Bible

 

Ezekiel 20

Studie

   

1 καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S ἐν-P ὁ- A--DSN ἔτος-N3E-DSN ὁ- A--DSN ἕβδομος-A1--DSN ἐν-P ὁ- A--DSM πέμπτος-A1--DSM μήν-N3--DSM δέκατος-A1--DSF ὁ- A--GSM μήν-N3--GSM ἔρχομαι-VBI-AAI3P ἀνήρ-N3--NPM ἐκ-P ὁ- A--GPM πρεσβύτερος-A1A-GPMC οἶκος-N2--GSM *ἰσραήλ-N---GSM ἐπιἐρωτάω-VA--AAN ὁ- A--ASM κύριος-N2--ASM καί-C καταἵζω-VAI-AAI3P πρό-P πρόσωπον-N2N-GSN ἐγώ- P--GS

2 καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S λόγος-N2--NSM κύριος-N2--GSM πρός-P ἐγώ- P--AS λέγω-V1--PAPNSM

3 υἱός-N2--VSM ἄνθρωπος-N2--GSM λαλέω-VA--AAD2S πρός-P ὁ- A--APM πρεσβύτερος-A1A-APMC ὁ- A--GSM *ἰσραήλ-N---GSM καί-C εἶπον-VF2-FAI2S πρός-P αὐτός- D--APM ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM εἰ-C ἐπιἐρωτάω-VA--AAN ἐγώ- P--AS σύ- P--NP ἔρχομαι-V1--PMI2P ζάω-V3--PAI1S ἐγώ- P--NS εἰ-C ἀποκρίνω-VC--FPI1S σύ- P--DP λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM

4 εἰ-C ἐκδικέω-VF--FAI1S αὐτός- D--APM ἐκδίκησις-N3I-DSF υἱός-N2--VSM ἄνθρωπος-N2--GSM ὁ- A--APF ἀνομία-N1A-APF ὁ- A--GPM πατήρ-N3--GPM αὐτός- D--GPM διαμαρτύρομαι-VA--AMD2S αὐτός- D--DPM

5 καί-C εἶπον-VF2-FAI2S πρός-P αὐτός- D--APM ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM ἀπό-P ὅς- --GSF ἡμέρα-N1A-GSF αἱρετίζω-VAI-AAI1S ὁ- A--ASM οἶκος-N2--ASM *ἰσραήλ-N---GSM καί-C γνωρίζω-VCI-API1S ὁ- A--DSN σπέρμα-N3M-DSN οἶκος-N2--GSM *ἰακώβ-N---GSM καί-C γιγνώσκω-VSI-API1S αὐτός- D--DPM ἐν-P γῆ-N1--DSF *αἴγυπτος-N2--GSF καί-C ἀντιλαμβάνω-VBI-AMI1S ὁ- A--DSF χείρ-N3--DSF ἐγώ- P--GS αὐτός- D--GPM λέγω-V1--PAPNSM ἐγώ- P--NS κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM σύ- P--GP

6 ἐν-P ἐκεῖνος- D--DSF ὁ- A--DSF ἡμέρα-N1A-DSF ἀντιλαμβάνω-VBI-AMI1S ὁ- A--DSF χείρ-N3--DSF ἐγώ- P--GS αὐτός- D--GPM ὁ- A--GSN ἐκἄγω-VB--AAN αὐτός- D--APM ἐκ-P γῆ-N1--GSF *αἴγυπτος-N2--GSF εἰς-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF ὅς- --ASF ἑτοιμάζω-VAI-AAI1S αὐτός- D--DPM γῆ-N1--ASF ῥέω-V2--PAPASF γάλα-N3--ASN καί-C μέλι-N3--ASN κηρίον-N2N-NSN εἰμί-V9--PAI3S παρά-P πᾶς-A1S-ASF ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF

7 καί-C εἶπον-VAI-AAI1S πρός-P αὐτός- D--APM ἕκαστος-A1--NSM ὁ- A--APN βδέλυγμα-N3M-APN ὁ- A--GPM ὀφθαλμός-N2--GPM αὐτός- D--GSM ἀποῥίπτω-VA--AAD3S καί-C ἐν-P ὁ- A--DPN ἐπιτήδευμα-N3M-DPN *αἴγυπτος-N2--GSF μή-D μιαίνω-V1--PMD2P ἐγώ- P--NS κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM σύ- P--GP

8 καί-C ἀποἵστημι-VHI-AAI3P ἀπό-P ἐγώ- P--GS καί-C οὐ-D θέλω-VAI-AAI3P εἰςἀκούω-VA--AAN ἐγώ- P--GS ὁ- A--APN βδέλυγμα-N3M-APN ὁ- A--GPM ὀφθαλμός-N2--GPM αὐτός- D--GPM οὐ-D ἀποῥίπτω-VAI-AAI3P καί-C ὁ- A--APN ἐπιτήδευμα-N3M-APN *αἴγυπτος-N2--GSF οὐ-D ἐν καταλείπω-VBI-AAI3P καί-C εἶπον-VAI-AAI1S ὁ- A--GSN ἐκχέω-VA--AAN ὁ- A--ASM θυμός-N2--ASM ἐγώ- P--GS ἐπί-P αὐτός- D--APM ὁ- A--GSN συντελέω-VA--AAN ὁ- A--ASF ὀργή-N1--ASF ἐγώ- P--GS ἐν-P αὐτός- D--DPM ἐν-P μέσος-A1--DSM γῆ-N1--GSF *αἴγυπτος-N2--GSF

9 καί-C ποιέω-VAI-AAI1S ὅπως-C ὁ- A--ASN ὄνομα-N3M-ASN ἐγώ- P--GS ὁ- A--ASN παράπαν-D μή-D βεβηλόω-VC--APS3S ἐνώπιον-P ὁ- A--GPN ἔθνος-N3E-GPN ὅς- --GPN αὐτός- D--NPM εἰμί-V9--PAI3P ἐν-P μέσος-A1--DSM αὐτός- D--GPN ἐν-P ὅς- --DPN γιγνώσκω-VSI-API1S πρός-P αὐτός- D--APM ἐνώπιον-P αὐτός- D--GPN ὁ- A--GSN ἐκἄγω-VB--AAN αὐτός- D--APM ἐκ-P γῆ-N1--GSF *αἴγυπτος-N2--GSF

10 καί-C ἐκἄγω-VBI-AAI1S αὐτός- D--APM ἐκ-P γῆ-N1--GSF *αἴγυπτος-N2--GSF καί-C ἄγω-VBI-AAI1S αὐτός- D--APM εἰς-P ὁ- A--ASF ἔρημος-N2--ASF

11 καί-C δίδωμι-VAI-AAI1S αὐτός- D--DPM ὁ- A--APN πρόσταγμα-N3M-APN ἐγώ- P--GS καί-C ὁ- A--APN δικαίωμα-N3M-APN ἐγώ- P--GS γνωρίζω-VAI-AAI1S αὐτός- D--DPM ὅσος-A1--APN ποιέω-VF--FAI3S αὐτός- D--APN ἄνθρωπος-N2--NSM καί-C ζάω-VF--FMI3S ἐν-P αὐτός- D--DPM

12 καί-C ὁ- A--APN σάββατον-N2N-APN ἐγώ- P--GS δίδωμι-VAI-AAI1S αὐτός- D--DPM ὁ- A--GSN εἰμί-V9--PAN εἰς-P σημεῖον-N2N-ASN ἀνά-P μέσος-A1--ASM ἐγώ- P--GS καί-C ἀνά-P μέσος-A1--ASM αὐτός- D--GPM ὁ- A--GSN γιγνώσκω-VZ--AAN αὐτός- D--APM διότι-C ἐγώ- P--NS κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM ἁγιάζω-V1--PAPNSM αὐτός- D--APM

13 καί-C εἶπον-VAI-AAI1S πρός-P ὁ- A--ASM οἶκος-N2--ASM ὁ- A--GSM *ἰσραήλ-N---GSM ἐν-P ὁ- A--DSF ἔρημος-N2--DSF ἐν-P ὁ- A--DPN πρόσταγμα-N3M-DPN ἐγώ- P--GS πορεύομαι-V1--PMI2P καί-C οὐ-D πορεύομαι-VCI-API3P καί-C ὁ- A--APN δικαίωμα-N3M-APN ἐγώ- P--GS ἀποὠθέω-VA--AMI3P ὅς- --APN ποιέω-VF--FAI3S αὐτός- D--APN ἄνθρωπος-N2--NSM καί-C ζάω-VF--FMI3S ἐν-P αὐτός- D--DPM καί-C ὁ- A--APN σάββατον-N2N-APN ἐγώ- P--GS βεβηλόω-VAI-AAI3P σφόδρα-D καί-C εἶπον-VAI-AAI1S ὁ- A--GSN ἐκχέω-VA--AAN ὁ- A--ASM θυμός-N2--ASM ἐγώ- P--GS ἐπί-P αὐτός- D--APM ἐν-P ὁ- A--DSF ἔρημος-N2--DSF ὁ- A--GSN ἐκ ἀναἁλίσκω-VA--AAN αὐτός- D--APM

14 καί-C ποιέω-VAI-AAI1S ὅπως-C ὁ- A--ASN ὄνομα-N3M-ASN ἐγώ- P--GS ὁ- A--ASN παράπαν-D μή-D βεβηλόω-VC--APS3S ἐνώπιον-P ὁ- A--GPN ἔθνος-N3E-GPN ὅς- --GPN ἐκἄγω-VBI-AAI1S αὐτός- D--APM κατά-P ὀφθαλμός-N2--APM αὐτός- D--GPN

15 καί-C ἐγώ- P--NS ἐκαἴρω-VBI-AAI1S ὁ- A--ASF χείρ-N3--ASF ἐγώ- P--GS ἐπί-P αὐτός- D--APM ἐν-P ὁ- A--DSF ἔρημος-N2--DSF ὁ- A--ASN παράπαν-D ὁ- A--GSN μή-D εἰςἄγω-VB--AAN αὐτός- D--APM εἰς-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF ὅς- --ASF δίδωμι-VAI-AAI1S αὐτός- D--DPM γῆ-N1--ASF ῥέω-V2--PAPASF γάλα-N3--ASN καί-C μέλι-N3--ASN κηρίον-N2N-NSN εἰμί-V9--PAI3S παρά-P πᾶς-A1S-ASF ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF

16 ἀντί-P ὅς- --GPM ὁ- A--APN δικαίωμα-N3M-APN ἐγώ- P--GS ἀποὠθέω-VA--AMI3P καί-C ἐν-P ὁ- A--DPN πρόσταγμα-N3M-DPN ἐγώ- P--GS οὐ-D πορεύομαι-VCI-API3P ἐν-P αὐτός- D--DPM καί-C ὁ- A--APN σάββατον-N2N-APN ἐγώ- P--GS βεβηλόω-V4I-IAI3P καί-C ὀπίσω-P ὁ- A--GPN ἐνθύμημα-N3M-GPN ὁ- A--GPF καρδία-N1A-GPF αὐτός- D--GPM πορεύομαι-V1I-IMI3P

17 καί-C φείδομαι-VAI-AMI3S ὁ- A--NSM ὀφθαλμός-N2--NSM ἐγώ- P--GS ἐπί-P αὐτός- D--APM ὁ- A--GSN ἐκἀλείφω-VA--AAN αὐτός- D--APM καί-C οὐ-D ποιέω-VAI-AAI1S αὐτός- D--APM εἰς-P συντέλεια-N1A-ASF ἐν-P ὁ- A--DSF ἔρημος-N2--DSF

18 καί-C εἶπον-VAI-AAI1S πρός-P ὁ- A--APN τέκνον-N2N-APN αὐτός- D--GPM ἐν-P ὁ- A--DSF ἔρημος-N2--DSF ἐν-P ὁ- A--DPM νόμιμος-A1--DPM ὁ- A--GPM πατήρ-N3--GPM σύ- P--GP μή-D πορεύομαι-V1--PMD2P καί-C ὁ- A--APN δικαίωμα-N3M-APN αὐτός- D--GPM μή-D φυλάσσω-V1--PMD2P καί-C ἐν-P ὁ- A--DPN ἐπιτήδευμα-N3M-DPN αὐτός- D--GPM μή-D συν ἀναμίσγω-V1--PMD2P καί-C μή-D μιαίνω-V1--PMD2P

19 ἐγώ- P--NS κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM σύ- P--GP ἐν-P ὁ- A--DPN πρόσταγμα-N3M-DPN ἐγώ- P--GS πορεύομαι-V1--PMD2P καί-C ὁ- A--APN δικαίωμα-N3M-APN ἐγώ- P--GS φυλάσσω-V1--PMD2P καί-C ποιέω-V2--PAD2P αὐτός- D--APN

20 καί-C ὁ- A--APN σάββατον-N2N-APN ἐγώ- P--GS ἁγιάζω-V1--PAD2P καί-C εἰμί-V9--PAD3S εἰς-P σημεῖον-N2N-ASN ἀνά-P μέσος-A1--ASM ἐγώ- P--GS καί-C σύ- P--GP ὁ- A--GSN γιγνώσκω-V1--PAN διότι-C ἐγώ- P--NS κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM σύ- P--GP

21 καί-C παραπικραίνω-VAI-AAI3P ἐγώ- P--AS καί-D ὁ- A--NPN τέκνον-N2N-NPN αὐτός- D--GPM ἐν-P ὁ- A--DPN πρόσταγμα-N3M-DPN ἐγώ- P--GS οὐ-D πορεύομαι-VCI-API3P καί-C ὁ- A--APN δικαίωμα-N3M-APN ἐγώ- P--GS οὐ-D φυλάσσω-VAI-AMI3P ὁ- A--GSN ποιέω-V2--PAN αὐτός- D--APN ὅς- --APN ποιέω-VF--FAI3S ἄνθρωπος-N2--NSM καί-C ζάω-VF--FMI3S ἐν-P αὐτός- D--DPM καί-C ὁ- A--APN σάββατον-N2N-APN ἐγώ- P--GS βεβηλόω-V4I-IAI3P καί-C εἶπον-VAI-AAI1S ὁ- A--GSN ἐκχέω-VA--AAN ὁ- A--ASM θυμός-N2--ASM ἐγώ- P--GS ἐπί-P αὐτός- D--APM ἐν-P ὁ- A--DSF ἔρημος-N2--DSF ὁ- A--GSN συντελέω-VA--AAN ὁ- A--ASF ὀργή-N1--ASF ἐγώ- P--GS ἐπί-P αὐτός- D--APM

22 καί-C ποιέω-VAI-AAI1S ὅπως-C ὁ- A--ASN ὄνομα-N3M-ASN ἐγώ- P--GS ὁ- A--ASN παράπαν-D μή-D βεβηλόω-VC--APS3S ἐνώπιον-P ὁ- A--GPN ἔθνος-N3E-GPN ὅς- --GPN ἐκἄγω-VBI-AAI1S αὐτός- D--APM κατά-P ὀφθαλμός-N2--APM αὐτός- D--GPN

23 καί-C ἐκαἴρω-VBI-AAI1S ὁ- A--ASF χείρ-N3--ASF ἐγώ- P--GS ἐπί-P αὐτός- D--APM ἐν-P ὁ- A--DSF ἔρημος-N2--DSF ὁ- A--GSN διασκορπίζω-VA--AAN αὐτός- D--APM ἐν-P ὁ- A--DPN ἔθνος-N3E-DPN καί-C διασπείρω-VA--AAN αὐτός- D--APM ἐν-P ὁ- A--DPF χώρα-N1A-DPF

24 ἀντί-P ὅς- --GPM ὁ- A--APN δικαίωμα-N3M-APN ἐγώ- P--GS οὐ-D ποιέω-VAI-AAI3P καί-C ὁ- A--APN πρόσταγμα-N3M-APN ἐγώ- P--GS ἀποὠθέω-VA--AMI3P καί-C ὁ- A--APN σάββατον-N2N-APN ἐγώ- P--GS βεβηλόω-V4I-IAI3P καί-C ὀπίσω-P ὁ- A--GPN ἐνθύμημα-N3M-GPN ὁ- A--GPM πατήρ-N3--GPM αὐτός- D--GPM εἰμί-V9--IAI3P ὁ- A--NPM ὀφθαλμός-N2--NPM αὐτός- D--GPM

25 καί-C ἐγώ- P--NS δίδωμι-VAI-AAI1S αὐτός- D--DPM πρόσταγμα-N3M-APN οὐ-D καλός-A1--APN καί-C δικαίωμα-N3M-APN ἐν-P ὅς- --DPM οὐ-D ζάω-VF--FMI3P ἐν-P αὐτός- D--DPM

26 καί-C μιαίνω-VF2-FAI1S αὐτός- D--APM ἐν-P ὁ- A--DPN δόμα-N3M-DPN αὐτός- D--GPM ἐν-P ὁ- A--DSN διαπορεύομαι-V1--PMN ἐγώ- P--AS πᾶς-A3--ASN δια ἀναοἴγω-V1--PAPASN μήτρα-N1A-ASF ὅπως-C ἀπο ἀναἵζω-VA--AAS1S αὐτός- D--APM

27 διά-P οὗτος- D--ASN λαλέω-VA--AAD2S πρός-P ὁ- A--ASM οἶκος-N2--ASM ὁ- A--GSM *ἰσραήλ-N---GSM υἱός-N2--VSM ἄνθρωπος-N2--GSM καί-C εἶπον-VF2-FAI2S πρός-P αὐτός- D--APM ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM ἕως-P οὗτος- D--GSM παραὀργίζω-VAI-AAI3P ἐγώ- P--AS ὁ- A--NPM πατήρ-N3--NPM σύ- P--GP ἐν-P ὁ- A--DPN παράπτωμα-N3M-DPN αὐτός- D--GPM ἐν-P ὅς- --DPN παραπίπτω-VBI-AAI3P εἰς-P ἐγώ- P--AS

28 καί-C εἰςἄγω-VBI-AAI1S αὐτός- D--APM εἰς-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF ὅς- --ASF αἴρω-VAI-AAI1S ὁ- A--ASF χείρ-N3--ASF ἐγώ- P--GS ὁ- A--GSN δίδωμι-VO--AAN αὐτός- D--DPM καί-C ὁράω-VBI-AAI3P πᾶς-A3--ASM βουνός-N2--ASM ὑψηλός-A1--ASM καί-C πᾶς-A3--ASN ξύλον-N2N-ASN κατάσκιος-A1B-ASN καί-C θύω-VAI-AAI3P ἐκεῖ-D ὁ- A--DPM θεός-N2--DPM αὐτός- D--GPM καί-C τάσσω-VAI-AAI3P ἐκεῖ-D ὀσμή-N1--ASF εὐωδία-N1A-GSF καί-C σπένδω-VAI-AAI3P ἐκεῖ-D σπονδή-N1--APF αὐτός- D--GPM

29 καί-C εἶπον-VBI-AAI1S πρός-P αὐτός- D--APM τίς- I--ASN εἰμί-V9--PAI3S *αβαμα-N---NS ὅτι-C σύ- P--NP εἰςπορεύομαι-V1--PMI2P ἐκεῖ-D καί-C ἐπικαλέω-VAI-AAI3P ὁ- A--ASN ὄνομα-N3M-ASN αὐτός- D--GSM *αβαμα-N---AS ἕως-P ὁ- A--GSF σήμερον-D ἡμέρα-N1A-GSF

30 διά-P οὗτος- D--ASN εἶπον-VB--AAD2S πρός-P ὁ- A--ASM οἶκος-N2--ASM ὁ- A--GSM *ἰσραήλ-N---GSM ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM εἰ-C ἐν-P ὁ- A--DPF ἀνομία-N1A-DPF ὁ- A--GPM πατήρ-N3--GPM σύ- P--GP σύ- P--NP μιαίνω-V1--PMI2P καί-C ὀπίσω-P ὁ- A--GPN βδέλυγμα-N3M-GPN αὐτός- D--GPM σύ- P--NP ἐκπορνεύω-V1--PAI2P

31 καί-C ἐν-P ὁ- A--DPF ἀπαρχή-N1--DPF ὁ- A--GPN δόμα-N3M-GPN σύ- P--GP ἐν-P ὁ- A--DPM ἀφορισμός-N2--DPM σύ- P--NP μιαίνω-V1--PMI2P ἐν-P πᾶς-A3--DPN ὁ- A--DPN ἐνθύμημα-N3M-DPN σύ- P--GP ἕως-P ὁ- A--GSF σήμερον-D ἡμέρα-N1A-GSF καί-C ἐγώ- P--NS ἀποκρίνω-VC--APS1S σύ- P--DP οἶκος-N2--NSM ὁ- A--GSM *ἰσραήλ-N---GSM ζάω-V3--PAI1S ἐγώ- P--NS λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM εἰ-C ἀποκρίνω-VC--FPI1S σύ- P--DP καί-C εἰ-C ἀναβαίνω-VF--FMI3S ἐπί-P ὁ- A--ASN πνεῦμα-N3M-ASN σύ- P--GP οὗτος- D--ASN

32 καί-C οὐ-D εἰμί-VF--FMI3S ὅς- --ASM τρόπος-N2--ASM σύ- P--NP λέγω-V1--PAI2P εἰμί-VF--FAI1P ὡς-C ὁ- A--NPN ἔθνος-N3E-NPN καί-C ὡς-C ὁ- A--NPF φυλή-N1--NPF ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF ὁ- A--GSN λατρεύω-V1--PAN ξύλον-N2N-DPN καί-C λίθος-N2--DPM

33 διά-P οὗτος- D--ASN ζάω-V3--PAI1S ἐγώ- P--NS λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM ἐν-P χείρ-N3--DSF κραταιός-A1A-DSF καί-C ἐν-P βραχίων-N3N-DSM ὑψηλός-A1--DSM καί-C ἐν-P θυμός-N2--DSM χέω-VM--XMPDSM βασιλεύω-VF--FAI1S ἐπί-P σύ- P--AP

34 καί-C ἐκἄγω-VF--FAI1S σύ- P--AP ἐκ-P ὁ- A--GPM λαός-N2--GPM καί-C εἰςδέχομαι-VF--FMI1S σύ- P--AP ἐκ-P ὁ- A--GPF χώρα-N1A-GPF ὅς- --GSM διασκορπίζω-VCI-API2P ἐν-P αὐτός- D--DPF ἐν-P χείρ-N3--DSF κραταιός-A1A-DSF καί-C ἐν-P βραχίων-N3N-DSM ὑψηλός-A1--DSM καί-C ἐν-P θυμός-N2--DSM χέω-VM--XMPDSM

35 καί-C ἄγω-VF--FAI1S σύ- P--AP εἰς-P ὁ- A--ASF ἔρημος-N2--ASF ὁ- A--GPM λαός-N2--GPM καί-C διακρίνω-VC--FPI1S πρός-P σύ- P--AP ἐκεῖ-D πρόσωπον-N2N-ASN κατά-P πρόσωπον-N2N-ASN

36 ὅς- --ASM τρόπος-N2--ASM διακρίνω-VCI-API1S πρός-P ὁ- A--APM πατήρ-N3--APM σύ- P--GP ἐν-P ὁ- A--DSF ἔρημος-N2--DSF γῆ-N1--GSF *αἴγυπτος-N2--GSF οὕτως-D κρίνω-VF2-FAI1S σύ- P--AP λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM

37 καί-C διαἄγω-VF--FAI1S σύ- P--AP ὑπό-P ὁ- A--ASF ῥάβδος-N2--ASF ἐγώ- P--GS καί-C εἰςἄγω-VF--FAI1S σύ- P--AP ἐν-P ἀριθμός-N2--DSM

38 καί-C ἐκλέγω-VF--FAI1S ἐκ-P σύ- P--GP ὁ- A--APM ἀσεβής-A3H-APM καί-C ὁ- A--APM ἀποἵστημι-VXI-XAPAPM διότι-C ἐκ-P ὁ- A--GSF παροικεσία-N1A-GSF αὐτός- D--GPM ἐκἄγω-VF--FAI1S αὐτός- D--APM καί-C εἰς-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF ὁ- A--GSM *ἰσραήλ-N---GSM οὐ-D εἰςἔρχομαι-VF--FMI3P καί-C ἐπιγιγνώσκω-VF--FMI2P διότι-C ἐγώ- P--NS κύριος-N2--NSM

39 καί-C σύ- P--NP οἶκος-N2--NSM *ἰσραήλ-N---GSM ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM κύριος-N2--NSM ἕκαστος-A1--NSM ὁ- A--APN ἐπιτήδευμα-N3M-APN αὐτός- D--GSM ἐκαἴρω-VA--AAD2P καί-C μετά-P οὗτος- D--APN εἰ-C μή-D σύ- P--NP εἰςἀκούω-V1--PAI2P ἐγώ- P--GS καί-C ὁ- A--ASN ὄνομα-N3M-ASN ἐγώ- P--GS ὁ- A--ASN ἅγιος-A1A-ASN οὐ-D βεβηλόω-VF--FAI2P οὐκέτι-D ἐν-P ὁ- A--DPN δῶρον-N2N-DPN σύ- P--GP καί-C ἐν-P ὁ- A--DPN ἐπιτήδευμα-N3M-DPN σύ- P--GP

40 διότι-C ἐπί-P ὁ- A--GSN ὄρος-N3E-GSN ὁ- A--GSN ἅγιος-A1A-GSN ἐγώ- P--GS ἐπί-P ὄρος-N3E-GSN ὑψηλός-A1--GSN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM κύριος-N2--NSM ἐκεῖ-D δουλεύω-VF--FAI3P ἐγώ- P--DS πᾶς-A3--NSM οἶκος-N2--NSM *ἰσραήλ-N---GSM εἰς-P τέλος-N3E-ASN καί-C ἐκεῖ-D προςδέχομαι-VF--FMI1S καί-C ἐκεῖ-D ἐπισκέπτομαι-VF--FMI1S ὁ- A--APF ἀπαρχή-N1--APF σύ- P--GP καί-C ὁ- A--APF ἀπαρχή-N1--APF ὁ- A--GPM ἀφορισμός-N2--GPM σύ- P--GP ἐν-P πᾶς-A3--DPN ὁ- A--DPN ἁγίασμα-N3M-DPN σύ- P--GP

41 ἐν-P ὀσμή-N1--DSF εὐωδία-N1A-GSF προςδέχομαι-VF--FMI1S σύ- P--AP ἐν-P ὁ- A--DSN ἐκἄγω-VB--AAN ἐγώ- P--AS σύ- P--AP ἐκ-P ὁ- A--GPM λαός-N2--GPM καί-C εἰςδέχομαι-V1--PMN σύ- P--AP ἐκ-P ὁ- A--GPF χώρα-N1A-GPF ἐν-P ὅς- --DPF διασκορπίζω-VCI-API2P ἐν-P αὐτός- D--DPF καί-C ἁγιάζω-VS--FPI1S ἐν-P σύ- P--DP κατά-P ὀφθαλμός-N2--APM ὁ- A--GPM λαός-N2--GPM

42 καί-C ἐπιγιγνώσκω-VF--FMI2P διότι-C ἐγώ- P--NS κύριος-N2--NSM ἐν-P ὁ- A--DSN εἰςἄγω-VB--AAN ἐγώ- P--AS σύ- P--AP εἰς-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF ὁ- A--GSM *ἰσραήλ-N---GSM εἰς-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF εἰς-P ὅς- --ASF αἴρω-VAI-AAI1S ὁ- A--ASF χείρ-N3--ASF ἐγώ- P--GS ὁ- A--GSN δίδωμι-VO--AAN αὐτός- D--ASF ὁ- A--DPM πατήρ-N3--DPM σύ- P--GP

43 καί-C μιμνήσκω-VS--FPI2P ἐκεῖ-D ὁ- A--APF ὁδός-N2--APF σύ- P--GP καί-C ὁ- A--APN ἐπιτήδευμα-N3M-APN σύ- P--GP ἐν-P ὅς- --DPN μιαίνω-V1I-IMI2P ἐν-P αὐτός- D--DPM καί-C κόπτω-VF--FMI2P ὁ- A--APN πρόσωπον-N2N-APN σύ- P--GP ἐν-P πᾶς-A1S-DPF ὁ- A--DPF κακία-N1A-DPF σύ- P--GP

44 καί-C ἐπιγιγνώσκω-VF--FMI2P διότι-C ἐγώ- P--NS κύριος-N2--NSM ἐν-P ὁ- A--DSN ποιέω-VA--AAN ἐγώ- P--AS οὕτως-D σύ- P--DP ὅπως-C ὁ- A--ASN ὄνομα-N3M-ASN ἐγώ- P--GS μή-D βεβηλόω-VC--APS3S κατά-P ὁ- A--APF ὁδός-N2--APF σύ- P--GP ὁ- A--APF κακός-A1--APF καί-C κατά-P ὁ- A--APN ἐπιτήδευμα-N3M-APN σύ- P--GP ὁ- A--APN διαφθείρω-VM--XMPAPN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM

   

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 619

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

619. But in thy mouth it shall be sweet as honey, signifies outwardly delightful. This is evident from the signification of "mouth," as being what is exterior; for this treats of the little book and eating it up, and "the little book" signifies the Word, and "eating it up" signifies perception and exploration; thence "the mouth," which first receives, means the external of the Word. It is evident also from the signification of "sweet as honey," as being the delight of natural good. The external of the Word was "sweet as honey," that is, thus delightful, because the external of the Word is such that it can be applied to any love whatever, or to any principle derived therefrom; and these can be confirmed by it. The external of the Word, which is the sense of its letter, is such because many things in it are written in accordance with the appearances presented to the natural man, and many appearances, when not interiorly understood, are fallacies, like the fallacies of the senses. Those, therefore, who love to live for the body and for the world, by means of these appearances draw over the external of the Word to confirm evils of life and falsities of faith.

[2] This was done especially by the sons of Jacob, who applied all things of the Word to themselves, and from the sense of the letter they held the belief, and also maintain it to this day, that they were chosen in preference to others, and therefore were a holy nation; that their Jerusalem, the temple there, the ark, the altar, the sacrifices, with innumerable other things, were holy of themselves; they did not know, and did not wish to know, that the holiness of all those things proceeded solely from this, that they represented things Divine proceeding from the Lord that are called celestial and spiritual, and are the holy things of heaven and the church, and that to think that these are holy of themselves, and not because of the Divine things they represent, would be to falsify and adulterate the Word by applying it to themselves and to their own loves. It was similar with their belief respecting the Messiah, that he would be king of the world, and would raise them above all other nations and peoples throughout the globe; not to mention other things which they gathered from the mere sense of the letter of the Word, which to them were sweet as honey in the mouth. This is why the things in the spiritual sense of the Word are undelightful, for in that sense are the truths themselves which are not according to appearances; as that the Jewish nation itself was not holy, but worse than every other nation, consequently that it was not chosen; that the city of Jerusalem merely signifies the Lord's church and doctrine respecting Him and the holy things of heaven and the church; and that the temple, the ark, the altar, and the sacrifices represented the Lord and the holy things that proceed from Him, and that for this and no other reason were they holy. These are truths that are stored up inwardly in the sense of the letter of the Word, that is, in its internal spiritual sense; and these truths they deny, because, as was said, they have falsified and adulterated the Word in the sense of the letter; and these things therefore are undelightful to them, like foods that are bitter in the belly.

[3] It is said that the little book was "in the mouth sweet as honey," because "honey" signifies the delight of natural good; that "honey" signifies that delight can be seen from the following passages. In Ezekiel:

It was said to the prophet, Open wide thy mouth and eat that I give thee. And I saw and behold, a hand was put forth unto me, and lo, the roll of a book was therein; and when he had spread it before me it was written in front and behind, and written thereon were dirges, moaning, and woe. Then he said unto me, Son of man, eat this roll, and go speak unto the house of Israel. Then he said unto me, Feed thy belly and fill thy bowels with this roll that I give thee; and when I ate it, it was in my mouth as honey for sweetness. And he said, Go to the house of Israel and speak my words unto them (Ezekiel 2:8-10; 3:1-4).

These things involve things altogether similar to those in Revelation. The command to the prophet Ezekiel "to eat the roll of the book" involves something similar as the command to John "to eat the little book," namely, to explore how the Divine truth which is in the Word is yet received, perceived, and appropriated by those who are of the church; for the prophet Ezekiel and John represent the doctrine of truth and the Word, therefore the exploration was made with them. It was made by eating a book, because "to eat" signifies to perceive and thus to appropriate, as has been shown above; and when this has been ascertained, namely, how the Word was still perceived, it is said to the prophet Ezekiel that "he should go to the house of Israel and speak to them the words of God;" also to the prophet John that "he must prophesy," that is, still teach the Word in the church; and this because the book was perceived to be "in his mouth sweet as honey," that is, because the Word in the sense of the letter is still delightful, but for the reason that this sense can be applied to any principles of falsity and to any loves of evil, and can thus serve them in confirming the delights of the natural life separated from the delights of the spiritual life; and when these are separated they become mere delights of the loves of the body and of the world whence are principles of falsity from fallacies.

[4] In Isaiah:

A virgin shall conceive and bear a son, and shall call His name God-with-us. Butter and honey shall He eat, that He may know to reject the evil and to choose the good (Isaiah 7:14, 15).

That this was said of the Lord is proved in Matthew (Matthew 1:23). Anyone can see that "butter and honey" do not mean here butter and honey, but something Divine corresponding to them, for it is added, "that He may know to reject the evil and to choose the good," and that is not known by eating butter and honey; but "butter" signifies the delight of spiritual good, and "honey" the delight of natural good, consequently the two signify the Lord's Divine spiritual and Divine natural, and thus His Human, interior and exterior. That the Lord's Human is meant can be seen from its being said that "a virgin shall conceive and bear a son;" and that it is Divine from its being said, "and shall call His name God-with-us," "to call a name" signifying the quality of a thing, here what the Divine is, for He was to be called "God-with-us."

[5] "Butter and honey" also signify the delight of spiritual and natural good in these words in the same chapter:

Butter and honey shall everyone eat that remains in the land (verse 22).

"That remains" mean those that are inwardly and also outwardly good from the Lord, consequently who receive the good proceeding from the Lord in truths; the blessedness therefrom of the internal or spiritual man, and also of the external or natural man, is signified by "butter and honey."

[6] In Job:

He shall suck the poison of asps; the viper's tongue shall slay him. He shall not see the streams, the flowings of the brooks of honey and butter (Job 20:16, 17).

This is said of hypocrites who talk well and smoothly about God, about the neighbor, and about heaven and the church, and yet think altogether otherwise; and because they cunningly contrive by these means to captivate minds, although in heart they cherish what is infernal, it is said, "He shall suck the poison of asps, the viper's tongue shall slay him." That such have no delight in natural good or spiritual good is meant by "He shall not see the streams, the flowings of the brooks of honey and butter," "streams" meaning the things of intelligence, and "the flowings of the brooks of honey and butter," the things therefrom that are of affection and love, which are the very delights of heavenly life. Every delight of life that abides to eternity is a delight of spiritual good and truth, and from that a delight of natural good and truth; but hypocritical delight is a natural delight separate from spiritual delight, and this delight is turned in the other life into what is direfully infernal. Evidently "butter and honey" do not mean here butter and honey, for where, in the world, can there be found "flowings of brooks of honey and butter"?

[7] "Milk and honey" have a similar signification as "butter and honey;" and as "milk" signifies the delight of spiritual good, and "honey" the delight of natural good, and these delights are with those who are of the Lord's church, therefore the land of Canaan, which signifies the church, was called:

A land flowing with milk and honey (Exodus 3:8, 17; Leviticus 20:24; Numbers 13:27; 14:8; Deuteronomy 6:3; 11:9; 26:9, 15; 27:3; 31:20; Joshua 5:6; Jeremiah 11:5; 32:22; Ezekiel 20:6).

That in the Word "the land of Canaan" means the church has been shown above (n. 29, 304, 431); and the church is with those only who are in spiritual good and at the same time in natural good; in such the church is formed by the Lord; for the church is in man and not outside of him, consequently is not with those with whom these goods are not. These goods with their delights are signified by "milk and honey."

[8] There was also much honey in the land of Canaan at that time, because at that time the church of the Lord was there, as can be seen from the first book of Samuel, where it is said:

That they came into the forest, where there was honey upon the face of the ground, and there was a stream of honey, and Jonathan's eyes were opened by tasting the honey (1 Samuel 14:25-27, 29).

"Jonathan's eyes were opened by tasting the honey" because "honey" corresponds to natural good and its delight, and this good gives intelligence and enlightens, from which Jonathan knew that he had done evil; as we read in Isaiah, "He shall eat butter and honey, that he may know to reject the evil and to choose the good." For at that time correspondences exhibited their effects outwardly, since all things of the Israelitish Church consisted of correspondences, which represented and signified things celestial and spiritual.

[9] Again, "oil and honey" have a similar signification as "butter and honey" in the following passages. In Moses:

He made him to ride on the high places of the earth, and fed him with the produce of the fields; he made him to suck honey out of the cliff, and oil out of the flint of the rock (Deuteronomy 32:13).

This is in the song of Moses, which treats of the church in its beginning, and afterward in its progress, and finally in its end. Those that constituted the Ancient Church are described by these words, not those however who constituted the Israelitish Church, for these were evil from the beginning even to the end, as can be seen from their fathers in Egypt, and afterwards in the wilderness; but the Ancient Church, the men of which are meant by "their fathers," was that which the Lord "made to ride on the high places of the earth, and fed with the produce of the fields." That to these the good of natural love and the good of spiritual love with their delights were given by means of truths, from which they had their intelligence and according to which they lived, is signified by "he made him to suck honey out of the cliff, and oil out of the flint of the rock," "honey" signifying the delight of natural love, "oil," the delight of spiritual love, and "the cliff" and "the flint of the rock," truth from the Lord. (That "oil" signifies the good of love and charity, may be seen above, n. 375; and that "cliffs" and "rocks" signify truth from the Lord, n. 411, 443)

[10] In David:

I fed 1 them with the fat of wheat, and with honey out of the rock I satisfied them (Psalms 81:16).

"The fat of wheat" signifies the delight of spiritual good, and "honey out of the rock," the delight of natural good through truths from the Lord (as above). It is to be known that natural good is not good unless there is also spiritual good; for all good flows in through the spiritual man or mind into the natural man or mind, and so far as the natural man or mind receives the good of the spiritual man or mind so far man receives good; that there may be good there must be both, or the two sides, consequently natural good separated from spiritual good is in itself evil, although by man it is still perceived as good. Since there must be both, it is said in the passages cited and yet to be cited, "butter and honey," "milk and honey;" "fat and honey," as also "oil and honey;" and "butter," "milk," "fat," and "oil" signify the good of spiritual love, and "honey" the good of natural love, together with their delights.

[11] In Ezekiel:

Thus wast thou decked with gold and silver, and thy garments were fine linen and silk and broidered work; thou didst eat fine flour, honey, and oil, whence thou didst become exceeding beautiful, and didst prosper even to a kingdom. But my bread which I gave thee, and the fine flour and oil and honey with which I fed thee, thou didst set before idols as an odor of rest (Ezekiel 16:13, 19).

This is said about Jerusalem, which signifies the church, first the Ancient Church, and afterwards the Israelitish Church. Of the Ancient Church it is said "she was decked with gold and silver," which signifies the love of good and truth that the men of that Church had; "the garments of fine linen, silk, and broidered work," signify the knowledges of celestial, spiritual, and natural truth, "fine linen" signifying truth from a celestial origin, "silk" truth from a spiritual origin, and "broidered work" truth from a natural origin, which is called knowledge [scientificum]. "She ate fine flour, honey and oil," signifies the perception of natural and spiritual truth and good, and their appropriation, "to eat" signifying to be appropriated, "fine flour" truth, "honey" natural good, and "oil" spiritual good, which were appropriated to them by a life according to the truths above mentioned. "She became exceeding beautiful and prospered even to a kingdom" signifies to become intelligent and wise so as to constitute a church, "beauty" signifying intelligence and wisdom, and a "kingdom" the church. But of the Israelitish Church, which was merely in externals without internals, whence the men of that church were idolatrous, it is said that "they set the fine flour, honey, and oil before the images of a male, or idols, as an odor of rest," that is, they perverted the truths and goods of the church into falsities and evils, and thus profaned them.

[12] In the same:

Judah and the land of Israel were thy merchants in the wheats of Minnith and Pannag, and honey and oil and balsam they gave for thy merchandise (Ezekiel 27:17).

This is said of Tyre, which signifies the church in respect to the knowledges of truth and good; so, too, "Tyre" signifies the knowledges of truth and good themselves belonging to the church; "oil and honey" have a similar signification as above. What is meant here in the spiritual sense by "Judah and the land of Israel," by "the wheats of Minnith and Pannag," and by "balsam," also by "the merchandise of Tyre," may be seen explained above n. 433.

[13] In Moses:

A land of brooks of water, of fountains and depths going forth from the valley and mountain; a land of wheat and barley, and of vine and fig-tree and pomegranate; and of olive oil and honey (Deuteronomy 8:7, 8).

This is said of the land of Canaan, which means the church which is in celestial, spiritual, and natural good, and in truths therefrom; but the contents of this verse are explained above (n. 374, 403), showing that "oil and honey" here signify the good of love in the internal or spiritual man and in the external or natural man.

[14] In David:

The judgments of Jehovah are truth, they are righteous altogether; more desirable than gold and than much fine gold; and sweeter than honey and the dropping of honeycombs (Psalms 19:9, 10).

In the same:

I have not departed from Thy judgment; for Thou hast instructed me. How sweet are Thy words to my palate, more than honey to my mouth (Psalms 119:102, 103).

"Judgments" signify the truths and goods of worship, therefore it is said "the judgments of Jehovah are truth, they are righteous altogether;" "righteous" signifies the good of life and worship therefrom; and as good is also signified by "gold" and "fine gold," it is said that "they are more desirable than gold and than much fine gold," "gold" meaning celestial good, "fine gold" spiritual good, and "desirable" means what belongs to affection and love. Since the goods by which a man is affected are delightful it is said that they are "sweeter than honey and the dropping of honeycombs," and that "the words of Jehovah are sweet to the palate, more than honey to the mouth," "sweet" signifying what is delightful, "honey" natural good, and "the dropping of honeycombs" natural truth. And because "honey" means natural good, and the "mouth" signifies what is external, it is said "more than honey to my mouth," as in Revelation, that "the little book was sweet as honey in the mouth."

[15] In Luke:

Jesus said to the disciples, who believed that they saw a spirit, See My hands and My feet, that it is I Myself; feel of Me and see; for a spirit hath not flesh and bones as ye see Me having. Then He said to them, Have ye here anything to eat? And they gave Him a piece of a broiled fish and of a honeycomb. And He took it and did eat it before them (Luke 24:39, 41-43).

From the series of these words regarded in the spiritual sense it is very evident that "honeycomb" and "honey" signify natural good, for the Lord disclosed to His disciples that He had glorified or made Divine His whole Human, even to its natural and sensual; this is signified by "hands and feet" and by "flesh and bones," which they saw and felt, "hands and feet" signifying the ultimate of man which is called the natural, "flesh" its good, and "bones" its truth; for all things that are in the human body correspond to spiritual things, the "flesh" corresponding to the good of the natural man, and the "bones" to its truths. (On this correspondence, see in the work on Heaven and Hell 87-102.) And this the Lord confirmed by eating before the disciples of the broiled fish and honeycomb; "the broiled fish" signifying the truth of good of the natural and sensual man, and "the honeycomb," the good of the truth of the same. The Lord, therefore, by letting them feel of Him, showed and confirmed that His whole Human, even to its ultimates, was glorified, that is, made Divine; and this He showed, too, by the eating, in that "He ate before them a piece of broiled fish and of a honeycomb."

[16] As "honey" signifies the good of the natural man, so also:

John the Baptist had his raiment of camel's hair, and a leathern girdle about his loins; and his food was locusts and wild honey (Matthew 3:4; Mark 1:6).

For John the Baptist represented something similar as Elijah; wherefore it is also said that "Elijah should come," by whom John is meant. Elijah represented the Lord in relation to the Word, or the Word from the Lord; John had a similar representation; and as the Word teaches that the Messiah or the Lord was about to come, John was sent before to preach respecting the Lord's coming, according to the predictions in the Word. And as John represented the Word, therefore he represented the ultimates of the Word, which are natural, by his raiment and also by his food, namely, by his raiment of camel's hair and the leathern girdle about his loins; "camel's hair" signifying the ultimates of the natural man, such as are the exterior things of the Word, and "the leathern girdle about the loins," the external bond and connection of these with the interior things of the Word, which are spiritual. "Locust and wild honey" have a like signification, "locust" signifying the truth of the natural man, and "wild honey" its good. It is the same whether you say the truth and good of the natural man or natural truth and good, such as the Word is in its ultimate sense, which is called the sense of the letter or the natural sense, for this was what John represented by his raiment and food.

[17] That:

No leaven and no honey were to be offered in the offerings made by fire to Jehovah (Leviticus 2:11);

because "leaven" signifies the falsity of the natural man, and "honey" the delight of good of the natural man, and in the contrary sense the delight of its evil; this is also like leaven when it is mixed with such things as signify things interiorly holy, for natural delight draws its own from the delights of the love of self and of the world; and as the Israelitish nation was in such delights more than other nations, therefore they were forbidden to use honey in their sacrifices. (On the signification of "honey," as meaning the delight of the good of the natural man, see Arcana Coelestia 5650, 6857, 8056, 10137, 10530)

[18] That:

When Samson had rent the young lion he found in its carcass a swarm of bees and honey, when he was about to take a wife from the Philistine nation (Judges 14:8);

signified the dissipation of faith separated from charity, which the Philistine nation represented; for this reason the Philistines were called "uncircumcised," and this term signified that they were without spiritual love and charity and only in natural love, which is the love of self and of the world. Because such a faith destroys the good of charity it was represented by a young lion that attacked Samson with intent to tear him in pieces, but as Samson was a Nazirite, and by his Naziriteship represented the Lord in respect to His ultimate natural, he rent the lion, and afterwards found in its carcass "a swarm of bees and honey," and this signifies that when such faith has been dissipated, the good of charity succeeds in its place. The other things related of Samson in the book of Judges have a like signification; for there is nothing written in the Word that does not represent and signify such things as belong to heaven and the church, and these can be known only by a knowledge of correspondences, and thus from the spiritual sense of the Word.

Poznámky pod čarou:

1. Latin has "I fed," but "I would feed" is found in AC 5943; AR 314.

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.