Bible

 

Exodus 11

Studie

   

1 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X κύριος-N2--NSM πρός-P *μωυσῆς-N1M-ASM ἔτι-D εἷς-A1A-ASF πληγή-N1--ASF ἐπιἄγω-VF--FAI1S ἐπί-P *φαραώ-N---GSM καί-C ἐπί-P *αἴγυπτος-N2--ASF καί-C μετά-P οὗτος- D--APN ἐκ ἀποστέλλω-VF2-FAI3S σύ- P--AP ἐντεῦθεν-D ὅταν-D δέ-X ἐκ ἀποστέλλω-V1--PAS3S σύ- P--AP σύν-P πᾶς-A3--DSN ἐκβάλλω-VF2-FAI3S σύ- P--AP ἐκβολή-N1--DSF

2 λαλέω-VA--AAD2S οὖν-X κρυφῇ-D εἰς-P ὁ- A--APN οὖς-N3T-APN ὁ- A--GSM λαός-N2--GSM καί-C αἰτέω-VA--AAD3S ἕκαστος-A1--NSM παρά-P ὁ- A--GSM πλησίον-D καί-C γυνή-N3K-NSF παρά-P ὁ- A--GSF πλησίον-D σκεῦος-N3--APN ἀργυροῦς-A1C-APN καί-C χρυσοῦς-A1C-APN καί-C ἱματισμός-N2--ASM

3 κύριος-N2--NSM δέ-X δίδωμι-VAI-AAI3S ὁ- A--ASF χάρις-N3--ASF ὁ- A--DSM λαός-N2--DSM αὐτός- D--GSM ἐναντίον-P ὁ- A--GPM *αἰγύπτιος-N2--GPM καί-C χράω-VAI-AAI3P αὐτός- D--DPM καί-C ὁ- A--NSM ἄνθρωπος-N2--NSM *μωυσῆς-N1M-NSM μέγας-A1P-NSM γίγνομαι-VCI-API3S σφόδρα-D ἐναντίον-P ὁ- A--GPM *αἰγύπτιος-N2--GPM καί-C ἐναντίον-P *φαραώ-N---GSM καί-C ἐναντίον-P πᾶς-A3--GPM ὁ- A--GPM θεράπων-N3--GPM αὐτός- D--GSM

4 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S *μωυσῆς-N1M-NSM ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM περί-P μέσος-A1--APF νύξ-N3--APF ἐγώ- P--NS εἰςπορεύομαι-V1--PMI1S εἰς-P μέσος-A1--ASM *αἴγυπτος-N2--GSF

5 καί-C τελευτάω-VF--FAI3S πᾶς-A3--ASM πρωτότοκος-A1B-ASM ἐν-P γῆ-N1--DSF *αἴγυπτος-N2--DSF ἀπό-P πρωτότοκος-A1B-GSM *φαραώ-N---GSM ὅς- --NSM καταἧμαι-V5--PMI3S ἐπί-P ὁ- A--GSM θρόνος-N2--GSM καί-C ἕως-P πρωτότοκος-A1B-GSM ὁ- A--GSF θεράπαινα-N1S-GSF ὁ- A--GSF παρά-P ὁ- A--ASM μύλος-N2--ASM καί-C ἕως-P πρωτότοκος-A1B-GSM πᾶς-A3--GSN κτῆνος-N3E-GSN

6 καί-C εἰμί-VF--FMI3S κραυγή-N1--NSF μέγας-A1--NSF κατά-P πᾶς-A1S-ASF γῆ-N1--ASF *αἴγυπτος-N2--GSF ὅστις- X--NSF τοιοῦτος-A1--NSF οὐ-D γίγνομαι-VX--XAI3S καί-C τοιοῦτος-A1--NSF οὐκέτι-D προςτίθημι-VC--FPI3S

7 καί-C ἐν-P πᾶς-A3--DPM ὁ- A--DPM υἱός-N2--DPM *ἰσραήλ-N---GSM οὐ-D γρύζω-VF--FAI3S κύων-N3--NSM ὁ- A--DSF γλῶσσα-N1S-DSF αὐτός- D--GSM ἀπό-P ἄνθρωπος-N2--GSM ἕως-P κτῆνος-N3E-GSN ὅπως-C οἶδα-VX--XAS2S ὅσος-A1--APN παραδοξάζω-VF--FAI3S κύριος-N2--NSM ἀνά-P μέσος-A1--ASM ὁ- A--GPM *αἰγύπτιος-N2--GPM καί-C ὁ- A--GSM *ἰσραήλ-N---GSM

8 καί-C καταβαίνω-VF--FMI3P πᾶς-A3--NPM ὁ- A--NPM παῖς-N3D-NPM σύ- P--GS οὗτος- D--NPM πρός-P ἐγώ- P--AS καί-C προκυνέω-VF--FAI3P ἐγώ- P--AS λέγω-V1--PAPNPM ἐκἔρχομαι-VB--AAD2S σύ- P--NS καί-C πᾶς-A3--NSM ὁ- A--NSM λαός-N2--NSM σύ- P--GS ὅς- --GSM σύ- P--NS ἀποἡγέομαι-V2--PMI2S καί-C μετά-P οὗτος- D--APN ἐκἔρχομαι-VF--FMI1S ἐκἔρχομαι-VBI-AAI3S δέ-X *μωυσῆς-N1M-NSM ἀπό-P *φαραώ-N---GSM μετά-P θυμός-N2--GSM

9 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X κύριος-N2--NSM πρός-P *μωυσῆς-N1M-ASM οὐ-D εἰςἀκούω-VF--FMI3S σύ- P--GP *φαραώ-N---NSM ἵνα-C πληθύνω-V1--PAPNSM πληθύνω-VA--AAS1S ἐγώ- P--GS ὁ- A--APN σημεῖον-N2N-APN καί-C ὁ- A--APN τέρας-N3T-APN ἐν-P γῆ-N1--DSF *αἴγυπτος-N2--DSF

10 *μωυσῆς-N1M-NSM δέ-X καί-C *ααρων-N---NSM ποιέω-VAI-AAI3P πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN σημεῖον-N2N-APN καί-C ὁ- A--APN τέρας-N3T-APN οὗτος- D--APN ἐν-P γῆ-N1--DSF *αἴγυπτος-N2--DSF ἐναντίον-P *φαραώ-N---GSM σκληρύνω-VAI-AAI3S δέ-X κύριος-N2--NSM ὁ- A--ASF καρδία-N1A-ASF *φαραώ-N---GSM καί-C οὐ-D θέλω-VAI-AAI3S ἐκ ἀποστέλλω-VA--AAN ὁ- A--APM υἱός-N2--APM *ἰσραήλ-N---GSM ἐκ-P γῆ-N1--GSF *αἴγυπτος-N2--GSF

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 7791

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

7791. 'And he went out from Pharaoh in wrath and anger' means a violent breaking off of the presence of God's truth from those who are to be damned. This is clear from the meaning of 'going out' as departing, at this point a violent breaking off since the words 'in wrath and anger' are used (in the end also, once damnation is reached, a violent breaking off takes place, for when people begin to feel a loathing of God's truth, also to fear it, and at length to feel horror at its presence, they break away from it violently); from the representation of 'Moses' as God's truth, dealt with often; from the representation of 'Pharaoh' as the ones who molested those who belonged to the spiritual Church, also dealt with often, but at this point those who are to be damned, damnation being meant by the declaration that the firstborn were going to be killed, 7778; and from the meaning of 'wrath and anger' as antagonism and loathing or aversion, dealt with in 3614, 5034, 5798. But when those feelings are attributed to the Divine, as they are here to Divine Truth, represented by 'Moses', it does not mean that the Divine turns away in aversion but that those immersed in evil do so, 5798. 'Wrath' is used in reference to falsity and 'anger' to evil, 3614.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.