Bible

 

Exodus 3

Studie

   

1 καί-C *μωυσῆς-N1M-NSM εἰμί-V9--IAI3S ποιμαίνω-V1--PAPNSM ὁ- A--APN πρόβατον-N2N-APN *ιοθορ-N---GSM ὁ- A--GSM γαμβρός-N2--GSM αὐτός- D--GSM ὁ- A--GSM ἱερεύς-N3V-GSM *μαδιαμ-N---GS καί-C ἄγω-VBI-AAI3S ὁ- A--APN πρόβατον-N2N-APN ὑπό-P ὁ- A--ASF ἔρημος-N2--ASF καί-C ἔρχομαι-VBI-AAI3S εἰς-P ὁ- A--ASN ὄρος-N3E-ASN *χωρηβ-N----S

2 ὁράω-VVI-API3S δέ-X αὐτός- D--DSN ἄγγελος-N2--NSM κύριος-N2--GSM ἐν-P φλόξ-N3G-DSF πῦρ-N3--GSN ἐκ-P ὁ- A--GSM βάτος-N2--GSM καί-C ὁράω-V3--PAI3S ὅτι-C ὁ- A--NSM βάτος-N2--NSM καίω-V1--PMI3S πῦρ-N3--DSN ὁ- A--NSM δέ-X βάτος-N2--NSM οὐ-D κατακαίω-V1I-IMI3S

3 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X *μωυσῆς-N1M-NSM παραἔρχομαι-VB--AAPNSM ὁράω-VF--FMI1S ὁ- A--ASN ὅραμα-N3M-ASN ὁ- A--ASN μέγας-A1P-ASN οὗτος- D--ASN τίς- I--ASN ὅτι-C οὐ-D κατακαίω-V1--PMI3S ὁ- A--NSM βάτος-N2--NSM

4 ὡς-C δέ-X ὁράω-VBI-AAI3S κύριος-N2--NSM ὅτι-C προςἄγω-V1--PAI3S ὁράω-VB--AAN καλέω-VAI-AAI3S αὐτός- D--ASM κύριος-N2--NSM ἐκ-P ὁ- A--GSM βάτος-N2--GSM λέγω-V1--PAPNSM *μωυσῆς-N1M-VSM *μωυσῆς-N1M-VSM ὁ- A--NSM δέ-X εἶπον-VBI-AAI3S τίς- I--NSN εἰμί-V9--PAI3S

5 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S μή-D ἐγγίζω-VA--AAS2S ὧδε-D λύω-VA--AAD2S ὁ- A--ASN ὑπόδημα-N3M-ASN ἐκ-P ὁ- A--GPM πούς-N3D-GPM σύ- P--GS ὁ- A--NSM γάρ-X τόπος-N2--NSM ἐν-P ὅς- --DSM σύ- P--NS ἵστημι-VXI-XAI2S γῆ-N1--NSF ἅγιος-A1A-NSF εἰμί-V9--PAI3S

6 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S αὐτός- D--DSM ἐγώ- P--NS εἰμί-V9--PAI1S ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ὁ- A--GSM πατήρ-N3--GSM σύ- P--GS θεός-N2--NSM *αβρααμ-N---GSM καί-C θεός-N2--NSM *ισαακ-N---GSM καί-C θεός-N2--NSM *ἰακώβ-N---GSM ἀποστρέφω-VAI-AAI3S δέ-X *μωυσῆς-N1M-NSM ὁ- A--ASN πρόσωπον-N2N-ASN αὐτός- D--GSM εὐλαβέομαι-V2--PMI3S γάρ-X κατα ἐνβλέπω-VA--AAN ἐνώπιον-P ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM

7 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X κύριος-N2--NSM πρός-P *μωυσῆς-N1M-ASM ὁράω-VB--AAPNSM ὁράω-VBI-AAI3P ὁ- A--ASF κάκωσις-N3I-ASF ὁ- A--GSM λαός-N2--GSM ἐγώ- P--GS ὁ- A--GSM ἐν-P *αἴγυπτος-N2--DSF καί-C ὁ- A--GSF κραυγή-N1--GSF αὐτός- D--GPM ἀκούω-VX--XAI1S ἀπό-P ὁ- A--GPM ἐργοδιωκτής-N1M-GPM οἶδα-VX--XAI1S γάρ-X ὁ- A--ASF ὀδύνη-N1--ASF αὐτός- D--GPM

8 καί-C καταβαίνω-VZI-AAI1S ἐκαἱρέω-VB--AMN αὐτός- D--APM ἐκ-P χείρ-N3--GSF *αἰγύπτιος-N2--GPM καί-C ἐκἄγω-VB--AAN αὐτός- D--APM ἐκ-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF ἐκεῖνος- D--GSF καί-C εἰςἄγω-VB--AAN αὐτός- D--APM εἰς-P γῆ-N1--ASF ἀγαθός-A1--ASF καί-C πολύς-A1--ASF εἰς-P γῆ-N1--ASF ῥέω-V2--PAPASF γάλα-N3--ASN καί-C μέλι-N3--ASN εἰς-P ὁ- A--ASM τόπος-N2--ASM ὁ- A--GPM *χαναναῖος-N2--GPM καί-C *χετταῖος-N2--GPM καί-C *ἀμορραῖος-N2--GPM καί-C *φερεζαῖος-N2--GPM καί-C *γεργεσαῖος-N2--GPM καί-C *ευαῖος-N2--GPM καί-C *ιεβουσαῖος-N2--GPM

9 καί-C νῦν-D ἰδού-I κραυγή-N1--NSF ὁ- A--GPM υἱός-N2--GPM *ἰσραήλ-N---GSM ἥκω-V1--PAI3S πρός-P ἐγώ- P--AS καΐἐγώ-C+ PNS ὁράω-VX--XAI1S ὁ- A--ASM θλιμμός-N2--ASM ὅς- --ASM ὁ- A--NPM *αἰγύπτιος-N2--NPM θλίβω-V1--PAI3P αὐτός- D--APM

10 καί-C νῦν-D δεῦρο-D ἀποστέλλω-VA--AAS1S σύ- P--AS πρός-P *φαραώ-N---ASM βασιλεύς-N3V-ASM *αἴγυπτος-N2--GSF καί-C ἐκἄγω-VF--FAI2S ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM ἐγώ- P--GS ὁ- A--APM υἱός-N2--APM *ἰσραήλ-N---GSM ἐκ-P γῆ-N1--GSF *αἴγυπτος-N2--GSF

11 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S *μωυσῆς-N1M-NSM πρός-P ὁ- A--ASM θεός-N2--ASM τίς- I--NSM εἰμί-V9--PAI1S ὅτι-C πορεύομαι-VF--FMI1S πρός-P *φαραώ-N---ASM βασιλεύς-N3V-ASM *αἴγυπτος-N2--GSF καί-C ὅτι-C ἐκἄγω-VF--FAI1S ὁ- A--APM υἱός-N2--APM *ἰσραήλ-N---GSM ἐκ-P γῆ-N1--GSF *αἴγυπτος-N2--GSF

12 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM *μωυσῆς-N1M-DSM λέγω-V1--PAPNSM ὅτι-C εἰμί-VF--FMI1S μετά-P σύ- P--GS καί-C οὗτος- D--NSN σύ- P--DS ὁ- A--NSN σημεῖον-N2N-NSN ὅτι-C ἐγώ- P--NS σύ- P--AS ἐκ ἀποστέλλω-V1--PAI1S ἐν-P ὁ- A--DSN ἐκἄγω-VB--AAN σύ- P--AS ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM ἐγώ- P--GS ἐκ-P *αἴγυπτος-N2--GSF καί-C λατρεύω-VF--FAI2P ὁ- A--DSM θεός-N2--DSM ἐν-P ὁ- A--DSN ὄρος-N3E-DSN οὗτος- D--DSN

13 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S *μωυσῆς-N1M-NSM πρός-P ὁ- A--ASM θεός-N2--ASM ἰδού-I ἐγώ- P--NS ἔρχομαι-VF--FMI1S πρός-P ὁ- A--APM υἱός-N2--APM *ἰσραήλ-N---GSM καί-C εἶπον-VF2-FAI1S πρός-P αὐτός- D--APM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ὁ- A--GPM πατήρ-N3--GPM σύ- P--GP ἀποστέλλω-VX--XAI3S ἐγώ- P--AS πρός-P σύ- P--AP ἐρωτάω-VF--FAI3P ἐγώ- P--AS τίς- I--NSN ὄνομα-N3M-NSN αὐτός- D--DSM τίς- I--ASN εἶπον-VF2-FAI1S πρός-P αὐτός- D--APM

14 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM πρός-P *μωυσῆς-N1M-ASM ἐγώ- P--NS εἰμί-V9--PAI1S ὁ- A--NSM εἰμί-V9--PAPNSM καί-C εἶπον-VBI-AAI3S οὕτως-D εἶπον-VF2-FAI2S ὁ- A--DPM υἱός-N2--DPM *ἰσραήλ-N---GSM ὁ- A--NSM εἰμί-V9--PAPNSM ἀποστέλλω-VX--XAI3S ἐγώ- P--AS πρός-P σύ- P--AP

15 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM πάλιν-D πρός-P *μωυσῆς-N1M-ASM οὕτως-D εἶπον-VF2-FAI2S ὁ- A--DPM υἱός-N2--DPM *ἰσραήλ-N---GSM κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ὁ- A--GPM πατήρ-N3--GPM σύ- P--GP θεός-N2--NSM *αβρααμ-N---GSM καί-C θεός-N2--NSM *ισαακ-N---GSM καί-C θεός-N2--NSM *ἰακώβ-N---GSM ἀποστέλλω-VX--XAI3S ἐγώ- P--AS πρός-P σύ- P--AP οὗτος- D--NSN ἐγώ- P--GS εἰμί-V9--PAI3S ὄνομα-N3M-NSN αἰώνιος-A1B-NSN καί-C μνημόσυνον-N2N-NSN γενεά-N1A-GPF γενεά-N1A-DPF

16 ἔρχομαι-VB--AAPNSM οὖν-X συνἄγω-VB--AAD2S ὁ- A--ASF γερουσία-N1A-ASF ὁ- A--GPM υἱός-N2--GPM *ἰσραήλ-N---GSM καί-C εἶπον-VF2-FAI2S πρός-P αὐτός- D--APM κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ὁ- A--GPM πατήρ-N3--GPM σύ- P--GP ὁράω-VX--XPI3S ἐγώ- P--DS θεός-N2--NSM *αβρααμ-N---GSM καί-C θεός-N2--NSM *ισαακ-N---GSM καί-C θεός-N2--NSM *ἰακώβ-N---GSM λέγω-V1--PAPNSM ἐπισκοπή-N1--DSF ἐπισκέπτω-VP--XMI1S σύ- P--AP καί-C ὅσος-A1--APN συνβαίνω-VX--XAI3S σύ- P--DP ἐν-P *αἴγυπτος-N2--DSF

17 καί-C εἶπον-VBI-AAI3P ἀναβιβάζω-VF--FAI1S σύ- P--AP ἐκ-P ὁ- A--GSF κάκωσις-N3I-GSF ὁ- A--GPM *αἰγύπτιος-N2--GPM εἰς-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF ὁ- A--GPM *χαναναῖος-N2--GPM καί-C *χετταῖος-N2--GPM καί-C *ἀμορραῖος-N2--GPM καί-C *φερεζαῖος-N2--GPM καί-C *γεργεσαῖος-N2--GPM καί-C *ευαῖος-N2--GPM καί-C *ιεβουσαῖος-N2--GPM εἰς-P γῆ-N1--ASF ῥέω-V2--PAPASF γάλα-N3--ASN καί-C μέλι-N3--ASN

18 καί-C εἰςἀκούω-VF--FMI3P σύ- P--GS ὁ- A--GSF φωνή-N1--GSF καί-C εἰςἔρχομαι-VF--FMI2S σύ- P--NS καί-C ὁ- A--NSF γερουσία-N1A-NSF *ἰσραήλ-N---GSM πρός-P *φαραώ-N---ASM βασιλεύς-N3V-ASM *αἴγυπτος-N2--GSF καί-C εἶπον-VF2-FAI2S πρός-P αὐτός- D--ASM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ὁ- A--GPM *εβραῖος-N2--GPM προςκαλέω-VM--XMI3S ἐγώ- P--AP πορεύομαι-VA--AMS1P οὖν-X ὁδός-N2--ASF τρεῖς-A3--GPF ἡμέρα-N1A-GPF εἰς-P ὁ- A--ASF ἔρημος-N2--ASF ἵνα-C θύω-VA--AAS1P ὁ- A--DSM θεός-N2--DSM ἐγώ- P--GP

19 ἐγώ- P--NS δέ-X οἶδα-VX--XAI1S ὅτι-C οὐ-D προἵημι-VF--FMI3S σύ- P--AP *φαραώ-N---NSM βασιλεύς-N3V-NSM *αἴγυπτος-N2--GSF πορεύομαι-VC--APN ἐάν-C μή-D μετά-P χείρ-N3--GSF κραταιός-A1A-GSF

20 καί-C κτείνω-VAI-AAI2S ὁ- A--ASF χείρ-N3--ASF πατάσσω-VF--FAI1S ὁ- A--APM *αἰγύπτιος-N2--APM ἐν-P πᾶς-A3--DPM ὁ- A--DPM θαυμάσιος-A1A-DPM ἐγώ- P--GS ὅς- --DPM ποιέω-VA--AAS1S ἐν-P αὐτός- D--DPM καί-C μετά-P οὗτος- D--APN ἐκ ἀποστέλλω-VF2-FAI3S σύ- P--AP

21 καί-C δίδωμι-VF--FAI1S χάρις-N3--ASF ὁ- A--DSM λαός-N2--DSM οὗτος- D--DSM ἐναντίον-P ὁ- A--GPM *αἰγύπτιος-N2--GPM ὅταν-D δέ-X ἀποτρέχω-V1--PAS2P οὐ-D ἀποἔρχομαι-VF--FMI2P κενός-A1--NPM

22 αἰτέω-VF--FAI3S γυνή-N3K-NSF παρά-P γείτων-N3N-GSM καί-C σύσκηνος-N2--GSM αὐτός- D--GSF σκεῦος-N3--APN ἀργυροῦς-A1C-APN καί-C χρυσοῦς-A1C-APN καί-C ἱματισμός-N2--ASM καί-C ἐπιτίθημι-VF--FAI2P ἐπί-P ὁ- A--APM υἱός-N2--APM σύ- P--GP καί-C ἐπί-P ὁ- A--APF θυγάτηρ-N3--APF σύ- P--GP καί-C σκυλεύω-VF--FAI2P ὁ- A--APM *αἰγύπτιος-N2--APM

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 6952

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

6952. 'Put out your hand and take hold of the tail' means the power of raising something from the last part of the sensory level. This is clear from the meaning of 'hand' as power, dealt with above in 6947; and from the meaning of 'the serpent's tail' as the lowest part of the sensory level - 'a serpent' is the sensory level, see above in 6949, so that 'its tail' is the last or lowest part of it. Raising something is meant by 'putting out and taking hold', for a person who puts out his hand and takes hold of some creature crawling on the ground raises it up. Since 'a serpent' means the separated sensory level and the resulting reasoning based on the illusions of the senses regarding the truths of faith, 'the serpent's tail' means falsity itself, for this falsity constitutes the last and lowest part. A person ruled by falsity, thus by what is last and lowest, looks altogether downwards and outwards, that is, in a worldly and earthly direction, not upwards and inwards, that is, to heaven and the Lord.

[2] The fact that these kinds of things are meant by 'the serpent's tail' is clear in John,

The locusts had tails like scorpions, and stings were in their tails, and their power, in order that they might do people harm. Revelation 9:10.

'Tails like scorpions' and 'stings in the tails' are artful reasonings based on falsities by means of which they can convince and thereby damage people; and this is why it says that the power they have is 'to do people harm'.

[3] In the same author,

The horses' tails were like serpents, having heads; and by means of them they do harm. Revelation 9:19.

Here likewise 'tails like serpents' stands for reasonings based on falsities by means of which they cause harm, especially as it is said that such tails were those of horses and had heads. For 'horses' and also 'head' mean the area of understanding in the mind, and therefore 'tails' here means the more artful kinds of reasonings against truths that are based on illusions and consequent falsities. These reasonings are the lowest, for the more artful the reasonings against truths are, the lower they are.

[4] In the same author,

The dragon's tail drew a third part of the stars of heaven and cast them down to the earth. Revelation 12:4.

'The dragon's tail' stands in a similar way for reasonings based on falsities. 'The stars of heaven' stands for cognitions of goodness and truth, 'casting them down to the earth' for destroying them. The dragon is the serpent which uses reasonings based on falsities to lead people astray and which led astray in paradise 'the mother of living ones', who was Eve, because of the tree of knowledge, that is, by means of factual knowledge based on sensory evidence, thus on illusions. This is also made plain in John,

The great dragon was cast out, the serpent of old, who is called the devil and satan, who leads the whole world astray. Revelation 12:9.

[5] The fact that 'the tail' in general is the separated sensory level of the mind which does not look upwards but downwards, thus not in a heavenly but an earthly direction, and that consequently it means falsity is clear in Isaiah,

Jehovah will cut off from Israel head and tail, the branch and the bulrush. The old and the honourable [in face] is the head, but the prophet, the teacher of a lie, is the tail. Isaiah 9:14-15.

Here 'tail' plainly stands for falsity, which the Word calls 'a lie'. In the same prophet,

There will not be for Egypt [any] work which the head and tail, branch and bulrush, may do. Isaiah 19:15.

'Bulrush' stands for that which is lowest. In Moses,

So Jehovah will give you to be the head, and not to be the tail, in order that you may be tending only upwards, but not be tending downwards, when you obey the commandments of your God. Deuteronomy 18:13.

[6] 'The tail' stands for the lowest part which looks downwards or outwards, that is, in a worldly and earthly direction and not towards heaven and the Lord. For the interior parts of the human mind together with sensory levels are raised upwards by the Lord when a person is governed by the good of faith and charity. But if he is governed by evil and falsity, then the interior parts together with the sensory levels look downwards and so solely to things in the world. As a consequence he sheds his human nature and assumes a beast-like nature, for wild beasts look downwards or solely to things on earth. The person who looks downwards wills what is evil and thinks what is false, but one whom the Lord raises upwards wills what is good and thinks what is true. A raising by the Lord does in actual fact take place and therefore a removal from evils and falsities. Angels have the actual feeling of being raised up; it is like the force drawing things towards the centre of attraction, the centre being where the Lord is within His Sun. Angels have their heads raised in this direction, but those in hell their feet, so that the angels look upwards but those in hell downwards, 3641, 3643. In the same book,

The foreigner who is in the midst of you will rise above you, upwards more and more, but you will go down, downwards more and more; he will be the head, but you will be the tail. Deuteronomy 28:43, 44.

Here the meaning is similar. In Isaiah,

Say to him, Beware, and be quiet; do not fear, and do not let your heart become soft on account of the two tails of these smoking firebrands, on account of the blazing anger of Rezin and Syria, and the son of Remaliah. Isaiah 7:4.

'Rezin king of Syria' stands for cognitions or knowledge of what is evil, 'Syria' meaning cognitions of what is good, see 1232, 1234, 3680, and so in the contrary sense cognitions of what is evil; and 'the son of Remaliah king of Samaria' stands for knowledge or cognitions of what is false. The latter and the former kinds of cognitions are 'tails' because they constitute what is lowest. 'Smoking firebrands' stands for blazing anger.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.