DPM υἱός-N2--DPM ὁ- A--GPF παλλακή-N1--GPF αὐτός- D--GSM δίδωμι-VAI-AAI3S *αβρααμ-N---NSM δόμα-N3M-APN καί-C ἐκ ἀποστέλλω-VAI-AAI3S αὐτός- D--APM ἀπό-P *ισαακ-N---GSM ὁ- A--GSM υἱός-N2--GSM αὐτός- D--GSM ἔτι-D ζάω-V3--PAPGSM αὐτός- D--GSM πρός-P ἀνατολή-N1--APF εἰς-P γῆ-N1--ASF ἀνατολή-N1--GPF

7 οὗτος- D--NPN δέ-X ὁ- A--NPN ἔτος-N3E-NPN ἡμέρα-N1A-GPF ζωή-N1--GSF *αβρααμ-N---GSM ὅσος-A1--APN ζάω-VAI-AAI3S ἑκατόν-M ἑβδομήκοντα-M πέντε-M ἔτος-N3E-NPN

8 καί-C ἐκλείπω-VB--AAPNSM ἀποθνήσκω-VBI-AAI3S *αβρααμ-N---NSM ἐν-P γῆρας-N3--DSN καλός-A1--DSM πρεσβύτης-N1M-NSM καί-C πλήρης-A3H-NSM ἡμέρα-N1A-GPF καί-C προςτίθημι-VCI-API3S πρός-P ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM αὐτός- D--GSM

9 καί-C θάπτω-VAI-AAI3P αὐτός- D--ASM *ισαακ-N---NSM καί-C *ισμαηλ-N---NSM ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM αὐτός- D--GSM εἰς-P ὁ- A--ASN σπήλαιον-N2N-ASN ὁ- A--ASN διπλοῦς-A1C-ASN εἰς-P ὁ- A--ASM ἀγρός-N2--ASM *εφρων-N---GSM ὁ- A--GSM *σααρ-N---GSM ὁ- A--GSM *χετταῖος-N2--GSM ὅς- --NSN εἰμί-V9--PAI3S ἀπέναντι-P *μαμβρη-N---GS

10 ὁ- A--ASM ἀγρός-N2--ASM καί-C ὁ- A--ASN σπήλαιον-N2N-ASN ὅς- --ASN κτάομαι-VAI-AMI3S *αβρααμ-N---NSM παρά-P ὁ- A--GPM υἱός-N2--GPM *χετ-N---GSM ἐκεῖ-D θάπτω-VAI-AAI3P *αβρααμ-N---ASM καί-C *σαρρα-N---ASF ὁ- A--ASF γυνή-N3K-ASF αὐτός- D--GSM

11 γίγνομαι-VBI-AMI3S δέ-X μετά-P ὁ- A--ASN ἀποθνήσκω-VB--AAN *αβρααμ-N---ASM εὐλογέω-VA--AAI3S ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM *ισαακ-N---ASM ὁ- A--ASM υἱός-N2--ASM αὐτός- D--GSM καί-C καταοἰκέω-VAI-AAI3S *ισαακ-N---NSM παρά-P ὁ- A--ASN φρέαρ-N3T-ASN ὁ- A--GSF ὅρασις-N3I-GSF

12 οὗτος- D--NPF δέ-X ὁ- A--NPF γένεσις-N3I-NPF *ισμαηλ-N---GSM ὁ- A--GSM υἱός-N2--GSM *αβρααμ-N---GSM ὅς- --ASM τίκτω-VBI-AAI3S *αγαρ-N---NSF ὁ- A--NSF παιδίσκη-N1--NSF *σαρρα-N---GSF ὁ- A--DSM *αβρααμ-N---DSM

13 καί-C οὗτος- D--NPN ὁ- A--NPN ὄνομα-N3M-NPN ὁ- A--GPM υἱός-N2--GPM *ισμαηλ-N---GSM κατά-P ὄνομα-N3M-ASN ὁ- A--GPF γενεά-N1A-GPF αὐτός- D--GSM πρωτότοκος-A1B-NSM *ισμαηλ-N---GSM *ναβαιωθ-N---NSM καί-C *κηδαρ-N---NSM καί-C *ναβδεηλ-N---NSM καί-C *μασσαμ-N---NSM

14 καί-C *μασμα-N---NSM καί-C *ιδουμα-N---NSM καί-C *μασση-N---NSM

15 καί-C *χοδδαδ-N---NSM καί-C *θαιμαν-N---NSM καί-C *ιετουρ-N---NSM καί-C *ναφες-N---NSM καί-C *κεδμα-N---NSM

16 οὗτος- D--NPM εἰμί-V9--PAI3P ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM *ισμαηλ-N---GSM καί-C οὗτος- D--NPN ὁ- A--NPN ὄνομα-N3M-NPN αὐτός- D--GPM ἐν-P ὁ- A--DPF σκηνή-N1--DPF αὐτός- D--GPM καί-C ἐν-P ὁ- A--DPF ἐπαύλις-N3E-DPF αὐτός- D--GPM δώδεκα-M ἄρχων-N3--NPM κατά-P ἔθνος-N3E-APN αὐτός- D--GPM

17 καί-C οὗτος- D--NPN ὁ- A--NPN ἔτος-N3E-NPN ὁ- A--GSF ζωή-N1--GSF *ισμαηλ-N---GSM ἑκατόν-M τριάκοντα-M ἑπτά-M ἔτος-N3E-APN καί-C ἐκλείπω-VB--AAPNSM ἀποθνήσκω-VBI-AAI3S καί-C προςτίθημι-VCI-API3S πρός-P ὁ- A--ASN γένος-N3E-ASN αὐτός- D--GSM

18 καταοἰκέω-VAI-AAI3S δέ-X ἀπό-P *ευιλατ-N---GS ἕως-P *σουρ-N---GS ὅς- --NSF εἰμί-V9--PAI3S κατά-P πρόσωπον-N2N-ASN *αἴγυπτος-N2--GSF ἕως-C ἔρχομαι-VB--AAN πρός-P *ἀσσύριος-N2--APM κατά-P πρόσωπον-N2N-ASN πᾶς-A3--GPM ὁ- A--GPM ἀδελφός-N2--GPM αὐτός- D--GSM καταοἰκέω-VAI-AAI3S

19 καί-C οὗτος- D--NPF ὁ- A--NPF γένεσις-N3I-NPF *ισαακ-N---GSM ὁ- A--GSM υἱός-N2--GSM *αβρααμ-N---GSM *αβρααμ-N---NSM γεννάω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASM *ισαακ-N---ASM

20 εἰμί-V9--IAI3S δέ-X *ισαακ-N---NSM ἔτος-N3E-GPN τεσσαράκοντα-M ὅτε-D λαμβάνω-VBI-AAI3S ὁ- A--ASF *ρεβεκκα-N---ASF θυγάτηρ-N3--ASF *βαθουηλ-N---GSM ὁ- A--GSM *σύρος-N2--GSM ἐκ-P ὁ- A--GSF *μεσοποταμία-N1A-GSF ἀδελφή-N1--ASF *λαβαν-N---GSM ὁ- A--GSM *σύρος-N2--GSM ἑαυτοῦ- D--DSM γυνή-N3K-ASF

21 δέω-V2I-IMI3S δέ-X *ισαακ-N---NSM κύριος-N2--GSM περί-P *ρεβεκκα-N---GSF ὁ- A--GSF γυνή-N3K-GSF αὐτός- D--GSM ὅτι-C στεῖρα-N1A-NSF εἰμί-V9--IAI3S ἐπιἀκούω-VAI-AAI3S δέ-X αὐτός- D--GSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM καί-C λαμβάνω-VBI-AAI3S ἐν-P γαστήρ-N3--DSF *ρεβεκκα-N---NSF ὁ- A--NSF γυνή-N3K-NSF αὐτός- D--GSM

22 ἐσκίρτων-V1--PAPNSM δέ-X ὁ- A--NPN παιδίον-N2N-NPN ἐν-P αὐτός- D--DSF εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X εἰ-C οὕτως-D ἐγώ- P--DS μέλλω-V1--PAI3S γίγνομαι-V1--PMN ἵνα-C τίς- I--NSN ἐγώ- P--DS οὗτος- D--ASN πορεύομαι-VCI-API3S δέ-X πυνθάνομαι-VB--AMN παρά-P κύριος-N2--GSM

23 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S κύριος-N2--NSM αὐτός- D--DSF δύο-M ἔθνος-N3E-NPN ἐν-P ὁ- A--DSF γαστήρ-N3--DSF σύ- P--GS εἰμί-V9--PAI3P καί-C δύο-M λαός-N2--NPM ἐκ-P ὁ- A--GSF κοιλία-N1A-GSF σύ- P--GS διαστέλλω-VD--FPI3P καί-C λαός-N2--NSM λαός-N2--GSM ὑπερἔχω-VF--FAI3S καί-C ὁ- A--NSM μέγας-A3C-NSMC δουλεύω-VF--FAI3S ὁ- A--DSM ἐλαχύς-A3C-DSMC

24 καί-C πληρόω-VCI-API3P ὁ- A--NPF ἡμέρα-N1A-NPF ὁ- A--GSN τίκτω-VB--AAN αὐτός- D--ASF καί-C ὅδε- D--DSF εἰμί-V9--IAI3S δίδυμος-A1--NPN ἐν-P ὁ- A--DSF κοιλία-N1A-DSF αὐτός- D--GSF

25 ἐκἔρχομαι-VBI-AAI3S δέ-X ὁ- A--NSM υἱός-N2--NSM ὁ- A--NSM πρωτότοκος-A1B-NSM πυρράκης-A1--NSM ὅλος-A1--NSM ὡσεί-D δορά-N1A-NSF δασύς-A3U-NSM ἐπιὀνομάζω-VAI-AAI3S δέ-X ὁ- A--ASN ὄνομα-N3M-ASN αὐτός- D--GSM *ησαυ-N---ASM

26 καί-C μετά-P οὗτος- D--ASN ἐκἔρχομαι-VBI-AAI3S ὁ- A--NSM ἀδελφός-N2--NSM αὐτός- D--GSM καί-C ὁ- A--NSF χείρ-N3--NSF αὐτός- D--GSM ἐπιλαμβάνω-VP--XMPNSF ὁ- A--GSF πτέρνα-N1S-GSF *ησαυ-N---GSM καί-C καλέω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASN ὄνομα-N3M-ASN αὐτός- D--GSM *ἰακώβ-N---ASM *ισαακ-N---NSM δέ-X εἰμί-V9--IAI3S ἔτος-N3E-GPN ἑξήκοντα-M ὅτε-D τίκτω-VBI-AAI3S αὐτός- D--APM *ρεβεκκα-N---NSF

27 αὐξάνω-VCI-API3P δέ-X ὁ- A--NPM νεανίσκος-N2--NPM καί-C εἰμί-V9--IAI3S *ησαυ-N---NSM ἄνθρωπος-N2--NSM οἶδα-VX--XAPNSM κυνηγέω-V2--PAN ἄγροικος-A1B-NSM *ἰακώβ-N---NSM δέ-X εἰμί-V9--IAI3S ἄνθρωπος-N2--NSM ἄπλαστος-A1B-NSM οἰκέω-V2--PAPNSM οἰκία-N1A-ASF

28 ἀγαπάω-VAI-AAI3S δέ-X *ισαακ-N---NSM ὁ- A--ASM *ησαυ-N---ASM ὅτι-C ὁ- A--NSF θήρα-N1A-NSF αὐτός- D--GSM βρῶσις-N3I-NSF αὐτός- D--DSM *ρεβεκκα-N---NSF δέ-X ἀγαπάω-V3I-IAI3S ὁ- A--ASM *ἰακώβ-N---ASM

29 ἕψω-VAI-AAI3S δέ-X *ἰακώβ-N---NSM ἕψεμα-N3M-ASN ἔρχομαι-VBI-AAI3S δέ-X *ησαυ-N---NSM ἐκ-P ὁ- A--GSN πεδίον-N2N-GSN ἐκλείπω-V1--PAPNSM

30 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S *ησαυ-N---NSM ὁ- A--DSM *ἰακώβ-N---DSM γεύω-VA--AAD2S ἐγώ- P--AS ἀπό-P ὁ- A--GSN ἕψεμα-N3M-GSN ὁ- A--GSM πυρρός-A1A-GSM οὗτος- D--GSM ὅτι-C ἐκλείπω-V1--PAI1S διά-P οὗτος- D--ASN καλέω-VCI-API3S ὁ- A--NSN ὄνομα-N3M-NSN αὐτός- D--GSM *εδωμ-N---NSM

31 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X *ἰακώβ-N---NSM ὁ- A--DSM *ησαυ-N---DSM ἀποδίδωμι-VO--AMD2S ἐγώ- P--DS σήμερον-D ὁ- A--APN πρωτοτόκιον-N2N-APN σύ- P--GS ἐγώ- P--DS

32 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X *ησαυ-N---NSM ἰδού-I ἐγώ- P--NS πορεύομαι-V1--PMI1S τελευτάω-V3--PAN καί-C ἵνα-C τίς- I--NSN ἐγώ- P--DS οὗτος- D--NPN ὁ- A--NPN πρωτοτόκιον-N2N-NPN

33 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S αὐτός- D--DSM *ἰακώβ-N---NSM ὄμνυμι-VA--AAD2S ἐγώ- P--DS σήμερον-D καί-C ὄμνυμι-VAI-AAI3S αὐτός- D--DSM ἀποδίδωμι-VOI-AMI3S δέ-X *ησαυ-N---NSM ὁ- A--APN πρωτοτόκιον-N2N-APN ὁ- A--DSM *ἰακώβ-N---DSM

34 *ἰακώβ-N---NSM δέ-X δίδωμι-VAI-AAI3S ὁ- A--DSM *ησαυ-N---DSM ἄρτος-N2--ASM καί-C ἕψεμα-N3M-ASN φακός-N2--GSM καί-C ἐσθίω-VBI-AAI3S καί-C πίνω-VBI-AAI3S καί-C ἀναἵστημι-VH--AAPNSM οἴχομαι-V1I-IMI3S καί-C φαυλίζω-VAI-AAI3S *ησαυ-N---NSM ὁ- A--APN πρωτοτόκιον-N2N-APN

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 4290

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

4290. In the internal historical sense 'he said, I will not let you go unless you bless me' means that they insisted on being representative, for being insistent is meant by 'I will not let you' and the representative of the Church by 'being blessed'. This particular matter - the insistence of Jacob's descendants that they should be representative of the Church, though they were no more the elect than any other nation - is not very clear, it is true, from the historical narratives of the Word contained in the sense of the letter. It is not clear because those narratives hold the arcana of heaven within them, which accordingly follow one another in a connected sequence, and also because the actual names there are used to mean spiritual realities, many of which names indeed are used in the highest sense to mean the Lord. Examples of these are Abraham, Isaac, and Jacob, who mean in the highest sense the Lord, as has been shown many times in what has gone before; see also 1965, 1989, 2011, 3245, 3305 (end), 3439.

[2] The fact that Jacob's descendants were not the elect, yet they insisted that the Church should have its existence among themselves, may be seen from the internal historical sense in many places in the Word, openly so in the following statements in Moses,

Jehovah said to Moses, Go up from here, you and the people which you made to go up out of the land of Egypt, into the land which I swore to Abraham, Isaac, and Jacob, saying, To your seed I will give it. I will not go up in your midst, for you are a stiff-necked people, lest I consume you on the way. When the people heard this bad news, 1 they mourned and took off every one his ornament from upon him. And Moses took a tent and pitched it for himself outside the camp, far away from the camp. Moses said to Jehovah, See, You say to me, Make this people go up, when You have not made known to me whom You will send with me. Now therefore, if, I pray, I have found favour in Your eyes, make known to me, I pray, Your ways, so that I may know of You, that I have found favour in Your eyes. See also that this nation is Your people. He said therefore, My presence will go [with you], until I give you rest. Exodus 33:1, 3-4, 7, 12-14.

In this chapter of Exodus it is said that Moses made the people go up out of Egypt and then that they took off their ornaments and mourned, and that Moses pitched the tent outside the camp and that Jehovah gave His assent. This shows plainly that they themselves were insistent.

[3] In the same author,

Jehovah said to Moses, How long will this people provoke Me? And how long will they not believe, for all the signs which I have performed in their midst? I will strike them down with pestilence and annihilate them, and I will make you into a nation greater and mightier than they are. But Moses entreated Jehovah, who being appeased said, I will be gracious according to your word. But yet, I am the living One, and all the earth will be filled with the glory of Jehovah; for as for all the men who have seen My glory and My signs which I performed in Egypt and in the desert, and despite this have tempted Me these ten times and have not obeyed My voice, they will not see the land which I swore to their fathers; all who provoke Me will not see it. In this desert will your bodies fall, but I will bring in your children. Numbers 14[11-13, 20-23, 29, 31].

From these verses also it is evident that Jehovah was willing to annihilate them and therefore not to establish the Church among them, but that they insisted it should be established among them, and therefore it was done. And there were many other occasions besides this when Jehovah would have wiped out that repeatedly rebellious nation but repeatedly He allowed Himself to be appeased by their entreaties.

[4] The same is also implied by the fact that Balaam was not allowed to curse that people, in 22 Chapters, 24 of Numbers; in addition to other places where it is said that Jehovah repented of having brought that people in; also that Jehovah was appeased, as well as that He repeatedly made a new covenant with them. These are the kinds of things that are meant in the internal historical sense by the words 'I will not let you go unless you bless me'. Something similar is also meant by Jacob's taking the birthright from Esau as well as taking the blessing by deceit from him, in Chapters 25, 27 of Genesis.

Poznámky pod čarou:

1. literally, evil word

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.