Bible

 

Exodus 19

Studie

   

1 ὁ- A--GSM δέ-X μήν-N3--GSM ὁ- A--GSM τρίτος-A1--GSM ὁ- A--GSF ἔξοδος-N2--GSF ὁ- A--GPM υἱός-N2--GPM *ἰσραήλ-N---GSM ἐκ-P γῆ-N1--GSF *αἴγυπτος-N2--GSF ὁ- A--DSF ἡμέρα-N1A-DSF οὗτος- D--DSF ἔρχομαι-VBI-AAI3P εἰς-P ὁ- A--ASF ἔρημος-N2--ASF ὁ- A--GSM *σινα-N----S

2 καί-C ἐκαἴρω-VAI-AAI3P ἐκ-P *ραφιδιν-N---G καί-C ἔρχομαι-VBI-AAI3P εἰς-P ὁ- A--ASF ἔρημος-N2--ASF ὁ- A--GSM *σινα-N---GS καί-C παρα ἐνβάλλω-VBI-AAI3S ἐκεῖ-D *ἰσραήλ-N---NSM κατέναντι-P ὁ- A--GSN ὄρος-N3E-GSN

3 καί-C *μωυσῆς-N1M-NSM ἀναβαίνω-VZI-AAI3S εἰς-P ὁ- A--ASN ὄρος-N3E-ASN ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM καί-C καλέω-VAI-AAI3S αὐτός- D--ASM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ἐκ-P ὁ- A--GSN ὄρος-N3E-GSN λέγω-V1--PAPNSM ὅδε- D--APN εἶπον-VF2-FAI2S ὁ- A--DSM οἶκος-N2--DSM *ἰακώβ-N---GSM καί-C ἀναἀγγέλλω-VF2-FAI2S ὁ- A--DPM υἱός-N2--DPM *ἰσραήλ-N---GSM

4 αὐτός- D--NPM ὁράω-VX--XAI2P ὅσος-A1--APN ποιέω-VX--XAI1S ὁ- A--DPM *αἰγύπτιος-N2--DPM καί-C ἀναλαμβάνω-VBI-AAI1S σύ- P--AP ὡσεί-D ἐπί-P πτέρυξ-N3G-GPF ἀετός-N2--GPM καί-C προςἄγω-VBI-AMI1S σύ- P--AP πρός-P ἐμαυτοῦ- D--ASM

5 καί-C νῦν-D ἐάν-C ἀκοή-N1--DSF ἀκούω-VA--AAS2P ὁ- A--GSF ἐμός-A1--GSF φωνή-N1--GSF καί-C φυλάσσω-VA--AAS2P ὁ- A--ASF διαθήκη-N1--ASF ἐγώ- P--GS εἰμί-VF--FMI2P ἐγώ- P--DS λαός-N2--NSM περιούσιος-A1B-NSM ἀπό-P πᾶς-A3--GPN ὁ- A--GPN ἔθνος-N3E-GPN ἐμός-A1--NSF γάρ-X εἰμί-V9--PAI3S πᾶς-A1S-NSF ὁ- A--NSF γῆ-N1--NSF

6 σύ- P--NP δέ-X εἰμί-VF--FMI2P ἐγώ- P--DS βασίλειος-A1A-NSN ἱεράτευμα-N3M-NSN καί-C ἔθνος-N3E-NSN ἅγιος-A1A-NSN οὗτος- D--APN ὁ- A--APN ῥῆμα-N3M-APN εἶπον-VF2-FAI2S ὁ- A--DPM υἱός-N2--DPM *ἰσραήλ-N---GSM

7 ἔρχομαι-VBI-AAI3S δέ-X *μωυσῆς-N1M-NSM καί-C καλέω-VAI-AAI3S ὁ- A--APM πρεσβύτερος-A1A-APM ὁ- A--GSM λαός-N2--GSM καί-C παρατίθημι-VAI-AAI3S αὐτός- D--DPM πᾶς-A3--APM ὁ- A--APM λόγος-N2--APM οὗτος- D--APM ὅς- --APM συντάσσω-VAI-AAI3S αὐτός- D--DSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM

8 ἀποκρίνω-VCI-API3S δέ-X πᾶς-A3--NSM ὁ- A--NSM λαός-N2--NSM ὁμοθυμαδόν-D καί-C εἶπον-VAI-AAI3P πᾶς-A3--APN ὅσος-A1--APN εἶπον-VBI-AAI3S ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ποιέω-VF--FAI1P καί-C ἀκούω-VF--FMI1P ἀναφέρω-VAI-AAI3S δέ-X *μωυσῆς-N1M-NSM ὁ- A--APM λόγος-N2--APM ὁ- A--GSM λαός-N2--GSM πρός-P ὁ- A--ASM θεός-N2--ASM

9 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X κύριος-N2--NSM πρός-P *μωυσῆς-N1M-ASM ἰδού-I ἐγώ- P--NS παραγίγνομαι-V1--PMI1S πρός-P σύ- P--AS ἐν-P στῦλος-N2--DSM νεφέλη-N1--GSF ἵνα-C ἀκούω-VA--AAS3S ὁ- A--NSM λαός-N2--NSM λαλέω-V2--PAPGSM ἐγώ- P--GS πρός-P σύ- P--AS καί-C σύ- P--DS πιστεύω-VA--AAS3P εἰς-P ὁ- A--ASM αἰών-N3W-ASM ἀναἀγγέλλω-VAI-AAI3S δέ-X *μωυσῆς-N1M-NSM ὁ- A--APN ῥῆμα-N3M-APN ὁ- A--GSM λαός-N2--GSM πρός-P κύριος-N2--ASM

10 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X κύριος-N2--NSM πρός-P *μωυσῆς-N1M-ASM καταβαίνω-VZ--AAPNSM διαμαρτύρομαι-VA--AMD2S ὁ- A--DSM λαός-N2--DSM καί-C ἁγνίζω-VA--AAD2S αὐτός- D--APM σήμερον-D καί-C αὔριον-D καί-C πλύνω-VA--AAD3P ὁ- A--APN ἱμάτιον-N2N-APN

11 καί-C εἰμί-V9--PAD3P ἕτοιμος-A1--NPM εἰς-P ὁ- A--ASF ἡμέρα-N1A-ASF ὁ- A--ASF τρίτος-A1--ASF ὁ- A--DSF γάρ-X ἡμέρα-N1A-DSF ὁ- A--DSF τρίτος-A1--DSF καταβαίνω-VF--FMI3S κύριος-N2--NSM ἐπί-P ὁ- A--ASN ὄρος-N3E-ASN ὁ- A--ASN *σινα-N----S ἐναντίον-P πᾶς-A3--GSM ὁ- A--GSM λαός-N2--GSM

12 καί-C ἀποὁρίζω-VF2-FAI2S ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM κύκλος-N2--DSM λέγω-V1--PAPNSM προςἔχω-V1--PAD2P ἑαυτοῦ- D--DPM ὁ- A--GSN ἀναβαίνω-VZ--AAN εἰς-P ὁ- A--ASN ὄρος-N3E-ASN καί-C θιγγάνω-VB--AAN τις- I--ASN αὐτός- D--GSN πᾶς-A3--NSM ὁ- A--NSM ἅπτομαι-VA--AMPNSM ὁ- A--GSN ὄρος-N3E-GSN θάνατος-N2--DSM τελευτάω-VF--FAI3S

13 οὐ-D ἅπτομαι-VF--FMI3S αὐτός- D--GSN χείρ-N3--NSF ἐν-P γάρ-X λίθος-N2--DPM λιθοβολέω-VC--FPI3S ἤ-C βολίς-N3D-DSF κατατοξεύω-VC--FPI3S ἐάν-C τε-X κτῆνος-N3E-NSN ἐάν-C τε-X ἄνθρωπος-N2--NSM οὐ-D ζάω-VF--FMI3S ὅταν-D ὁ- A--NPF φωνή-N1--NPF καί-C ὁ- A--NPF σάλπιγξ-N3G-NPF καί-C ὁ- A--NSF νεφέλη-N1--NSF ἀποἔρχομαι-VB--AAS3S ἀπό-P ὁ- A--GSN ὄρος-N3E-GSN ἐκεῖνος- D--NPM ἀναβαίνω-VF--FMI3P ἐπί-P ὁ- A--ASN ὄρος-N3E-ASN

14 καταβαίνω-VZI-AAI3S δέ-X *μωυσῆς-N1M-NSM ἐκ-P ὁ- A--GSN ὄρος-N3E-GSN πρός-P ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM καί-C ἁγιάζω-VAI-AAI3S αὐτός- D--APM καί-C πλύνω-VAI-AAI3P ὁ- A--APN ἱμάτιον-N2N-APN

15 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S ὁ- A--DSM λαός-N2--DSM γίγνομαι-V1--PMD2P ἕτοιμος-A1--NPM τρεῖς-A3--APF ἡμέρα-N1A-APF μή-D προςἔρχομαι-VB--AAS2P γυνή-N3K-DSF

16 γίγνομαι-VBI-AMI3S δέ-X ὁ- A--DSF ἡμέρα-N1A-DSF ὁ- A--DSF τρίτος-A1--DSF γίγνομαι-VC--APPGSM πρός-P ὄρθρος-N2--ASM καί-C γίγνομαι-V1I-IMI3P φωνή-N1--NPF καί-C ἀστραπή-N1--NPF καί-C νεφέλη-N1--NSF γνοφώδης-A3H-NSF ἐπί-P ὄρος-N3E-GSN *σινα-N----S φωνή-N1--NSF ὁ- A--GSF σάλπιγξ-N3G-GSF ἠχέω-V2I-IAI3S μέγας-A1P-ASN καί-C πτοέω-VCI-API3S πᾶς-A3--NSM ὁ- A--NSM λαός-N2--NSM ὁ- A--NSM ἐν-P ὁ- A--DSF παρεμβολή-N1--DSF

17 καί-C ἐκἄγω-VBI-AAI3S *μωυσῆς-N1M-NSM ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM εἰς-P συνάντησις-N3I-ASF ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM ἐκ-P ὁ- A--GSF παρεμβολή-N1--GSF καί-C παραἵστημι-VHI-AAI3P ὑπό-P ὁ- A--ASN ὄρος-N3E-ASN

18 ὁ- A--NSN δέ-X ὄρος-N3E-NSN ὁ- A--NSN *σινα-N----S καπνίζω-V1I-IMI3S ὅλος-A1--NSN διά-P ὁ- A--ASN καταβαίνω-VX--XAN ἐπί-P αὐτός- D--ASN ὁ- A--ASM θεός-N2--ASM ἐν-P πῦρ-N3--DSN καί-C ἀναβαίνω-V1I-IAI3S ὁ- A--NSM καπνός-N2--NSM ὡς-C καπνός-N2--NSM κάμινος-N2--GSM καί-C ἐκἵστημι-VHI-AAI3S πᾶς-A3--NSM ὁ- A--NSM λαός-N2--NSM σφόδρα-D

19 γίγνομαι-V1I-IMI3P δέ-X ὁ- A--NPF φωνή-N1--NPF ὁ- A--GSF σάλπιγξ-N3G-GSF προβαίνω-V1--PAPNPF ἰσχυρός-A1A-NPF σφόδρα-D *μωυσῆς-N1M-NSM λαλέω-V2I-IAI3S ὁ- A--NSM δέ-X θεός-N2--NSM ἀποκρίνω-VAI-AMI3S αὐτός- D--DSM φωνή-N1--DSF

20 καταβαίνω-VZI-AAI3S δέ-X κύριος-N2--NSM ἐπί-P ὁ- A--ASN ὄρος-N3E-ASN ὁ- A--ASN *σινα-N----S ἐπί-P ὁ- A--ASF κορυφή-N1--ASF ὁ- A--GSN ὄρος-N3E-GSN καί-C καλέω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM *μωυσῆς-N1M-ASM ἐπί-P ὁ- A--ASF κορυφή-N1--ASF ὁ- A--GSN ὄρος-N3E-GSN καί-C ἀναβαίνω-VZI-AAI3S *μωυσῆς-N1M-NSM

21 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM πρός-P *μωυσῆς-N1M-ASM λέγω-V1--PAPNSM καταβαίνω-VZ--AAPNSM διαμαρτύρομαι-VA--AMD2S ὁ- A--DSM λαός-N2--DSM μήποτε-D ἐγγίζω-VA--AAS3P πρός-P ὁ- A--ASM θεός-N2--ASM κατανοέω-VA--AAN καί-C πίπτω-VB--AAS3P ἐκ-P αὐτός- D--GPM πλῆθος-N3E-NSN

22 καί-C ὁ- A--NPM ἱερεύς-N3V-NPM ὁ- A--NPM ἐγγίζω-V1--PAPNPM κύριος-N2--DSM ὁ- A--DSM θεός-N2--DSM ἁγιάζω-VS--APD3P μήποτε-D ἀποἀλλάσσω-VA--AAS3S ἀπό-P αὐτός- D--GPM κύριος-N2--NSM

23 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S *μωυσῆς-N1M-NSM πρός-P ὁ- A--ASM θεός-N2--ASM οὐ-D δύναμαι-VF--FMI3S ὁ- A--NSM λαός-N2--NSM προσ ἀναβαίνω-VZ--AAN πρός-P ὁ- A--ASN ὄρος-N3E-ASN ὁ- A--ASN *σινα-N----S σύ- P--NS γάρ-X διαμαρτυρέω-VM--XMI2S ἐγώ- P--DP λέγω-V1--PAPNSM ἀποὁρίζω-VA--AMD2S ὁ- A--ASN ὄρος-N3E-ASN καί-C ἁγιάζω-VA--AMD2S αὐτός- D--ASN

24 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X αὐτός- D--DSM κύριος-N2--NSM βαδίζω-V1--PAD2S καταβαίνω-VZ--AAD2S καί-C ἀναβαίνω-VZ--AAD2S σύ- P--NS καί-C *ααρων-N---NSM μετά-P σύ- P--GS ὁ- A--NPM δέ-X ἱερεύς-N3V-NPM καί-C ὁ- A--NSM λαός-N2--NSM μή-D βιάζομαι-V1--PMD3P ἀναβαίνω-VZ--AAN πρός-P ὁ- A--ASM θεός-N2--ASM μήποτε-D ἀποὀλλύω-VA--AAS3S ἀπό-P αὐτός- D--GPM κύριος-N2--NSM

25 καταβαίνω-VZI-AAI3S δέ-X *μωυσῆς-N1M-NSM πρός-P ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM καί-C εἶπον-VBI-AAI3S αὐτός- D--DPM

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 8760

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

8760. And Moses went up unto God. That this signifies the truth from the Divine which is beneath heaven conjoining itself with the Divine truth which is in heaven, is evident from the representation of Moses, as being truth from the Divine (see n. 6771, 6827, 7014), here truth from the Divine which is beneath heaven, for the reason that now he represents the sons of Israel as their head, thus those who are of the spiritual church, who as yet are not in heaven because not yet in good formed by truths (see n. 8753, 8754); and from the signification of “going up,” as being to conjoin oneself, for he who goes up to the Divine conjoins himself with Him; as for instance when “going up into heaven” is mentioned, there is meant being conjoined with the Lord; and the reverse is meant by “coming down from heaven.” The Divine truth in heaven, with which there is conjunction, is meant by “God,” for in the Word the Lord is called “God” from Divine truth, and “Jehovah” from Divine good (n. 2586, 2769, 2807, 2822, 3921, 4402, 7010, 7268, 7873, 8301); and because the conjunction of Divine truth with Divine good is here treated of, therefore in this verse “God” is first mentioned, and then “Jehovah,” in these words, “Moses went up unto God, and Jehovah called unto him from the mountain.”

[2] It is said, the Divine truth in heaven, and afterward, the Divine good in heaven, for the reason that the Divine Itself is far above the heavens, not only the Divine good itself, but also the Divine truth itself which proceeds immediately from the Divine good. That these are far above heaven, is because in itself the Divine is infinite, and the infinite cannot be conjoined with finite things, thus not with the angels in the heavens, except by the putting on of something finite, and thus by accommodation to reception. The Divine good itself is also in itself an infinite flame of ardor, that is, of love, and this flame no angel in heaven can bear, for he would be consumed like a man if the flame of the sun were to touch him without intermediate tempering. Moreover if the light from the flame of the Divine love, which light is Divine truth, were to flow in without abatement from its own fiery splendor, it would blind all who are in heaven. From all this it can be seen what the difference is between the Divine good and Divine truth above the heavens, and the Divine good and Divine truth in the heavens, here treated of.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.