Bible

 

Ezekiel 8

Studie

   

1 καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S ἐν-P ὁ- A--DSN ἕκτος-A1--DSN ἔτος-N3E-DSN ἐν-P ὁ- A--DSM πέμπτος-A1--DSM μήν-N3--DSM πέμπτος-A1--DSF ὁ- A--GSM μήν-N3--GSM ἐγώ- P--NS καταἧμαι-V1I-IMI1S ἐν-P ὁ- A--DSM οἶκος-N2--DSM καί-C ὁ- A--NPM πρεσβύτερος-A1A-NPMC *ιουδα-N---GSM καταἧμαι-V1I-IMI3P ἐνώπιον-P ἐγώ- P--GS καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S ἐπί-P ἐγώ- P--AS χείρ-N3--NSF κύριος-N2--GSM

2 καί-C ὁράω-VBI-AAI1S καί-C ἰδού-I ὁμοίωμα-N3M-NSN ἀνήρ-N3--GSM ἀπό-P ὁ- A--GSF ὀσφύς-N3U-GSF αὐτός- D--GSM καί-C ἕως-D κάτω-D πῦρ-N3--ASN καί-C ἀπό-P ὁ- A--GSF ὀσφύς-N3U-GSF αὐτός- D--GSM ὑπεράνω-D ὡς-C ὅρασις-N3I-NSF ἠλέκτρον-N2N-GSN

3 καί-C ἐκτείνω-VAI-AAI3S ὁμοίωμα-N3M-NSN χείρ-N3--GSF καί-C ἀναλαμβάνω-VBI-AAI3S ἐγώ- P--AS ὁ- A--GSF κορυφή-N1--GSF ἐγώ- P--GS καί-C ἀναλαμβάνω-VBI-AAI3S ἐγώ- P--AS πνεῦμα-N3M-NSN ἀνά-P μέσος-A1--ASN ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF καί-C ἀνά-P μέσος-A1--ASN ὁ- A--GSM οὐρανός-N2--GSM καί-C ἄγω-VBI-AAI3S ἐγώ- P--AS εἰς-P *ἰερουσαλήμ-N---ASF ἐν-P ὅρασις-N3I-DSF θεός-N2--GSM ἐπί-P ὁ- A--APN πρόθυρον-N2N-APN ὁ- A--GSF πύλη-N1--GSF ὁ- A--GSF ἐσώτερος-A1A-GSF ὁ- A--GSF βλέπω-V1--PAPGSF πρός-P βορέας-N1T-ASM ὅς- --GSM εἰμί-V9--IAI3S ὁ- A--NSF στήλη-N1--NSF ὁ- A--GSM κτάομαι-V3--PMPGSM

4 καί-C ἰδού-I ἐκεῖ-D εἰμί-V9--IAI3S δόξα-N1S-NSF κύριος-N2--GSM θεός-N2--GSM *ἰσραήλ-N---GSM κατά-P ὁ- A--ASF ὅρασις-N3I-ASF ὅς- --ASF ὁράω-VBI-AAI1S ἐν-P ὁ- A--DSN πεδίον-N2N-DSN

5 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S πρός-P ἐγώ- P--AS υἱός-N2--VSM ἄνθρωπος-N2--GSM ἀναβλέπω-VA--AAD2S ὁ- A--DPM ὀφθαλμός-N2--DPM σύ- P--GS πρός-P βορέας-N1T-ASM καί-C ἀναβλέπω-VAI-AAI1S ὁ- A--DPM ὀφθαλμός-N2--DPM ἐγώ- P--GS πρός-P βορέας-N1T-ASM καί-C ἰδού-I ἀπό-P βορέας-N1T-GSM ἐπί-P ὁ- A--ASF πύλη-N1--ASF ὁ- A--ASF πρός-P ἀνατολή-N1--APF

6 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S πρός-P ἐγώ- P--AS υἱός-N2--VSM ἄνθρωπος-N2--GSM ὁράω-VX--XAI2S τίς- I--ASN οὗτος- D--NPM ποιέω-V2--PAI3P ἀνομία-N1A-APF μέγας-A1--APF ποιέω-V2--PAI3P ὧδε-D ὁ- A--GSN ἀποἔχω-V1--PMN ἀπό-P ὁ- A--GPM ἅγιος-A1A-GPM ἐγώ- P--GS καί-C ἔτι-D ὁράω-VF--FMI2S ἀνομία-N1A-APF μέγας-A3C-APF

7 καί-C εἰςἄγω-VBI-AAI3S ἐγώ- P--AS ἐπί-P ὁ- A--APN πρόθυρον-N2N-APN ὁ- A--GSF αὐλή-N1--GSF

8 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S πρός-P ἐγώ- P--AS υἱός-N2--VSM ἄνθρωπος-N2--GSM ὀρύσσω-VA--AAD2S καί-C ὀρύσσω-VAI-AAI1S καί-C ἰδού-I θύρα-N1A-NSF εἷς-A1A-NSF

9 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S πρός-P ἐγώ- P--AS εἰςἔρχομαι-VB--AAD2S καί-C ὁράω-VB--AAD2S ὁ- A--APF ἀνομία-N1A-APF ὅς- --APF οὗτος- D--NPM ποιέω-V2--PAI3P ὧδε-D

10 καί-C εἰςἔρχομαι-VBI-AAI1S καί-C ὁράω-VBI-AAI1S καί-C ἰδού-I μάταιος-A1A-NPN βδέλυγμα-N3M-NPN καί-C πᾶς-A3--NPN ὁ- A--NPN εἴδωλον-N2N-NPN οἶκος-N2--GSM *ἰσραήλ-N---GSM διαγράφω-VP--XPPNPN ἐπί-P αὐτός- D--GSM κύκλος-N2--DSM

11 καί-C ἑβδομήκοντα-M ἀνήρ-N3--NPM ἐκ-P ὁ- A--GPM πρεσβύτερος-A1A-GPMC οἶκος-N2--GSM *ἰσραήλ-N---GSM καί-C *ιεζονιας-N1T-NSM ὁ- A--NSM ὁ- A--GSM *σαφαν-N---GSM ἐν-P μέσος-A1--DSN αὐτός- D--GPM ἵστημι-VXI-YAI3S πρό-P πρόσωπον-N2N-GSN αὐτός- D--GPM καί-C ἕκαστος-A1--NSM θυμιατήριον-N2N-ASN αὐτός- D--GSM ἔχω-V1I-IAI3S ἐν-P ὁ- A--DSF χείρ-N3--DSF καί-C ὁ- A--NSF ἀτμίς-N3D-NSF ὁ- A--GSN θυμίαμα-N3M-GSN ἀναβαίνω-V1I-IAI3S

12 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S πρός-P ἐγώ- P--AS υἱός-N2--VSM ἄνθρωπος-N2--GSM ὁράω-VX--XAI2S ὅς- --APN ὁ- A--NPM πρεσβύτερος-A1A-NPMC ὁ- A--GSM οἶκος-N2--GSM *ἰσραήλ-N---GSM ποιέω-V2--PAI3P ἕκαστος-A1--NSM αὐτός- D--GPM ἐν-P ὁ- A--DSM κοιτών-N3W-DSM ὁ- A--DSM κρυπτός-A1--DSM αὐτός- D--GPM διότι-C εἶπον-VAI-AAI3P οὐ-D ὁράω-V3--PAI3S ὁ- A--NSM κύριος-N2--NSM ἐν καταλείπω-VX--XAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF

13 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S πρός-P ἐγώ- P--AS ἔτι-D ὁράω-VF--FMI2S ἀνομία-N1A-APF μέγας-A3C-APF ὅς- --APF οὗτος- D--NPM ποιέω-V2--PAI3P

14 καί-C εἰςἄγω-VBI-AAI3S ἐγώ- P--AS ἐπί-P ὁ- A--APN πρόθυρον-N2N-APN ὁ- A--GSF πύλη-N1--GSF οἶκος-N2--GSM κύριος-N2--GSM ὁ- A--GSF βλέπω-V1--PAPGSF πρός-P βορέας-N1T-ASM καί-C ἰδού-I ἐκεῖ-D γυνή-N3K-NPF καταἧμαι-V5--PMPNPF θρηνέω-V2--PAPNPF ὁ- A--ASM *θαμμουζ-N---ASM

15 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S πρός-P ἐγώ- P--AS υἱός-N2--VSM ἄνθρωπος-N2--GSM ὁράω-VX--XAI2S καί-C ἔτι-D ὁράω-VF--FMI2S ἐπιτήδευμα-N3M-APN μέγας-A3C-APN οὗτος- D--GPM

16 καί-C εἰςἄγω-VBI-AAI3S ἐγώ- P--AS εἰς-P ὁ- A--ASF αὐλή-N1--ASF οἶκος-N2--GSM κύριος-N2--GSM ὁ- A--ASF ἐσώτερος-A1A-ASF καί-C ἰδού-I ἐπί-P ὁ- A--GPN πρόθυρον-N2N-GPN ὁ- A--GSM ναός-N2--GSM κύριος-N2--GSM ἀνά-P μέσος-A1--ASN ὁ- A--GPM αιλαμ-N---GPN καί-C ἀνά-P μέσος-A1--ASN ὁ- A--GSN θυσιαστήριον-N2N-GSN ὡς-C εἴκοσι-M ἀνήρ-N3--NPM ὁ- A--NPN ὀπίσθιος-A1A-NPN αὐτός- D--GPM πρός-P ὁ- A--ASM ναός-N2--ASM ὁ- A--GSM κύριος-N2--GSM καί-C ὁ- A--NPN πρόσωπον-N2N-NPN αὐτός- D--GPM ἀπέναντι-D καί-C οὗτος- D--NPM προςκυνέω-V2--PAI3P ὁ- A--DSM ἥλιος-N2--DSM

17 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S πρός-P ἐγώ- P--AS ὁράω-VX--XAI2S υἱός-N2--VSM ἄνθρωπος-N2--GSM μή-D μικρός-A1A-APN ὁ- A--DSM οἶκος-N2--DSM *ιουδα-N---GSM ὁ- A--GSN ποιέω-V2--PAN ὁ- A--APF ἀνομία-N1A-APF ὅς- --APF ποιέω-VX--XAI3P ὧδε-D διότι-C πίμπλημι-VAI-AAI3P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF ἀνομία-N1A-APF καί-C ἰδού-I αὐτός- D--NPM ὡς-C μυκτηρίζω-V1--PPPNPM

18 καί-C ἐγώ- P--NS ποιέω-VF--FAI1S αὐτός- D--DPM μετά-P θυμός-N2--GSM οὐ-D φείδομαι-VF--FMI3S ὁ- A--NSM ὀφθαλμός-N2--NSM ἐγώ- P--GS οὐδέ-C μή-D ἐλεέω-VF--FAI1S

   

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Revealed # 945

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 962  
  

945. 22:8 Now I, John, saw and heard these things. And when I heard and saw, I fell down to worship before the feet of the angel who showed me these things. This means that John supposed that the angel sent to him by the Lord to keep him in a state of the spirit was the God who revealed these things, when in fact that was not the case, as the angel only showed him what the Lord presented.

Clearly John supposed that the angel sent to him was the Lord Himself, for we are told that he fell down to worship before the angel's feet. But that it was not as he supposed is apparent from the next verse, in which the angel tells him that he is his fellow servant: "Worship God." That the angel was sent to John by the Lord is apparent from verse 16, which says, "I, Jesus, have sent My angel to testify to you these things in the churches."

But behind this lies the following secret: The Lord sent the angel to John in order to keep him in a state of the spirit and to show him in that state the visions he saw. For whatever John saw, he saw not with the eyes of his body, but with the eyes of his spirit, as can be seen from the passages in which he says that he was in the spirit and seeing a vision (Revelation 1:10; 9:17; 17:3; 21:10), thus everywhere that he says "he saw." And a person can enter that state and be kept in it only by angels who are closely attached to the person, who induce their own spiritual state on the interiors of his mind. For this raises the person into the light of heaven, and in that light he sees sights in heaven and not in the world.

[2] Ezekiel, Zechariah, Daniel, and other prophets were at times in the same state, but not when they spoke the Word. When they spoke the Word they were not in the spirit, but conscious in the body, and the words they wrote they heard from Jehovah Himself, that is, from the Lord.

These two states experienced by the prophets must be properly distinguished. The prophets themselves also properly distinguished them, for they everywhere say when they wrote the Word from Jehovah that Jehovah spoke with them and to them, and most often, "Thus says Jehovah," or "the word of Jehovah." However, when they were in the other state, they say that they were in the spirit or seeing in a vision, as can be seen from the following: (Ezekiel said,) "The spirit lifted me up and brought me in a vision... of God into Chaldea, to those in captivity. So the vision that I saw went up upon me." (Ezekiel 11:1, 24)

Ezekiel says that the spirit lifted him up and that he heard behind him an earthquake, among other things (Ezekiel 3:12, 14). Also that the spirit lifted him up between earth and heaven, and brought him in visions of God to Jerusalem, where he saw abominations (Ezekiel 8:3ff.). Therefore he was also seeing in a vision of God or in the spirit when he saw four living creatures, which were cherubim (Ezekiel 1 and 10). And when he saw a new temple and a new land, and an angel measuring them (Ezekiel 40; 41; 42; 43; 44; 45; 46; 47; 48). He says that he was then seeing in the visions of God (Ezekiel 40:2), and that the spirit lifted him up (Ezekiel 43:5).

[3] It was the same with Zechariah, who had an angel with him at the time when he saw a man riding among the myrtle trees (Zechariah 1:8ff.). When he saw the four horns, and then the man with a measuring line in his hand (Zechariah 1:18; 2:1ff.). When he saw Joshua, the high priest (Zechariah 3:1ff.). When he saw the lampstand and two olive trees (Zechariah 4:1ff.). When he saw the flying scroll and the ephah (Zechariah 5:1, 6). And when he saw the four chariots and their horses coming from between two mountains (Zechariah 6:1ff.).

Daniel was in the same state when he saw four beasts coming up from the sea (Daniel 7:1ff.), and when he saw the combat of the ram and the male goat (Daniel 8:1ff.). That he saw these sights in visions is said in Daniel 7:1-2, 7, 13; 8:2; 10:1, 7-8. Moreover, that he saw the angel Gabriel and spoke with him in a vision (Daniel 9:21).

It was the same with John when he saw the sights he described, as when he saw the Son of Man in the midst of the seven lampstands; when he saw the tabernacle, 1 the temple, 2 the ark, 3 and the altar 4 in heaven; the dragon and its combat with Michael; 5 the beasts; 6 the woman sitting on the scarlet beast; 7 the new heaven and new earth, and the holy Jerusalem with its wall, gates, and foundations; 8 and more.

These sights were revealed by the Lord, but shown by an angel.

Poznámky pod čarou:

  
/ 962  
  

Many thanks to the General Church of the New Jerusalem, and to Rev. N.B. Rogers, translator, for the permission to use this translation.