Bible

 

Ezekiel 26

Studie

   

1 καί-C γίγνομαι-VCI-API3S ἐν-P ὁ- A--DSN ἑνδέκατος-A1--DSN ἔτος-N3E-DSN εἷς-A1A-DSF ὁ- A--GSM μήν-N3--GSM γίγνομαι-VBI-AMI3S λόγος-N2--NSM κύριος-N2--GSM πρός-P ἐγώ- P--AS λέγω-V1--PAPNSM

2 υἱός-N2--VSM ἄνθρωπος-N2--GSM ἀντί-P ὅς- --GPM εἶπον-VBI-AAI3S *σορ-N---NSF ἐπί-P *ἰερουσαλήμ-N---ASF εὖγε-D συντρίβω-VDI-API3S ἀποὀλλύω-VX--XAI3S ὁ- A--NPN ἔθνος-N3E-NPN ἐπιστρέφω-VDI-API3S πρός-P ἐγώ- P--AS ὁ- A--NSF πλήρης-A3H-NSF ἐρημόω-VM--XPI3S

3 διά-P οὗτος- D--ASN ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM ἰδού-I ἐγώ- P--NS ἐπί-P σύ- P--AS *σορ-N---VSF καί-C ἀναἄγω-VF--FAI1S ἐπί-P σύ- P--AS ἔθνος-N3E-APN πολύς-A1--APN ὡς-C ἀναβαίνω-V1--PAI3S ὁ- A--NSF θάλασσα-N1S-NSF ὁ- A--DPN κῦμα-N3M-DPN αὐτός- D--GSF

4 καί-C καταβάλλω-VF2-FAI3P ὁ- A--APN τεῖχος-N3E-APN *σορ-N---GSF καί-C καταβάλλω-VF2-FAI3P ὁ- A--APM πύργος-N2--APM σύ- P--GS καί-C λικμάω-VF--FAI1S ὁ- A--ASM χοῦς-N3--ASM αὐτός- D--GSF ἀπό-P αὐτός- D--GSF καί-C δίδωμι-VF--FAI1S αὐτός- D--ASF εἰς-P λεωπετρία-N1A-ASF

5 ψυγμός-N2--NSM σαγήνη-N1--GPF εἰμί-VF--FMI3S ἐν-P μέσος-A1--DSM θάλασσα-N1S-GSF ὅτι-C ἐγώ- P--NS λαλέω-VX--XAI1S λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM καί-C εἰμί-VF--FMI3S εἰς-P προνομή-N1--ASF ὁ- A--DPN ἔθνος-N3E-DPN

6 καί-C ὁ- A--NPF θυγάτηρ-N3--NPF αὐτός- D--GSF ὁ- A--NPF ἐν-P ὁ- A--DSN πεδίον-N2N-DSN μάχαιρα-N1A-DSF ἀνααἱρέω-VC--FPI3P καί-C γιγνώσκω-VF--FMI3P ὅτι-C ἐγώ- P--NS κύριος-N2--NSM

7 ὅτι-C ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM ἰδού-I ἐγώ- P--NS ἐπιἄγω-V1--PAI1S ἐπί-P σύ- P--AS *σορ-N---VSF ὁ- A--ASM *ναβουχοδονοσορ-N---ASM βασιλεύς-N3V-ASM *βαβυλών-N3W-GSF ἀπό-P ὁ- A--GSM βορέας-N1T-GSM βασιλεύς-N3V-NSM βασιλεύς-N3V-GPM εἰμί-V9--PAI3S μετά-P ἵππος-N2--GPM καί-C ἅρμα-N3M-GPN καί-C ἱππεύς-N3V-GPM καί-C συναγωγή-N1--GSF ἔθνος-N3E-GPN πολύς-A1--GPM σφόδρα-D

8 οὗτος- D--NSM ὁ- A--APF θυγάτηρ-N3--APF σύ- P--GS ὁ- A--APF ἐν-P ὁ- A--DSN πεδίον-N2N-DSN μάχαιρα-N1A-DSF ἀνααἱρέω-VF2-FAI3S καί-C δίδωμι-VF--FAI3S ἐπί-P σύ- P--AS προφυλακή-N1--ASF καί-C περιοἰκοδομέω-VF--FAI3S καί-C ποιέω-VF--FAI3S ἐπί-P σύ- P--AS κύκλος-N2--DSM χάραξ-N3K-ASM καί-C περίστασις-N3I-ASF ὅπλον-N2N-GPN καί-C ὁ- A--APF λόγχη-N1--APF αὐτός- D--GSM ἀπέναντι-D σύ- P--GS δίδωμι-VF--FAI3S

9 ὁ- A--APN τεῖχος-N3E-APN σύ- P--GS καί-C ὁ- A--APM πύργος-N2--APM σύ- P--GS καταβάλλω-VF2-FAI3S ἐν-P ὁ- A--DPF μάχαιρα-N1--DPF αὐτός- D--GSM

10 ἀπό-P ὁ- A--GSN πλῆθος-N3E-GSN ὁ- A--GPM ἵππος-N2--GPM αὐτός- D--GSM κατακαλύπτω-VF--FAI3S σύ- P--AS ὁ- A--NSM κονιορτός-N2--NSM αὐτός- D--GPM καί-C ἀπό-P ὁ- A--GSF φωνή-N1--GSF ὁ- A--GPM ἱππεύς-N3V-GPM αὐτός- D--GSM καί-C ὁ- A--GPM τροχός-N2--GPM ὁ- A--GPN ἅρμα-N3M-GPN αὐτός- D--GSM σείω-VC--FPI3S ὁ- A--NPN τεῖχος-N3E-NPN σύ- P--GS εἰςπορεύομαι-V1--PMPGSM αὐτός- D--GSM ὁ- A--APF πύλη-N1--APF σύ- P--GS ὡς-C εἰςπορεύομαι-V1--PMPNSM εἰς-P πόλις-N3I-ASF ἐκ-P πεδίον-N2N-GSN

11 ἐν-P ὁ- A--DPF ὁπλή-N1--DPF ὁ- A--GPM ἵππος-N2--GPM αὐτός- D--GSM καταἀπατάω-VF--FAI3P σύ- P--GS πᾶς-A1S-APF ὁ- A--APF πλατύς-A3U-APF ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM σύ- P--GS μάχαιρα-N1A-DSF ἀνααἱρέω-VF2-FAI3S καί-C ὁ- A--ASF ὑπόστασις-N3I-ASF σύ- P--GS ὁ- A--GSF ἰσχύς-N3U-GSF ἐπί-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF καταἄγω-VF--FAI3S

12 καί-C προνομεύω-VF--FAI3S ὁ- A--ASF δύναμις-N3I-ASF σύ- P--GS καί-C σκυλεύω-VF--FAI3S ὁ- A--APN ὑποἄρχω-V1--PAPAPN σύ- P--GS καί-C καταβάλλω-VF2-FAI3S σύ- P--GS ὁ- A--APN τεῖχος-N3E-APN καί-C ὁ- A--APM οἶκος-N2--APM σύ- P--GS ὁ- A--APM ἐπιθυμητής-N1M-APM κατααἱρέω-VF2-FAI3S καί-C ὁ- A--APM λίθος-N2--APM σύ- P--GS καί-C ὁ- A--APN ξύλον-N2N-APN σύ- P--GS καί-C ὁ- A--ASM χοῦς-N3--ASM σύ- P--GS εἰς-P μέσος-A1--ASM ὁ- A--GSF θάλασσα-N1S-GSF ἐνβάλλω-VF2-FAI3S

13 καί-C καταλύω-VF--FAI3S ὁ- A--ASN πλῆθος-N3E-ASN ὁ- A--GPM μουσικός-A1--GPM σύ- P--GS καί-C ὁ- A--NSF φωνή-N1--NSF ὁ- A--GPN ψαλτήριον-N2N-GPN σύ- P--GS οὐ-D μή-D ἀκούω-VC--APS3S ἔτι-D

14 καί-C δίδωμι-VF--FAI1S σύ- P--AS εἰς-P λεωπετρία-N1A-ASF ψυγμός-N2--NSM σαγήνη-N1--GPF εἰμί-VF--FMI2S οὐ-D μή-D οἰκοδομέω-VC--APS2S ἔτι-D ὅτι-C ἐγώ- P--NS λαλέω-VAI-AAI1S λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM

15 διότι-C ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM κύριος-N2--NSM ὁ- A--DSF *σορ-N---DSF οὐ-D ἀπό-P φωνή-N1--GSF ὁ- A--GSF πτῶσις-N3I-GSF σύ- P--GS ἐν-P ὁ- A--DSN στενάζω-VA--AAN τραυματίας-N1T-APM ἐν-P ὁ- A--DSN σπάω-VA--AAN μάχαιρα-N1A-ASF ἐν-P μέσος-A1--DSM σύ- P--GS σείω-VC--FPI3P ὁ- A--NPF νήσος-N2--NPF

16 καί-C καταβαίνω-VF--FMI3P ἀπό-P ὁ- A--GPM θρόνος-N2--GPM αὐτός- D--GPM πᾶς-A3--NPM ὁ- A--NPM ἄρχων-N3--NPM ἐκ-P ὁ- A--GPN ἔθνος-N3E-GPN ὁ- A--GSF θάλασσα-N1S-GSF καί-C ἀποαἱρέω-VF2-FMI3P ὁ- A--APF μίτρα-N1A-APF ἀπό-P ὁ- A--GPF κεφαλή-N1--GPF αὐτός- D--GPM καί-C ὁ- A--ASM ἱματισμός-N2--ASM ὁ- A--ASM ποικίλος-A1--ASM αὐτός- D--GPM ἐκδύω-VF--FMI3P ἔκστασις-N3I-DSF ἐκἵστημι-VF--FMI3P ἐπί-P γῆ-N1--ASF καταἕζομαι-VF2-FMI3P καί-C φοβέω-VC--FPI3P ὁ- A--ASF ἀπώλεια-N1A-ASF αὐτός- D--GPM καί-C στενάζω-VF--FAI3P ἐπί-P σύ- P--AS

17 καί-C λαμβάνω-VF--FMI3P ἐπί-P σύ- P--AS θρῆνος-N2--ASM καί-C εἶπον-VF2-FAI3P σύ- P--DS πῶς-D καταλύω-VCI-API2S ἐκ-P θάλασσα-N1S-GSF ὁ- A--NSF πόλις-N3I-NSF ὁ- A--NSF ἐπαινεστός-A1--NSF ὁ- A--NSF δίδωμι-VO--AAPNSF ὁ- A--ASM φόβος-N2--ASM αὐτός- D--GSF πᾶς-A3--DPM ὁ- A--DPM καταοἰκέω-V2--PAPDPM αὐτός- D--ASF

18 καί-C φοβέω-VC--FPI3P ὁ- A--NPF νήσος-N2--NPF ἀπό-P ἡμέρα-N1A-GSF πτῶσις-N3I-GSF σύ- P--GS

19 ὅτι-C ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM κύριος-N2--NSM ὅταν-D δίδωμι-VO--AAS1S σύ- P--AS πόλις-N3I-ASF ἐρημόω-VM--XPPASF ὡς-C ὁ- A--APF πόλις-N3I-APF ὁ- A--APF μή-D καταοἰκέω-VC--FPPAPF ἐν-P ὁ- A--DSN ἀναἄγω-VB--AAN ἐγώ- P--AS ἐπί-P σύ- P--AS ὁ- A--ASF ἄβυσσος-N2--ASF καί-C κατακαλύπτω-VA--AAS3S σύ- P--AS ὕδωρ-N3--NSN πολύς-A1P-NSN

20 καί-C καταβιβάζω-VF--FAI1S σύ- P--AS πρός-P ὁ- A--APM καταβαίνω-V1--PAPAPM εἰς-P βόθρος-N2--ASM πρός-P λαός-N2--ASM αἰών-N3W-GSM καί-C καταοἰκίζω-VF2-FAI1S σύ- P--AS εἰς-P βάθος-N3E-APN ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF ὡς-C ἔρημος-N2--ASF αἰώνιος-A1B-ASF μετά-P καταβαίνω-V1--PAPGPM εἰς-P βόθρος-N2--ASM ὅπως-C μή-D καταοἰκέω-VC--APS2S μηδέ-C ἀναἵστημι-VC--APS2S ἐπί-P γῆ-N1--GSF ζωή-N1--GSF

21 ἀπώλεια-N1A-ASF σύ- P--AS δίδωμι-VF--FAI1S καί-C οὐ-D ὑποἄρχω-VF--FAI2S ἔτι-D εἰς-P ὁ- A--ASM αἰών-N3W-ASM λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM κύριος-N2--NSM

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 2336

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

2336. That 'the street' means truth becomes clear from many places in the Word, as in John where the New Jerusalem is referred to,

The twelve gates were twelve pearls, each gate was one pearl; and the street of the city was pure gold, like transparent glass. Revelation 21:21.

[2] 'The New Jerusalem' is the Lord's kingdom which because it is being described as regards good and truth is described by walls, gates, and streets. By the last of these -'the streets' - are meant all avenues of truth which lead to good, that is, all those of faith which lead to love and charity. And because truths in this way become part of good, and so are made transparent from good, it is said that 'the street was pure gold, like transparent glass'. In the same book,

Out of the middle of the street of it, and of the river, on this side and on that, was the tree of life bearing twelve fruits. Revelation 22:2.

This also refers to the New Jerusalem or the Lord's kingdom. 'The middle of the street' is the truth of faith, by means of which good comes and which after that stems from good. 'The twelve fruits' are those called the fruits of faith, for 'twelve' means all things of faith, as shown in 577, 2089, 2129, 2130.

[3] In Daniel,

Know and perceive that from the going forth of the Word to restore and to build Jerusalem until the Messiah, the Leader, there will be seven weeks - and sixty-two weeks; and it will be restored and built with street and moat. Daniel 9:25.

This refers to the Coming of the Lord, 'it will be restored with street and moat' meaning that there will be truth and good at that time. The fact that Jerusalem was not restored and built at that time is well known; and that it is not to be restored and built anew anyone may also know provided he does not fix his ideas on a worldly kingdom but on a heavenly kingdom meant in the internal sense by Jerusalem.

[4] In Luke,

The householder said to his servant, Go out quickly into the streets and lanes of the city and bring in here the poor, the maimed, the lame, and the blind. Luke 14:21.

People who confine themselves to the sense of the letter gain nothing more from this verse than the idea that the servant was to go everywhere, and that this is what is meant by 'streets and lanes', and that he was to fetch in everybody, and that this is what is meant by 'the poor, the maimed, the lame, and the blind'. But each and all of these words, being the Lord's, embody arcana within them. The command that he should go out into the streets and lanes means that he was to search everywhere for some genuine truth, that is, for truth which shines out of good, or through which good shines. The command that he should bring in the poor, the maimed, the lame, and the blind, means that such people were to be brought in as had in the Ancient Church been called the poor, maimed, lame, or blind - that is, he was to bring in those who were such as regards faith but who had led good lives, and who for this reason ought to be taught about the Lord's kingdom - thus to bring in gentiles who were as yet uninformed.

[5] Because 'streets' meant truths it was a representative custom among the Jews to teach in the streets, as is evident from Matthew 6:2, 5, and Luke 13:26-27. Wherever 'streets' are mentioned in the Prophets they mean in the internal sense either truths or things contrary to truths, as in Isaiah,

Judgement is cast away backwards, and justice stands afar off, for truth has stumbled in the street, and uprightness cannot come in. Isaiah 59:14.

In the same prophet,

Your sons fainted and lay at the head of every street. Isaiah 51:20.

In Jeremiah,

Death has come up into our windows, it has entered our palaces, cutting off the small child from the street and the young men from the lanes. Jeremiah 9:21.

[6] In Ezekiel,

By means of the hoofs of his horses Nebuchadnezzar will trample all your streets. Ezekiel 26:11.

This refers to Tyre, which means cognitions of truth, 1201. 'The hoofs of the horses' are facts which pervert the truth. In Nahum,

In the streets the chariots rage; they rush about in the lanes. Nahum 2:4.

'Chariots' stands for the doctrine of truth, which is said 'to rage in the streets' when falsity has replaced truth. In Zechariah,

Old men and old women will again dwell in the streets of Jerusalem. And the streets of the city will be full of boys and girls playing in the streets. Zechariah 8:4-5.

This refers to affections for truth, and consequent forms of joy and gladness. There are other places besides these, such as Isaiah 24:11; Jeremiah 5:1; 7:34; 49:26; Lamentations 2:11, 19; 4:8, 14; Zephaniah 3:6.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.