Bible

 

Exodus 18

Studie

   

1 ἀκούω-VAI-AAI3S δέ-X *ιοθορ-N---NSM ὁ- A--NSM ἱερεύς-N3V-NSM *μαδιαμ-N---GS ὁ- A--NSM γαμβρός-N2--NSM *μωυσῆς-N1M-GSM πᾶς-A3--APN ὅσος-A1--APN ποιέω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM *ἰσραήλ-N---DSM ὁ- A--DSM ἑαυτοῦ- D--GSM λαός-N2--DSM ἐκἄγω-VBI-AAI3S γάρ-X κύριος-N2--NSM ὁ- A--ASM *ἰσραήλ-N---ASM ἐκ-P *αἴγυπτος-N2--GSF

2 λαμβάνω-VBI-AAI3S δέ-X *ιοθορ-N---NSM ὁ- A--NSM γαμβρός-N2--NSM *μωυσῆς-N1M-GSM *σεπφωρα-N1A-ASF ὁ- A--ASF γυνή-N3K-ASF *μωυσῆς-N1M-GSM μετά-P ὁ- A--ASF ἄφεσις-N3I-ASF αὐτός- D--GSF

3 καί-C ὁ- A--APM δύο-M υἱός-N2--APM αὐτός- D--GSM ὄνομα-N3M-ASN ὁ- A--DSM εἷς-A3--DSM αὐτός- D--GPM *γηρσαμ-N---ASM λέγω-V1--PAPNSM πάροικος-A1B-NSM εἰμί-V9--IMI1S ἐν-P γῆ-N1--DSF ἀλλότριος-A1A-DSF

4 καί-C ὁ- A--ASN ὄνομα-N3M-ASN ὁ- A--GSM δεύτερος-A1A-GSM *ελιεζερ-N---ASM λέγω-V1--PAPNSM ὁ- A--NSM γάρ-X θεός-N2--NSM ὁ- A--GSM πατήρ-N3--GSM ἐγώ- P--GS βοηθός-N2--NSM ἐγώ- P--GS καί-C ἐκαἱρέω-VAI-AMI3S ἐγώ- P--AS ἐκ-P χείρ-N3--GSF *φαραώ-N---GSM

5 καί-C ἐκἔρχομαι-VBI-AAI3S *ιοθορ-N---NSM ὁ- A--NSM γαμβρός-N2--NSM *μωυσῆς-N1M-GSM καί-C ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM καί-C ὁ- A--NSF γυνή-N3K-NSF πρός-P *μωυσῆς-N1M-ASM εἰς-P ὁ- A--ASF ἔρημος-N2--ASF οὗ-D παρα ἐνβάλλω-VBI-AAI3S ἐπί-P ὄρος-N3E-GSN ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM

6 ἀναἀγγέλλω-VDI-API3S δέ-X *μωυσῆς-N1M-DSM λέγω-V1--PAPNPM ἰδού-I ὁ- A--NSM γαμβρός-N2--NSM σύ- P--GS *ιοθορ-N---NSM παραγίγνομαι-V1--PMI3S πρός-P σύ- P--AS καί-C ὁ- A--NSF γυνή-N3K-NSF καί-C ὁ- A--NPM δύο-M υἱός-N2--NPM σύ- P--GS μετά-P αὐτός- D--GSM

7 ἐκἔρχομαι-VBI-AAI3S δέ-X *μωυσῆς-N1M-NSM εἰς-P συνάντησις-N3I-ASF ὁ- A--DSM γαμβρός-N2--DSM αὐτός- D--GSM καί-C προςκυνέω-VAI-AAI3S αὐτός- D--DSM καί-C φιλέω-VAI-AAI3S αὐτός- D--ASM καί-C ἀσπάζομαι-VAI-AMI3P ἀλλήλω- D--APM καί-C εἰςἄγω-VBI-AAI3S αὐτός- D--ASM εἰς-P ὁ- A--ASF σκηνή-N1--ASF

8 καί-C διαἡγέομαι-VAI-AMI3S *μωυσῆς-N1M-NSM ὁ- A--DSM γαμβρός-N2--DSM πᾶς-A3--APN ὅσος-A1--APN ποιέω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--DSM *φαραώ-N---DSM καί-C ὁ- A--DPM *αἰγύπτιος-N2--DPM ἕνεκεν-P ὁ- A--GSM *ἰσραήλ-N---GSM καί-C πᾶς-A3--ASM ὁ- A--ASM μόχθος-N2--ASM ὁ- A--ASM γίγνομαι-VB--AMPASM αὐτός- D--DPM ἐν-P ὁ- A--DSF ὁδός-N2--DSF καί-C ὅτι-C ἐκαἱρέω-VAI-AMI3S αὐτός- D--APM κύριος-N2--NSM ἐκ-P χείρ-N3--GSF *φαραώ-N---GSM καί-C ἐκ-P χείρ-N3--GSF ὁ- A--GPM *αἰγύπτιος-N2--GPM

9 ἐκἵστημι-VHI-AAI3S δέ-X *ιοθορ-N---NSM ἐπί-P πᾶς-A3--DPN ὁ- A--DPN ἀγαθός-A1--DPN ὅς- --DPN ποιέω-VAI-AAI3S αὐτός- D--DPM κύριος-N2--NSM ὅτι-C ἐκαἱρέω-VAI-AMI3S αὐτός- D--APM ἐκ-P χείρ-N3--GSF *αἰγύπτιος-N2--GPM καί-C ἐκ-P χείρ-N3--GSF *φαραώ-N---GSM

10 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S *ιοθορ-N---NSM εὐλογητός-A1--NSM κύριος-N2--NSM ὅτι-C ἐκαἱρέω-VAI-AMI3S ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM αὐτός- D--GSM ἐκ-P χείρ-N3--GSF *αἰγύπτιος-N2--GPM καί-C ἐκ-P χείρ-N3--GSF *φαραώ-N---GSM

11 νῦν-D γιγνώσκω-VZI-AAI1S ὅτι-C μέγας-A1P-NSM κύριος-N2--NSM παρά-P πᾶς-A3--APM ὁ- A--APM θεός-N2--APM ἕνεκεν-P οὗτος- D--GSN ὅτι-C ἐπιτίθημι-VEI-AMI3P αὐτός- D--DPM

12 καί-C λαμβάνω-VBI-AAI3S *ιοθορ-N---NSM ὁ- A--NSM γαμβρός-N2--NSM *μωυσῆς-N1M-GSM ὁλοκαύτωμα-N3M-APN καί-C θυσία-N1A-APF ὁ- A--DSM θεός-N2--DSM παραγίγνομαι-VBI-AMI3S δέ-X *ααρων-N---NSM καί-C πᾶς-A3--NPM ὁ- A--NPM πρεσβύτερος-N2--NPM *ἰσραήλ-N---GSM συνἐσθίω-VB--AAN ἄρτος-N2--ASM μετά-P ὁ- A--GSM γαμβρός-N2--GSM *μωυσῆς-N1M-GSM ἐναντίον-P ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM

13 καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S μετά-P ὁ- A--ASF ἐπαύριον-D συν καταἵζω-VAI-AAI3S *μωυσῆς-N1M-NSM κρίνω-V1--PAN ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM παραἵστημι-VXI-YAI3S δέ-X πᾶς-A3--NSM ὁ- A--NSM λαός-N2--NSM *μωυσῆς-N1M-DSM ἀπό-P πρωίθεν-D ἕως-P ἑσπέρα-N1A-GSF

14 καί-C ὁράω-VB--AAPNSM *ιοθορ-N---NSM πᾶς-A3--APN ὅσος-A1--APN ποιέω-V2I-IAI3S ὁ- A--DSM λαός-N2--DSM λέγω-V1--PAI3S τίς- I--NSN οὗτος- D--NSN ὅς- --NSN σύ- P--NS ποιέω-V2--PAI2S ὁ- A--DSM λαός-N2--DSM διά-P τίς- I--ASN σύ- P--NS καταἧμαι-V5--PMI2S μόνος-A1--NSM πᾶς-A3--NSM δέ-X ὁ- A--NSM λαός-N2--NSM παραἵστημι-VXI-XAI3S σύ- P--DS ἀπό-P πρωίθεν-D ἕως-P δειλός-A1--GSF

15 καί-C λέγω-V1--PAI3S *μωυσῆς-N1M-NSM ὁ- A--DSM γαμβρός-N2--DSM ὅτι-C παραγίγνομαι-V1--PMI3S πρός-P ἐγώ- P--AS ὁ- A--NSM λαός-N2--NSM ἐκζητέω-VA--AAN κρίσις-N3I-ASF παρά-P ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM

16 ὅταν-D γάρ-X γίγνομαι-VB--AMS3S αὐτός- D--DPM ἀντιλογία-N1A-NSF καί-C ἔρχομαι-VB--AAS3P πρός-P ἐγώ- P--AS διακρίνω-VA--PAI1S ἕκαστος-A1--ASM καί-C συνβιβάζω-V1--PAI1S αὐτός- D--APM ὁ- A--APN πρόσταγμα-N3M-APN ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM καί-C ὁ- A--ASM νόμος-N2--ASM αὐτός- D--GSM

17 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X ὁ- A--NSM γαμβρός-N2--NSM *μωυσῆς-N1M-GSM πρός-P αὐτός- D--ASM οὐ-D ὀρθῶς-D σύ- P--NS ποιέω-V2--PAI2S ὁ- A--ASN ῥῆμα-N3M-ASN οὗτος- D--ASN

18 φθορά-N1A-DSF καταφθείρω-VD--FPI2S ἀνυπομόνητος-A1B-DSF καί-C σύ- P--NS καί-C πᾶς-A3--NSM ὁ- A--NSM λαός-N2--NSM οὗτος- D--NSM ὅς- --NSM εἰμί-V9--PAI3S μετά-P σύ- P--GS βαρύς-A3U-NSN σύ- P--DS ὁ- A--NSN ῥῆμα-N3M-NSN οὗτος- D--NSN οὐ-D δύναμαι-VF--FMI2S ποιέω-V2--PAN μόνος-A1--NSM

19 νῦν-D οὖν-X ἀκούω-VA--AAD2S ἐγώ- P--GS καί-C συνβουλεύω-VF--FAI1S σύ- P--DS καί-C εἰμί-VF--FMI3S ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM μετά-P σύ- P--GS γίγνομαι-V1--PMD2S σύ- P--NS ὁ- A--DSM λαός-N2--DSM ὁ- A--APN πρός-P ὁ- A--ASM θεός-N2--ASM καί-C ἀναφέρω-VF--FAI2S ὁ- A--APM λόγος-N2--APM αὐτός- D--GPM πρός-P ὁ- A--ASM θεός-N2--ASM

20 καί-C διαμαρτύρομαι-VF2-FMI2S αὐτός- D--DPM ὁ- A--APN πρόσταγμα-N3M-APN ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM καί-C ὁ- A--ASM νόμος-N2--ASM αὐτός- D--GSM καί-C σημαίνω-VF2-FAI2S αὐτός- D--DPM ὁ- A--APF ὁδός-N2--APF ἐν-P ὅς- --DPF πορεύομαι-VF--FMI3P ἐν-P αὐτός- D--DPF καί-C ὁ- A--APN ἔργον-N2N-APN ὅς- --APN ποιέω-VF--FAI3P

21 καί-C σύ- P--NS σεαυτοῦ- D--DSM σκέπτομαι-VA--AMD2S ἀπό-P πᾶς-A3--GSM ὁ- A--GSM λαός-N2--GSM ἀνήρ-N3--APM δυνατός-A1--APM θεοσεβής-A3H-APM ἀνήρ-N3--APM δίκαιος-A1A-APM μισέω-V2--PAPAPM ὑπερηφανία-N1A-ASF καί-C καταἵστημι-VF--FAI2S αὐτός- D--APM ἐπί-P αὐτός- D--GPM χιλίαρχος-N2--APM καί-C ἑκατόνταρχος-N2--APM καί-C πεντηκόνταρχος-N2--APM καί-C δεκάδαρχος-N2--APM

22 καί-C κρίνω-VF2-FAI3P ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM πᾶς-A1S-ASF ὥρα-N1A-ASF ὁ- A--ASN δέ-X ῥῆμα-N3M-ASN ὁ- A--ASN ὑπέρογκος-A1B-ASN ἀναφέρω-VF--FAI3P ἐπί-P σύ- P--AS ὁ- A--APN δέ-X βραχύς-A3U-APN ὁ- A--GPN κρίμα-N3M-GPN κρίνω-VF2-FAI3P αὐτός- D--NPM καί-C κουφίζω-VF2-FAI3P ἀπό-P σύ- P--GS καί-C συν ἀντιλαμβάνω-VF--FMI3P σύ- P--DS

23 ἐάν-C ὁ- A--ASN ῥῆμα-N3M-ASN οὗτος- D--ASN ποιέω-VA--AAS2S καταισχύω-VF--FAI3S σύ- P--AS ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM καί-C δύναμαι-VF--FMI2S παραἵστημι-VH--AAN καί-C πᾶς-A3--NSM ὁ- A--NSM λαός-N2--NSM οὗτος- D--NSM εἰς-P ὁ- A--ASM ἑαυτοῦ- D--GSM τόπος-N2--ASM μετά-P εἰρήνη-N1--GSF ἥκω-VF--FAI3S

24 ἀκούω-VAI-AAI3S δέ-X *μωυσῆς-N1M-NSM ὁ- A--GSF φωνή-N1--GSF ὁ- A--GSM γαμβρός-N2--GSM καί-C ποιέω-VAI-AAI3S ὅσος-A1--APN αὐτός- D--DSM εἶπον-VBI-AAI3S

25 καί-C ἐπιλέγω-VAI-AAI3S *μωυσῆς-N1M-NSM ἀνήρ-N3--APM δυνατός-A1--APM ἀπό-P πᾶς-A3--GSM *ἰσραήλ-N---GSM καί-C ποιέω-VAI-AAI3S αὐτός- D--APM ἐπί-P αὐτός- D--GPM χιλίαρχος-N2--APM καί-C ἑκατόνταρχος-N2--APM καί-C πεντηκόνταρχος-N2--APM καί-C δεκάδαρχος-N2--APM

26 καί-C κρίνω-VAI-AAI3P ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM πᾶς-A1S-ASF ὥρα-N1A-ASF πᾶς-A3--ASN δέ-X ῥῆμα-N3M-ASN ὑπέρογκος-A1B-ASN ἀναφέρω-VBI-AAI3P ἐπί-P *μωυσῆς-N1M-ASM πᾶς-A3--ASN δέ-X ῥῆμα-N3M-ASN ἐλαφρός-A1A-ASN κρίνω-VAI-AAI3P αὐτός- D--NPM

27 ἐκ ἀποστέλλω-VAI-AAI3S δέ-X *μωυσῆς-N1M-NSM ὁ- A--ASM ἑαυτοῦ- D--GSM γαμβρός-N2--ASM καί-C ἀποἔρχομαι-VBI-AAI3S εἰς-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF αὐτός- D--GSM

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 8683

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

8683. Verses 13-16. And it was on the morrow, and Moses sat to judge the people, and the people stood over Moses from the morning until the evening. And Moses’ father-in-law saw all that he did to the people, and he said, What is this word that thou doest to the people? why sittest thou alone, and all the people standing over thee from the morning until the evening? And Moses said to his father-in-law, Because the people cometh unto me to inquire of God; when they have a word, it cometh unto me; and I judge between a man and his companion, and I make known the judgments of God, and His laws. “And it was on the morrow,” signifies what is eternal; “and Moses sat to judge the people,” signifies the disposing of truth Divine with those who were of the spiritual church in the state before it was from good; “and the people stood over Moses,” signifies obedience then in conformity with truth Divine; “from the morning until the evening,” signifies in every state then interiorly and exteriorly; “and Moses’ father-in-law saw all that he did to the people,” signifies the omniscience of Divine good; “and he said, Why sittest thou alone?” signifies that there was no influx of truth from good from any other source; “and all the people standing over thee from the morning until the evening,” signifies that at that time this was the source of everything of will with those who were of the spiritual church, in every state; “and Moses said to his father-in-law,” signifies the reciprocity that is in the answer; “Because the people cometh unto me to inquire of God,” signifies that they do not will and act from any other source than from the fact that the Word has so said; “when they have a word,” signifies in everything that befalls; “it cometh unto me, and I judge between a man and his companion,” signifies that at this time they are disposed in conformity with revealed truth; “and I make known the judgments of God, and His laws,” signifies that from this source they are taught what is true and what is good.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 5915

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

5915. And I will sustain thee there. That this signifies continuous influx of spiritual life from the internal celestial, is evident from the signification of “sustaining,” when it is said by Joseph, by whom is represented the internal celestial, as being the influx of spiritual life from the internal celestial; sustenance in the spiritual sense being nothing else than the influx of good and of truth through heaven from the Lord. From this are the angels sustained, and from this is the soul of man (that is, his internal man) sustained. To this sustenance corresponds the sustenance of the external man by food and drink; and therefore by “food” is signified good, and by “drink,” truth. Such also is the correspondence, that when a man is partaking of food, the angels with him are in the idea of good and truth, and wonderful to say with a difference according to the species of the food. Thus when a man in the Holy Supper receives the bread and the wine, the angels with him are in the idea of the good of love and the good of faith (n. 3464, 3735), for the reason that bread corresponds to the good of love, and wine to the good of faith; and because they correspond, they also signify the same in the Word.

[2] That man’s soul (that is, the internal man) is sustained by spiritual food and drink, that is, by good and truth, is evident from the Lord’s words in Moses:

Man doth not live by bread only, but by every utterance of the mouth of Jehovah doth man live (Deuteronomy 8:3; Matthew 4:4).

The “utterance of the mouth of Jehovah” is the good and the truth which proceed from Him.

In John:

Labor not for the food which perisheth, but for the food which remaineth into eternal life, which the Son of man will give you (John 6:27).

Again:

The disciples besought Jesus, saying, Master, eat. He said to them, I have food to eat that ye know not (John 4:31-32).

And concerning drink, in the same:

Jesus said, If anyone thirst, let him come unto me and drink; whosoever believeth in Me, as the Scripture hath said, out of his belly shall flow streams of living water (John 7:37-38).

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.