Bible

 

Ezekiel 34

Studie

   

1 καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S λόγος-N2--NSM κύριος-N2--GSM πρός-P ἐγώ- P--AS λέγω-V1--PAPNSM

2 υἱός-N2--VSM ἄνθρωπος-N2--GSM προφητεύω-VA--AAD2S ἐπί-P ὁ- A--APM ποιμήν-N3--APM ὁ- A--GSM *ἰσραήλ-N---GSM προφητεύω-VA--AAD2S καί-C εἶπον-VB--AAD2S ὁ- A--DPM ποιμήν-N3--DPM ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM κύριος-N2--NSM ὦ-I ποιμήν-N3--NPM *ἰσραήλ-N---GSM μή-D βόσκω-V1--PAI3P ποιμήν-N3--NPM ἑαυτοῦ- D--APM οὐ-D ὁ- A--APN πρόβατον-N2N-APN βόσκω-V1--PAI3P ὁ- A--NPM ποιμήν-N3--NPM

3 ἰδού-I ὁ- A--ASN γάλα-N3--ASN καταἐσθίω-V1--PAI2P καί-C ὁ- A--APN ἔριον-N2N-APN περιβάλλω-V1--PMI2P καί-C ὁ- A--ASN παχύς-A3U-ASN σφάζω-V1--PAI2P καί-C ὁ- A--APN πρόβατον-N2N-APN ἐγώ- P--GS οὐ-D βόσκω-V1--PAI2P

4 ὁ- A--ASN ἀσθενέω-VX--XAPASN οὐ-D ἐνἰσχύω-VA--AAI2P καί-C ὁ- A--ASN κακῶς-D ἔχω-V1--PAPASN οὐ-D σωματοποιέω-VAI-AAI2P καί-C ὁ- A--ASN συντρίβω-VP--XPPASN οὐ-D καταδέω-VAI-AAI2P καί-C ὁ- A--ASN πλανάω-V3--PMPASN οὐ-D ἐπιστρέφω-VAI-AAI2P καί-C ὁ- A--ASN ἀποὀλλύω-VX--XAPASN οὐ-D ζητέω-VAI-AAI2P καί-C ὁ- A--ASN ἰσχυρός-A1A-ASN καταἐργάζομαι-VAI-AMI2P μόχθος-N2--DSM

5 καί-C διασπείρω-VDI-API3S ὁ- A--APN πρόβατον-N2N-APN ἐγώ- P--GS διά-P ὁ- A--ASN μή-D εἰμί-V9--PAN ποιμήν-N3--APM καί-C γίγνομαι-VCI-API3S εἰς-P κατάβρωμα-N3M-ASN πᾶς-A3--DPN ὁ- A--DPN θηρίον-N2N-DPN ὁ- A--GSM ἀγρός-N2--GSM

6 καί-C διασπείρω-VDI-API3S ἐγώ- P--GS ὁ- A--NPN πρόβατον-N2N-NPN ἐν-P πᾶς-A3--DSN ὄρος-N3E-DSN καί-C ἐπί-P πᾶς-A3--ASN βουνός-N2--ASM ὑψηλός-A1--ASM καί-C ἐπί-P πρόσωπον-N2N-GSN πᾶς-A1S-GSF ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF διασπείρω-VDI-API3S καί-C οὐ-D εἰμί-V9--IAI3S ὁ- A--NSM ἐκζητέω-V2--PAPNSM οὐδέ-C ὁ- A--NSM ἀποστρέφω-V1--PAPNSM

7 διά-P οὗτος- D--ASN ποιμήν-N3--NPM ἀκούω-VA--AAD2P λόγος-N2--ASM κύριος-N2--GSM

8 ζάω-V3--PAI1S ἐγώ- P--NS λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM κύριος-N2--NSM εἰ-C μήν-X ἀντί-P ὁ- A--GSN γίγνομαι-VB--AMN ὁ- A--NPN πρόβατον-N2N-NPN ἐγώ- P--GS εἰς-P προνομή-N1--ASF καί-C γίγνομαι-VB--AMN ὁ- A--NPN πρόβατον-N2N-NPN ἐγώ- P--GS εἰς-P κατάβρωμα-N3M-ASN πᾶς-A3--DPN ὁ- A--DPN θηρίον-N2N-DPN ὁ- A--GSN πεδίον-N2N-GSN παρά-P ὁ- A--ASN μή-D εἰμί-V9--PAN ποιμήν-N3--APM καί-C οὐ-D ἐκζητέω-VAI-AAI3P ὁ- A--NPM ποιμήν-N3--NPM ὁ- A--APN πρόβατον-N2N-APN ἐγώ- P--GS καί-C βόσκω-VAI-AAI3P ὁ- A--NPM ποιμήν-N3--NPM ἑαυτοῦ- D--APM ὁ- A--APN δέ-X πρόβατον-N2N-APN ἐγώ- P--GS οὐ-D βόσκω-VAI-AAI3P

9 ἀντί-P οὗτος- D--GSM ποιμήν-N3--NPM

10 ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM κύριος-N2--NSM ἰδού-I ἐγώ- P--NS ἐπί-P ὁ- A--APM ποιμήν-N3--APM καί-C ἐκζητέω-VF--FAI1S ὁ- A--APN πρόβατον-N2N-APN ἐγώ- P--GS ἐκ-P ὁ- A--GPF χείρ-N3--GPF αὐτός- D--GPM καί-C ἀποστρέφω-VF--FAI1S αὐτός- D--APM ὁ- A--GSN μή-D ποιμαίνω-V1--PAN ὁ- A--APN πρόβατον-N2N-APN ἐγώ- P--GS καί-C οὐ-D βόσκω-VF--FAI3P ἔτι-D ὁ- A--NPM ποιμήν-N3--NPM αὐτός- D--APN καί-C ἐκαἱρέω-VF2-FMI1S ὁ- A--APN πρόβατον-N2N-APN ἐγώ- P--GS ἐκ-P ὁ- A--GSN στόμα-N3M-GSN αὐτός- D--GPM καί-C οὐ-D εἰμί-VF--FMI3P αὐτός- D--DPM ἔτι-D εἰς-P κατάβρωμα-N3M-ASN

11 διότι-C ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM ἰδού-I ἐγώ- P--NS ἐκζητέω-VF--FAI1S ὁ- A--APN πρόβατον-N2N-APN ἐγώ- P--GS καί-C ἐπισκέπτομαι-VF--FMI1S αὐτός- D--APN

12 ὥσπερ-D ζητέω-V2--PAI3S ὁ- A--NSM ποιμήν-N3--NSM ὁ- A--ASN ποίμνιον-N2N-ASN αὐτός- D--GSM ἐν-P ἡμέρα-N1A-DSF ὅταν-D εἰμί-V9--PAS3S γνόφος-N2--NSM καί-C νεφέλη-N1--NSF ἐν-P μέσος-A1--DSM πρόβατον-N2N-GPN διαχωρίζω-VT--XPPGPM οὕτως-D ἐκζητέω-VF--FAI1S ὁ- A--APN πρόβατον-N2N-APN ἐγώ- P--GS καί-C ἀποἐλαύνω-VF3-FAI1S αὐτός- D--APN ἀπό-P πᾶς-A3--GSM τόπος-N2--GSM ὅς- --GSM διασπείρω-VDI-API3P ἐκεῖ-D ἐν-P ἡμέρα-N1A-DSF νεφέλη-N1--GSF καί-C γνόφος-N2--GSM

13 καί-C ἐκἄγω-VF--FAI1S αὐτός- D--APM ἐκ-P ὁ- A--GPN ἔθνος-N3E-GPN καί-C συνἄγω-VF--FAI1S αὐτός- D--APM ἀπό-P ὁ- A--GPF χώρα-N1A-GPF καί-C εἰςἄγω-VF--FAI1S αὐτός- D--APM εἰς-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF αὐτός- D--GPM καί-C βόσκω-VF--FAI1S αὐτός- D--APM ἐπί-P ὁ- A--APN ὄρος-N3E-APN *ἰσραήλ-N---GSM καί-C ἐν-P ὁ- A--DPF φάραγξ-N3G-DPF καί-C ἐν-P πᾶς-A1S-DSF κατοικία-N1A-DSF ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF

14 ἐν-P νομή-N1--DSF ἀγαθός-A1--DSF βόσκω-VF--FAI1S αὐτός- D--APM καί-C ἐν-P ὁ- A--DSN ὄρος-N3E-DSN ὁ- A--DSN ὑψηλός-A1--DSN *ἰσραήλ-N---GSM εἰμί-VF--FMI3P ὁ- A--NPF μάνδρα-N1A-NPF αὐτός- D--GPM ἐκεῖ-D κοιμάω-VC--FPI3P καί-C ἐκεῖ-D ἀναπαύω-VF--FMI3P ἐν-P τρυφή-N1--DSF ἀγαθός-A1--DSF καί-C ἐν-P νομή-N1--DSF πίων-A3N-DSF βόσκω-VC--FPI3P ἐπί-P ὁ- A--GPN ὄρος-N3E-GPN *ἰσραήλ-N---GSM

15 ἐγώ- P--NS βόσκω-VF--FAI1S ὁ- A--APN πρόβατον-N2N-APN ἐγώ- P--GS καί-C ἐγώ- P--NS ἀναπαύω-VF--FAI1S αὐτός- D--APN καί-C γιγνώσκω-VF--FMI3P ὅτι-C ἐγώ- P--NS εἰμί-V9--PAI1S κύριος-N2--NSM ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM κύριος-N2--NSM

16 ὁ- A--ASN ἀποὀλλύω-VX--XAPASN ζητέω-VF--FAI1S καί-C ὁ- A--ASN πλανάω-V3--PMPASN ἐπιστρέφω-VF--FAI1S καί-C ὁ- A--ASN συντρίβω-VP--XPPASN καταδέω-VF--FAI1S καί-C ὁ- A--ASN ἐκλείπω-V1--PAPASN ἐνἰσχύω-VF--FAI1S καί-C ὁ- A--ASN ἰσχυρός-A1A-ASN φυλάσσω-VF--FAI1S καί-C βόσκω-VF--FAI1S αὐτός- D--APN μετά-P κρίμα-N3M-GSN

17 καί-C σύ- P--NP πρόβατον-N2N-NPN ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM κύριος-N2--NSM ἰδού-I ἐγώ- P--NS διακρίνω-VF2-FAI1S ἀνά-P μέσος-A1--ASM πρόβατον-N2N-GSN καί-C πρόβατον-N2N-GSN κριός-N2--GPM καί-C τράγος-N2--GPM

18 καί-C οὐ-D ἱκανός-A1--NSN σύ- P--DP ὅτι-C ὁ- A--ASF καλός-A1--ASF νομή-N1--ASF νέμω-V1I-IMI2P καί-C ὁ- A--APN κατάλοιπος-A1B-APN ὁ- A--GSF νομή-N1--GSF σύ- P--GP καταπατέω-V2I-IAI2P ὁ- A--DPM πούς-N3D-DPM σύ- P--GP καί-C ὁ- A--ASN καταἵστημι-VXI-XAPASN ὕδωρ-N3--ASN πίνω-V1I-IAI2P καί-C ὁ- A--ASN λοιπός-A1--ASN ὁ- A--DPM πούς-N3D-DPM σύ- P--GP ταράσσω-V1I-IAI2P

19 καί-C ὁ- A--APN πρόβατον-N2N-APN ἐγώ- P--GS ὁ- A--APN πάτημα-N3M-APN ὁ- A--GPM πούς-N3D-GPM σύ- P--GP νέμω-V1I-IMI3P καί-C ὁ- A--ASN ταράσσω-VK--XPPASN ὕδωρ-N3--ASN ὑπό-P ὁ- A--GPM πούς-N3D-GPM σύ- P--GP πίνω-V1I-IAI3P

20 διά-P οὗτος- D--ASN ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM κύριος-N2--NSM ἰδού-I ἐγώ- P--NS διακρίνω-VF2-FAI1S ἀνά-P μέσος-A1--ASM πρόβατον-N2N-GSN ἰσχυρός-A1A-GSN καί-C ἀνά-P μέσος-A1--ASM πρόβατον-N2N-GSN ἀσθενής-A3H-GSN

21 ἐπί-P ὁ- A--DPF πλευρά-N1A-DPF καί-C ὁ- A--DPM ὦμος-N2--DPM σύ- P--GP διαὠθέω-V2--PMI2P καί-C ὁ- A--DPN κέρας-N3T-DPN σύ- P--GP κερατίζω-V1I-IAI2P καί-C πᾶς-A3--ASN ὁ- A--ASN ἐκλείπω-V1--PAPASN ἐκθλίβω-V1I-IAI2P

22 καί-C σώζω-VF--FAI1S ὁ- A--APN πρόβατον-N2N-APN ἐγώ- P--GS καί-C οὐ-D μή-D εἰμί-V9--PAS3P ἔτι-D εἰς-P προνομή-N1--ASF καί-C κρίνω-VF2-FAI1S ἀνά-P μέσος-A1--ASM κριός-N2--GSM πρός-P κριός-N2--ASM

23 καί-C ἀναἵστημι-VF--FAI1S ἐπί-P αὐτός- D--APM ποιμήν-N3--ASM εἷς-A3--ASM καί-C ποιμαίνω-VF2-FAI3S αὐτός- D--APM ὁ- A--ASM δοῦλος-N2--ASM ἐγώ- P--GS *δαυίδ-N---ASM καί-C εἰμί-VF--FMI3S αὐτός- D--GPM ποιμήν-N3--NSM

24 καί-C ἐγώ- P--NS κύριος-N2--NSM εἰμί-VF--FMI1S αὐτός- D--DPM εἰς-P θεός-N2--ASM καί-C *δαυίδ-N---NSM ἐν-P μέσος-A1--DSM αὐτός- D--GPM ἄρχων-N3--NSM ἐγώ- P--NS κύριος-N2--NSM λαλέω-VAI-AAI1S

25 καί-C διατίθημι-VF--FMI1S ὁ- A--DSM *δαυίδ-N---DSM διαθήκη-N1--ASF εἰρήνη-N1--GSF καί-C ἀπο ἀναἵζω-VF2-FAI1S θηρίον-N2N-APN πονηρός-A1A-APN ἀπό-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF καί-C καταοἰκέω-VF--FAI3P ἐν-P ὁ- A--DSF ἔρημος-N2--DSF καί-C ὑπνόω-VF--FAI3P ἐν-P ὁ- A--DPM δρυμός-N2--DPM

26 καί-C δίδωμι-VF--FAI1S αὐτός- D--APM περικύκλῳ-D ὁ- A--GSN ὄρος-N3E-GSN ἐγώ- P--GS καί-C δίδωμι-VF--FAI1S ὁ- A--ASM ὑετός-N2--ASM σύ- P--DP ὑετός-N2--ASM εὐλογία-N1A-GSF

27 καί-C ὁ- A--NPN ξύλον-N2N-NPN ὁ- A--NPN ἐν-P ὁ- A--DSN πεδίον-N2N-DSN δίδωμι-VF--FAI3S ὁ- A--ASM καρπός-N2--ASM αὐτός- D--GPM καί-C ὁ- A--NSF γῆ-N1--NSF δίδωμι-VF--FAI3S ὁ- A--ASF ἰσχύς-N3--ASF αὐτός- D--GSF καί-C καταοἰκέω-VF--FAI3P ἐπί-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF αὐτός- D--GPM ἐν-P ἐλπίς-N3D-DSF εἰρήνη-N1--GSF καί-C γιγνώσκω-VF--FMI3P ὅτι-C ἐγώ- P--NS εἰμί-V9--PAI1S κύριος-N2--NSM ἐν-P ὁ- A--DSN συντρίβω-VA--AAN ἐγώ- P--AS ὁ- A--ASM ζυγός-N2--ASM αὐτός- D--GPM καί-C ἐκαἱρέω-VF2-FMI1S αὐτός- D--APM ἐκ-P χείρ-N3--GSF ὁ- A--GPM καταδουλόω-VA--AMPGPM αὐτός- D--APM

28 καί-C οὐ-D εἰμί-VF--FMI3P ἔτι-D ἐν-P προνομή-N1--DSF ὁ- A--DPN ἔθνος-N3E-DPN καί-C ὁ- A--NPN θηρίον-N2N-NPN ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF οὐκέτι-D μή-D ἐσθίω-VB--AAS3P αὐτός- D--APM καί-C καταοἰκέω-VF--FAI3P ἐν-P ἐλπίς-N3D-DSF καί-C οὐ-D εἰμί-VF--FMI3S ὁ- A--NSM ἐκφοβέω-V2--PAPNSM αὐτός- D--APM

29 καί-C ἀναἵστημι-VF--FAI1S αὐτός- D--DPM φυτόν-N2N-ASN εἰρήνη-N1--GSF καί-C οὐκέτι-D εἰμί-VF--FMI3P ἀποὀλλύω-V5--PMPNPM λιμός-N2--DSM ἐπί-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF καί-C οὐ-D μή-D φέρω-VA--AAS3P ἔτι-D ὀνειδισμός-N2--ASM ἔθνος-N3E-GPN

30 καί-C γιγνώσκω-VF--FMI3P ὅτι-C ἐγώ- P--NS εἰμί-V9--PAI1S κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM αὐτός- D--GPM καί-C αὐτός- D--NPM λαός-N2--NSM ἐγώ- P--GS οἶκος-N2--NSM *ἰσραήλ-N---GSM λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM

31 πρόβατον-N2N-NPN ἐγώ- P--GS καί-C πρόβατον-N2N-NPN ποίμνιον-N2N-GSN ἐγώ- P--GS εἰμί-V9--PAI2P καί-C ἐγώ- P--NS κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM σύ- P--GP λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM κύριος-N2--NSM

   

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 645

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

645. And they have power over the waters to turn them into blood, signifies that truths with such are turned into falsities from evil. This is evident from the signification of "having power" when "the olive trees and lampstands" are referred to, as signifying the goods of love and the truths of doctrine; not that these themselves have such power, namely, to turn truths into falsities, since this is contrary to their nature, which is to turn falsities into truths, for good acts with them and not evil, and yet they appear to have this power and appear to do this, because this occurs when they are hurt; but it is the evil that is from hell, or hell from which all evil comes, that "turns waters into blood," that is, truths into falsities from evil. The above is evident also from the signification of "waters," as being truths (of which above, n. 71, 483, 518, 537, 538); also from the signification of "blood," as being the truth of the Word, and thence of doctrine from the Word, and in the contrary sense falsity, in particular the truth of the Word falsified, for "to shed blood" signifies to do violence to charity, and also to Divine truth which is in the Word. (But as to the signification of "blood" in both senses, see above, n. 329.)

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.

Bible

 

Jeremiah 10

Studie

   

1 Hear the word which Yahweh speaks to you, house of Israel!

2 Thus says Yahweh, "Don't learn the way of the nations, and don't be dismayed at the signs of the sky; for the nations are dismayed at them.

3 For the customs of the peoples are vanity; for one cuts a tree out of the forest, the work of the hands of the workman with the axe.

4 They deck it with silver and with gold; they fasten it with nails and with hammers, that it not move.

5 They are like a palm tree, of turned work, and don't speak: they must be carried, because they can't go. Don't be afraid of them; for they can't do evil, neither is it in them to do good."

6 There is none like you, Yahweh; you are great, and your name is great in might.

7 Who should not fear you, King of the nations? For it appertains to you; because among all the wise men of the nations, and in all their royal estate, there is none like you.

8 But they are together brutish and foolish: the instruction of idols! it is but a stock.

9 There is silver beaten into plates, which is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the artificer and of the hands of the goldsmith; blue and purple for their clothing; they are all the work of skillful men.

10 But Yahweh is the true God; he is the living God, and an everlasting King: at his wrath the earth trembles, and the nations are not able to withstand his indignation.

11 You shall say this to them: The gods that have not made the heavens and the earth, these shall perish from the earth, and from under the heavens.

12 He has made the earth by his power, he has established the world by his wisdom, and by his understanding has he stretched out the heavens:

13 when he utters his voice, there is a tumult of waters in the heavens, and he causes the vapors to ascend from the ends of the earth; he makes lightnings for the rain, and brings forth the wind out of his treasuries.

14 Every man is become brutish [and is] without knowledge; every goldsmith is disappointed by his engraved image; for his molten image is falsehood, and there is no breath in them.

15 They are vanity, a work of delusion: in the time of their visitation they shall perish.

16 The portion of Jacob is not like these; for he is the former of all things; and Israel is the tribe of his inheritance: Yahweh of Armies is his name.

17 Gather up your wares out of the land, you who live under siege.

18 For thus says Yahweh, Behold, I will sling out the inhabitants of the land at this time, and will distress them, that they may feel [it].

19 Woe is me because of my hurt! my wound is grievous: but I said, Truly this is [my] grief, and I must bear it.

20 My tent is destroyed, and all my cords are broken: my children are gone forth from me, and they are no more: there is none to spread my tent any more, and to set up my curtains.

21 For the shepherds are become brutish, and have not inquired of Yahweh: therefore they have not prospered, and all their flocks are scattered.

22 The voice of news, behold, it comes, and a great commotion out of the north country, to make the cities of Judah a desolation, a dwelling place of jackals.

23 Yahweh, I know that the way of man is not in himself: it is not in man who walks to direct his steps.

24 Yahweh, correct me, but in measure: not in your anger, lest you bring me to nothing.

25 Pour out your wrath on the nations that don't know you, and on the families that don't call on your name: for they have devoured Jacob, yes, they have devoured him and consumed him, and have laid waste his habitation.