Bible

 

Deuteronomy 4

Studie

   

1 καί-C νῦν-D *ἰσραήλ-N---VSM ἀκούω-V1--PAD2S ὁ- A--GPN δικαίωμα-N3M-GPN καί-C ὁ- A--GPN κρίμα-N3M-GPN ὅσος-A1--APN ἐγώ- P--NS διδάσκω-V1--PAI1S σύ- P--AP σήμερον-D ποιέω-V2--PAN ἵνα-C ζάω-V3--PAS2P καί-C πολυπλασιάζω-VS--APS2P καί-C εἰςἔρχομαι-VB--AAPNPM κληρονομέω-VA--AAS2P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF ὅς- --ASF κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ὁ- A--GPM πατήρ-N3--GPM σύ- P--GP δίδωμι-V8--PAI3S σύ- P--DP

2 οὐ-D προςτίθημι-VF--FAI2P πρός-P ὁ- A--ASN ῥῆμα-N3M-ASN ὅς- --NSN ἐγώ- P--NS ἐντέλλομαι-V1--PMI1S σύ- P--DP καί-C οὐ-D ἀποαἱρέω-VF2-FAI2P ἀπό-P αὐτός- D--GSN φυλάσσω-V1--PMD2P ὁ- A--APF ἐντολή-N1A-APF κύριος-N2--GSM ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM σύ- P--GP ὅσος-A1--APN ἐγώ- P--NS ἐντέλλομαι-V1--PMI1S σύ- P--DP σήμερον-D

3 ὁ- A--NPM ὀφθαλμός-N2--NPM σύ- P--GP ὁράω-VX--XAI3P πᾶς-A3--APN ὅσος-A1--APN ποιέω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ἐγώ- P--GP ὁ- A--DSM *βεελφεγωρ-N----S ὅτι-C πᾶς-A3--NSM ἄνθρωπος-N2--NSM ὅστις- X--NSM πορεύομαι-VCI-API3S ὀπίσω-P *βεελφεγωρ-N----S ἐκτρίβω-VAI-AAI3S αὐτός- D--ASM κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM σύ- P--GP ἐκ-P σύ- P--GP

4 σύ- P--NP δέ-X ὁ- A--NPM προςκεῖμαι-V5--PMPNPM κύριος-N2--DSM ὁ- A--DSM θεός-N2--DSM σύ- P--GP ζάω-V3--PAS2P πᾶς-A3--NPM ἐν-P ὁ- A--DSF σήμερον-D

5 ὁράω-VB--AAD2P δεικνύω-VX--XAI1S σύ- P--DP δικαίωμα-N3M-APN καί-C κρίσις-N3I-NPF καθά-D ἐντέλλομαι-VAI-AMI3S ἐγώ- P--DS κύριος-N2--NSM ποιέω-VA--AAN οὕτως-D ἐν-P ὁ- A--DSF γῆ-N1--DSF εἰς-P ὅς- --ASF σύ- P--NP εἰςπορεύομαι-V1--PMI2P ἐκεῖ-D κληρονομέω-V2--PAN αὐτός- D--ASF

6 καί-C φυλάσσω-VF--FMI2P καί-C ποιέω-VF--FAI2P ὅτι-C οὗτος- D--NSF ὁ- A--NSF σοφία-N1A-NSF σύ- P--GP καί-C ὁ- A--NSF σύνεσις-N3I-NSF ἐναντίον-P πᾶς-A3--GPN ὁ- A--GPN ἔθνος-N3E-GPN ὅσος-A1--NPM ἐάν-C ἀκούω-VA--AAS3P πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN δικαίωμα-N3M-APN οὗτος- D--APN καί-C εἶπον-VF2-FAI3P ἰδού-I λαός-N2--NSM σοφός-A1--NSM καί-C ἐπιστήμων-A3N-NSN ὁ- A--NSN ἔθνος-N3E-NSN ὁ- A--NSN μέγας-A1P-NSN οὗτος- D--NSN

7 ὅτι-C ποῖος-A1A-NSN ἔθνος-N3E-NSN μέγας-A1P-NSN ὅς- --DSN εἰμί-V9--PAI3S αὐτός- D--DSN θεός-N2--NSM ἐγγίζω-V1--PAPNSM αὐτός- D--DPM ὡς-C κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ἐγώ- P--GP ἐν-P πᾶς-A3--DPM ὅς- --DPM ἐάν-C αὐτός- D--ASM ἐπικαλέω-VA--AMS1P

8 καί-C ποῖος-A1A-NSN ἔθνος-N3E-NSN μέγας-A1P-NSN ὅς- --DSN εἰμί-V9--PAI3S αὐτός- D--DSN δικαίωμα-N3M-APN καί-C κρίμα-N3M-APN δίκαιος-A1A-APN κατά-P πᾶς-A3--ASM ὁ- A--ASM νόμος-N2--ASM οὗτος- D--ASM ὅς- --ASM ἐγώ- P--NS δίδωμι-V8--PAI1S ἐνώπιον-P σύ- P--GP σήμερον-D

9 προςἔχω-V1--PAD2S σεαυτοῦ- D--DSM καί-C φυλάσσω-VA--AAD2S ὁ- A--ASF ψυχή-N1--ASF σύ- P--GS σφόδρα-D μή-D ἐπιλανθάνω-VB--AMS2S πᾶς-A3--APM ὁ- A--APM λόγος-N2--APM ὅς- --APM ὁράω-VX--XAI3P ὁ- A--NPM ὀφθαλμός-N2--NPM σύ- P--GS καί-C μή-D ἀποἵστημι-VH--AAD3P ἀπό-P ὁ- A--GSF καρδία-N1A-GSF σύ- P--GS πᾶς-A1S-APF ὁ- A--APF ἡμέρα-N1A-APF ὁ- A--GSF ζωή-N1--GSF σύ- P--GS καί-C συνβιβάζω-VF--FAI2S ὁ- A--APM υἱός-N2--APM σύ- P--GS καί-C ὁ- A--APM υἱός-N2--APM ὁ- A--GPM υἱός-N2--GPM σύ- P--GS

10 ἡμέρα-N1A-ASF ὅς- --ASF ἵστημι-VHI-AAI2P ἐναντίον-P κύριος-N2--GSM ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM σύ- P--GP ἐν-P *χωρηβ-N---DSF ὁ- A--DSF ἡμέρα-N1A-DSF ὁ- A--GSF ἐκκλησία-N1A-GSF ὅτε-D εἶπον-VBI-AAI3S κύριος-N2--NSM πρός-P ἐγώ- P--AS ἐκκλησιάζω-VA--AAD2S πρός-P ἐγώ- P--AS ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM καί-C ἀκούω-VA--AAD3P ὁ- A--APN ῥῆμα-N3M-APN ἐγώ- P--GS ὅπως-C μανθάνω-VB--AAS3P φοβέω-V2--PMN ἐγώ- P--AS πᾶς-A1S-APF ὁ- A--APF ἡμέρα-N1A-APF ὅς- --APF αὐτός- D--NPM ζάω-V3--PAI3P ἐπί-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF καί-C ὁ- A--APM υἱός-N2--APM αὐτός- D--GPM διδάσκω-VA--AAS3P

11 καί-C προςἔρχομαι-VBI-AAI2P καί-C ἵστημι-VHI-AAI2P ὑπό-P ὁ- A--ASN ὄρος-N3E-ASN καί-C ὁ- A--NSN ὄρος-N3E-NSN καίω-V1I-IMI3S πῦρ-N3--DSN ἕως-P ὁ- A--GSM οὐρανός-N2--GSM σκότος-N3E-NSN γνόφος-N2--NSM θύελλα-N1A-NSF φωνή-N1--NSF μέγας-A1--NSF

12 καί-C λαλέω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM πρός-P σύ- P--AP ἐκ-P μέσος-A1--GSM ὁ- A--GSN πῦρ-N3--GSN φωνή-N1--ASF ῥῆμα-N3M-GPN σύ- P--NP ἀκούω-VAI-AAI2P καί-C ὁμοίωμα-N3M-ASN οὐ-D ὁράω-VBI-AAI2P ἀλλά-C ἤ-C φωνή-N1--ASF

13 καί-C ἀναἀγγέλλω-VAI-AAI3S σύ- P--DP ὁ- A--ASF διαθήκη-N1--ASF αὐτός- D--GSM ὅς- --ASF ἐντέλλομαι-VAI-AMI3S σύ- P--DP ποιέω-V2--PAN ὁ- A--APN δέκα-M ῥῆμα-N3M-APN καί-C γράφω-VAI-AAI3S αὐτός- D--APN ἐπί-P δύο-M πλάξ-N3K-APF λίθινος-A1--APF

14 καί-C ἐγώ- P--DS ἐντέλλομαι-VAI-AMI3S κύριος-N2--NSM ἐν-P ὁ- A--DSM καιρός-N2--DSM ἐκεῖνος- D--DSM διδάσκω-VA--AAN σύ- P--AP δικαίωμα-N3M-APN καί-C κρίσις-N3I-APF ποιέω-V2--PAN αὐτός- D--APN σύ- P--AP ἐπί-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF εἰς-P ὅς- --ASF σύ- P--NP εἰςπορεύομαι-V1--PMI2P ἐκεῖ-D κληρονομέω-V2--PAN αὐτός- D--ASF

15 καί-C φυλάσσω-VF--FMI2P σφόδρα-D ὁ- A--APF ψυχή-N1--APF σύ- P--GP ὅτι-C οὐ-D ὁράω-VBI-AAI2P ὁμοίωμα-N3M-ASN ἐν-P ὁ- A--DSF ἡμέρα-N1A-DSF ὅς- --DSF λαλέω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM πρός-P σύ- P--AP ἐν-P *χωρηβ-N---DSF ἐν-P ὁ- A--DSN ὄρος-N3E-DSN ἐκ-P μέσος-A1--GSM ὁ- A--GSN πῦρ-N3--GSN

16 μή-D ἀνομέω-VA--AAS2P καί-C ποιέω-VA--AAS2P σύ- P--DP ἑαυτοῦ- D--DPM γλυπτός-A1--ASN ὁμοίωμα-N3M-ASN πᾶς-A1S-ASF εἰκών-N3N-ASF ὁμοίωμα-N3M-ASN ἀρσενικός-A1--GSN ἤ-C θηλυκός-A1--GSN

17 ὁμοίωμα-N3M-ASN πᾶς-A3--GSN κτῆνος-N3E-GSN ὁ- A--GPN εἰμί-V9--PAPGPN ἐπί-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF ὁμοίωμα-N3M-ASN πᾶς-A3--GSN ὄρνεον-N2N-GSN πτερωτός-A1--GSN ὅς- --NSN πέταμαι-V1--PMI3S ὑπό-P ὁ- A--ASM οὐρανός-N2--ASM

18 ὁμοίωμα-N3M-ASN πᾶς-A3--GSN ἑρπετόν-N2N-GSN ὅς- --NSN ἕρπω-V1--PAI3S ἐπί-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF ὁμοίωμα-N3M-ASN πᾶς-A3--GSM ἰχθύς-N3U-GSM ὅσος-A1--NPN εἰμί-V9--PAI3S ἐν-P ὁ- A--DPN ὕδωρ-N3T-DPN ὑποκάτω-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF

19 καί-C μή-D ἀναβλέπω-VA--AAPNSM εἰς-P ὁ- A--ASM οὐρανός-N2--ASM καί-C ὁράω-VB--AAPNSM ὁ- A--ASM ἥλιος-N2--ASM καί-C ὁ- A--ASF σελήνη-N1--ASF καί-C ὁ- A--APM ἀστήρ-N3--APM καί-C πᾶς-A3--ASM ὁ- A--ASM κόσμος-N2--ASM ὁ- A--GSM οὐρανός-N2--GSM πλανάω-VC--APPNSM προςκυνέω-VA--AAS2S αὐτός- D--DPN καί-C λατρεύω-VA--AAS2S αὐτός- D--DPN ὅς- --APN ἀπονέμω-VBI-AAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM σύ- P--GS αὐτός- D--APN πᾶς-A3--DPN ὁ- A--DPN ἔθνος-N3E-DPN ὁ- A--DPN ὑποκάτω-P ὁ- A--GSM οὐρανός-N2--GSM

20 σύ- P--AP δέ-X λαμβάνω-VBI-AAI3S ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM καί-C ἐκἄγω-VBI-AAI3S σύ- P--AP ἐκ-P ὁ- A--GSF κάμινος-N2--GSM ὁ- A--GSF σιδηροῦς-A1C-APF ἐκ-P *αἴγυπτος-N2--GSM εἰμί-V9--PAN αὐτός- D--DSM λαός-N2--ASM ἔγκληρος-A1B-ASM ὡς-C ἐν-P ὁ- A--DSF ἡμέρα-N1A-DSF οὗτος- D--DSF

21 καί-C κύριος-N2--NSM θυμόω-VCI-API3S ἐγώ- P--DS περί-P ὁ- A--GPN λέγω-V1--PMPGPN ὑπό-P σύ- P--GP καί-C ὄμνυμι-VAI-AAI3S ἵνα-C μή-D διαβαίνω-VZ--AAS1S ὁ- A--ASM *ἰορδάνης-N1M-ASM οὗτος- D--ASM καί-C ἵνα-C μή-D εἰςἔρχομαι-VB--AAS1S εἰς-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF ὅς- --ASF κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM δίδωμι-V8--PAI3S σύ- P--DS ἐν-P κλῆρος-N2--DSM

22 ἐγώ- P--NS γάρ-X ἀποθνήσκω-V1--PAI1S ἐν-P ὁ- A--DSF γῆ-N1--DSF οὗτος- D--DSF καί-C οὐ-D διαβαίνω-V1--PAI1S ὁ- A--ASM *ἰορδάνης-N1M-ASM οὗτος- D--ASM σύ- P--NP δέ-X διαβαίνω-V1--PAI2P καί-C κληρονομέω-VF--FAI2P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF ὁ- A--ASF ἀγαθός-A1--ASF οὗτος- D--ASF

23 προςἔχω-V1--PAD2P σύ- P--NP μή-D ἐπιλανθάνω-VB--AMS2P ὁ- A--ASF διαθήκη-N1--ASF κύριος-N2--GSM ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM σύ- P--GP ὅς- --ASF διατίθημι-VEI-AMI3S πρός-P σύ- P--AP καί-C ποιέω-VA--AAS2P σύ- P--DP ἑαυτοῦ- D--DPM γλυπτός-A1--ASN ὁμοίωμα-N3M-ASN πᾶς-A3--GPN ὅς- --GPM συντάσσω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM σύ- P--GS

24 ὅτι-C κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM σύ- P--GS πῦρ-N3--ASN κατα ἀναἁλίσκω-V1--PAPNSN εἰμί-V9--PAI3S θεός-N2--NSM ζηλωτής-N1M-NSM

25 ἐάν-C δέ-X γεννάω-VA--AAS2S υἱός-N2--APM καί-C υἱός-N2--APM ὁ- A--GPM υἱός-N2--GPM σύ- P--GS καί-C χρονίζω-VA--AAS2P ἐπί-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF καί-C ἀνομέω-VA--AAS2P καί-C ποιέω-VA--AAS2P γλυπτός-A1--ASN ὁμοίωμα-N3M-ASN πᾶς-A3--GSN καί-C ποιέω-VA--AAS2P ὁ- A--APN πονηρός-A1A-APN ἐναντίον-P κύριος-N2--GSM ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM σύ- P--GP παραὀργίζω-VA--AAN αὐτός- D--ASM

26 διαμαρτύρομαι-V1--PMI1S σύ- P--DP σήμερον-D ὁ- A--ASM τε-X οὐρανός-N2--ASM καί-C ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF ὅτι-C ἀπώλεια-N1A-DSF ἀποὀλλύω-VF2-FMI2P ἀπό-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF εἰς-P ὅς- --ASF σύ- P--NP διαβαίνω-V1--PAI2P ὁ- A--ASM *ἰορδάνης-N1M-ASM ἐκεῖ-D κληρονομέω-VA--AAN αὐτός- D--ASF οὐ-D πολυχρονίζω-VF2-FAI2P ἡμέρα-N1A-GSF ἐπί-P αὐτός- D--GSF ἀλλά-C ἤ-C ἐκτριβή-N1--DSF ἐκτρίβω-VD--FPI2P

27 καί-C διασπείρω-VF2-FAI3S κύριος-N2--NSM σύ- P--AP ἐν-P πᾶς-A3--DPN ὁ- A--DPN ἔθνος-N3E-DPN καί-C καταλείπω-VV--FPI2P ὀλίγος-A1--NPM ἀριθμός-N2--DSM ἐν-P ὁ- A--DPN ἔθνος-N3E-DPN εἰς-P ὅς- --APM εἰςἄγω-VF--FAI3S κύριος-N2--NSM σύ- P--AP ἐκεῖ-D

28 καί-C λατρεύω-VF--FAI2P ἐκεῖ-D θεός-N2--DPM ἕτερος-A1A-DPM ἔργον-N2N-DPN χείρ-N3--GPF ἄνθρωπος-N2--GPM ξύλον-N2N-DPN καί-C λίθος-N2--DPM ὅς- --NPM οὐ-D ὁράω-VF--FMI3P οὐδέ-C μή-D ἀκούω-VA--AAS3P οὔτε-C μή-D ἐσθίω-VB--AAS3P οὔτε-C μή-D ὀσφραίνομαι-VC--APS3P

29 καί-C ζητέω-VF--FAI2P ἐκεῖ-D κύριος-N2--ASM ὁ- A--ASM θεός-N2--ASM σύ- P--GP καί-C εὑρίσκω-VF--FAI2P ὅταν-D ἐκζητέω-VA--AAS2P αὐτός- D--ASM ἐκ-P ὅλος-A1--GSF ὁ- A--GSF καρδία-N1A-GSF σύ- P--GS καί-C ἐκ-P ὅλος-A1--GSF ὁ- A--GSF ψυχή-N1--GSF σύ- P--GS ἐν-P ὁ- A--DSF θλῖψις-N3I-DSF σύ- P--GS

30 καί-C εὑρίσκω-VF--FAI3P σύ- P--AS πᾶς-A3--NPM ὁ- A--NPM λόγος-N2--NPM οὗτος- D--NPM ἐπί-P ἔσχατος-A1--DSN ὁ- A--GPF ἡμέρα-N1A-GPF καί-C ἐπιστρέφω-VD--FPI2S πρός-P κύριος-N2--ASM ὁ- A--ASM θεός-N2--ASM σύ- P--GS καί-C εἰςἀκούω-VF--FMI2S ὁ- A--GSF φωνή-N1--GSF αὐτός- D--GSM

31 ὅτι-C θεός-N2--NSM οἰκτίρμων-A3N-NSM κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM σύ- P--GS οὐ-D ἐν καταλείπω-VF--FAI3S σύ- P--AS οὐδέ-C μή-D ἐκτρίβω-VF--FAI3S σύ- P--AS οὐ-D ἐπιλανθάνω-VF--FMI3S ὁ- A--ASF διαθήκη-N1--ASF ὁ- A--GPM πατήρ-N3--GPM σύ- P--GS ὅς- --ASF ὄμνυμι-VAI-AAI3S αὐτός- D--DPM

32 ἐπιἐρωτάω-VA--AAD2P ἡμέρα-N1A-APF πρότερος-A1A-APF ὁ- A--APF γίγνομαι-VB--AMPAPF πρότερος-A1A-APF σύ- P--GS ἀπό-P ὁ- A--GSF ἡμέρα-N1A-GSF ὅς- --GSF κτίζω-VAI-AAI3S ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ἄνθρωπος-N2--ASM ἐπί-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF καί-C ἐπί-P ὁ- A--ASN ἄκρος-A1A-ASM ὁ- A--GSM οὐρανός-N2--GSM ἕως-P ἄκρος-A1A-GSN ὁ- A--GSM οὐρανός-N2--GSM εἰ-C γίγνομαι-VX--XAI3S κατά-P ὁ- A--ASN ῥῆμα-N3M-ASN ὁ- A--ASN μέγας-A1P-ASN οὗτος- D--ASN εἰ-C ἀκούω-VM--XMI3S τοιοῦτος- D--NSN

33 εἰ-C ἀκούω-VX--XAI3S ἔθνος-N3E-NSN φωνή-N1--ASF θεός-N2--GSM ζάω-V3--PAPGSM λαλέω-V2--PAPGSM ἐκ-P μέσος-A1--GSM ὁ- A--GSN πῦρ-N3--GSN ὅς- --ASM τρόπος-N2--ASM ἀκούω-VX--XAI2S σύ- P--NS καί-C ζάω-VAI-AAI2S

34 εἰ-C πειράζω-VAI-AAI3S ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM εἰςἔρχομαι-VB--AAPNSM λαμβάνω-VB--AAN ἑαυτοῦ- D--DSM ἔθνος-N3E-ASN ἐκ-P μέσος-A1--GSN ἔθνος-N3E-GSN ἐν-P πειρασμός-N2--DSM καί-C ἐν-P σημεῖον-N2N-DPN καί-C ἐν-P τέρας-N3T-DPN καί-C ἐν-P πόλεμος-N2--DSM καί-C ἐν-P χείρ-N3--DSF κραταιός-A1A-DSF καί-C ἐν-P βραχίων-N3N-DSM ὑψηλός-A1--DSM καί-C ἐν-P ὅραμα-N3M-DPN μέγας-A1--DPN κατά-P πᾶς-A3--APN ὅσος-A1--APN ποιέω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ἐγώ- P--GP ἐν-P *αἴγυπτος-N2--DSM ἐνώπιον-P σύ- P--GS βλέπω-V1--PAPGSM

35 ὥστε-C οἶδα-VA--AAN σύ- P--AS ὅτι-C κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM σύ- P--GS οὗτος- D--NSM θεός-N2--NSM εἰμί-V9--PAI3S καί-C οὐ-D εἰμί-V9--PAI3S ἔτι-D πλήν-D αὐτός- D--GSM

36 ἐκ-P ὁ- A--GSM οὐρανός-N2--GSM ἀκουστός-A1--NSF γίγνομαι-VBI-AMI3S ὁ- A--NSF φωνή-N1--NSF αὐτός- D--GSM παιδεύω-VA--AAN σύ- P--AS καί-C ἐπί-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF δεικνύω-VAI-AAI3S σύ- P--DS ὁ- A--ASN πῦρ-N3--ASN αὐτός- D--GSM ὁ- A--ASN μέγας-A1P-ASN καί-C ὁ- A--APN ῥῆμα-N3M-APN αὐτός- D--GSM ἀκούω-VAI-AAI2S ἐκ-P μέσος-A1--GSM ὁ- A--GSN πῦρ-N3--GSN

37 διά-P ὁ- A--ASN ἀγαπάω-VA--AAN αὐτός- D--ASM ὁ- A--APM πατήρ-N3--APM σύ- P--GS καί-C ἐκλέγω-VAI-AMI3S ὁ- A--ASN σπέρμα-N3M-ASN αὐτός- D--GPM μετά-P αὐτός- D--APM σύ- P--AP καί-C ἐκἄγω-VBI-AAI3S σύ- P--AS αὐτός- D--NSM ἐν-P ὁ- A--DSF ἰσχύς-N3U-DSF αὐτός- D--GSM ὁ- A--DSF μέγας-A1--DSF ἐκ-P *αἴγυπτος-N2--GSM

38 ἐκὀλεθρεύω-VA--AAN ἔθνος-N3E-APN μέγας-A1--APN καί-C ἰσχυρός-A1A-APN σύ- P--GS πρό-P πρόσωπον-N2N-GSN σύ- P--GS εἰςἄγω-VB--AAN σύ- P--AS δίδωμι-VO--AAN σύ- P--DS ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF αὐτός- D--GPM κληρονομέω-V2--PAN καθώς-D ἔχω-V1--PAI2S σήμερον-D

39 καί-C γιγνώσκω-VF--FMI2S σήμερον-D καί-C ἐπιστρέφω-VD--FPI2S ὁ- A--DSF διάνοια-N1A-DSF ὅτι-C κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM σύ- P--GS οὗτος- D--NSM θεός-N2--NSM ἐν-P ὁ- A--DSM οὐρανός-N2--DSM ἄνω-D καί-C ἐπί-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF κάτω-D καί-C οὐ-D εἰμί-V9--PAI3S ἔτι-D πλήν-D αὐτός- D--GSM

40 καί-C φυλάσσω-VF--FMI2S ὁ- A--APN δικαίωμα-N3M-APN αὐτός- D--GSM καί-C ὁ- A--APF ἐντολή-N1A-APF αὐτός- D--GSM ὅσος-A1--APF ἐγώ- P--NS ἐντέλλομαι-V1--PMI1S σύ- P--DS σήμερον-D ἵνα-C εὖ-D σύ- P--DS γίγνομαι-VB--AMS3S καί-C ὁ- A--DPM υἱός-N2--DPM σύ- P--GS μετά-P σύ- P--AS ὅπως-C μακροήμερος-A1B-NPM γίγνομαι-VB--AMS2P ἐπί-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF ὅς- --GSF κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM σύ- P--GS δίδωμι-V8--PAI3S σύ- P--DS πᾶς-A1S-APF ὁ- A--APF ἡμέρα-N1A-APF

41 τότε-D ἀποὁρίζω-VAI-AAI3S *μωυσῆς-N1M-NSM τρεῖς-A3--APF πόλις-N3I-APF πέραν-D ὁ- A--GSM *ἰορδάνης-N1M-GSM ἀπό-P ἀνατολή-N1--GPF ἥλιος-N2--GSM

42 φεύγω-VB--AAN ἐκεῖ-D ὁ- A--ASM φονευτής-N1M-ASM ὅς- --NSM ἄν-X φονεύω-VA--AAS3S ὁ- A--ASM πλησίον-D οὐ-D οἶδα-VX--XAPNSM καί-C οὗτος- D--NSM οὐ-D μισέω-V2--PAPNSM αὐτός- D--ASM πρό-P ὁ- A--GSF χθές-D καί-C τρίτος-A1--GSF καί-C καταφεύγω-VF--FMI3S εἰς-P εἷς-A1A-ASF ὁ- A--GPF πόλις-N3I-GPF οὗτος- D--GPF καί-C ζάω-VF--FMI3S

43 ὁ- A--ASF *βοσορ-N---ASF ἐν-P ὁ- A--DSF ἔρημος-N2--DSF ἐν-P ὁ- A--DSF γῆ-N1--DSF ὁ- A--DSF πεδεινός-A1--DSF ὁ- A--DSM *ρουβην-N---DSM καί-C ὁ- A--ASF *ραμωθ-N---ASF ἐν-P *γαλαάδ-N---DS ὁ- A--DSM *γαδδι-N---DSM καί-C ὁ- A--ASF *γαυλων-N---ASF ἐν-P *βασαν-N---DS ὁ- A--DSM *μανασσή-N---DSM

44 οὗτος- D--NSM ὁ- A--NSM νόμος-N2--NSM ὅς- --ASM παρατίθημι-VEI-AMI3S *μωυσῆς-N1M-NSM ἐνώπιον-P υἱός-N2--GPM *ἰσραήλ-N---GSM

45 οὗτος- D--NPN ὁ- A--NPN μαρτύριον-N2N-NPN καί-C ὁ- A--NPN δικαίωμα-N3M-NPN καί-C ὁ- A--NPN κρίμα-N3M-NPN ὅσος-A1--APN λαλέω-VAI-AAI3S *μωυσῆς-N1M-NSM ὁ- A--DPM υἱός-N2--DPM *ἰσραήλ-N---GSM ἐν-P ὁ- A--DSF ἔρημος-N2--DSF ἐκἔρχομαι-VB--AAPGPM αὐτός- D--GPM ἐκ-P γῆ-N1--GSF *αἴγυπτος-N2--GSF

46 ἐν-P ὁ- A--DSN πέραν-D ὁ- A--GSM *ἰορδάνης-N1M-GSM ἐν-P φάραγξ-N3G-DSF ἐγγύς-D οἶκος-N2--GSM *φογωρ-N---GS ἐν-P γῆ-N1--DSF *σηων-N---GSM βασιλεύς-N3V-GSM ὁ- A--GPM *ἀμορραῖος-N2--GPM ὅς- --NSM καταοἰκέω-V2I-IAI3S ἐν-P *εσεβων-N---DS ὅς- --APM πατάσσω-VAI-AAI3S *μωυσῆς-N1M-NSM καί-C ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM *ἰσραήλ-N---GSM ἐκἔρχομαι-VB--AAPGPM αὐτός- D--GPM ἐκ-P γῆ-N1--GSF *αἴγυπτος-N2--GSF

47 καί-C κληρονομέω-VAI-AAI3P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF αὐτός- D--GSM καί-C ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF *ωγ-N---GSM βασιλεύς-N3V-GSM ὁ- A--GSF *βασαν-N---GSF δύο-M βασιλεύς-N3V-GPM ὁ- A--GPM *ἀμορραῖος-N2--GPM ὅς- --NPM εἰμί-V9--IAI3P πέραν-D ὁ- A--GSM *ἰορδάνης-N1M-GSM κατά-P ἀνατολή-N1--APF ἥλιος-N2--GSM

48 ἀπό-P *αροηρ-N---GSF ὅς- --NSF εἰμί-V9--PAI3S ἐπί-P ὁ- A--GSN χεῖλος-N3E-GSN χειμάρρους-N2--GSM *αρνων-N---GS καί-C ἐπί-P ὁ- A--GSN ὄρος-N3E-GSN ὁ- A--GSM *σηων-N---GSM ὅς- --NSN εἰμί-V9--PAI3S *αερμων-N---NS

49 πᾶς-A1S-ASF ὁ- A--ASF *ἀραβά-N---ASF πέραν-D ὁ- A--GSM *ἰορδάνης-N1M-GSM κατά-P ἀνατολή-N1--APF ἥλιος-N2--GSM ὑπό-P *ασηδωθ-N---ASF ὁ- A--ASF λαξευτός-A1--ASF

   

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 1145

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

1145. And all thyme wood.- That this signifies all good conjoined to truth in the natural man, is evident from the signification of wood, which denotes good of the natural man, of which we shall speak presently; but thyme wood signifies good conjoined to truth in the natural man, for the word thyme is derived from two in Greek, and two signifies that conjunction. That thyme wood signifies good conjoined to truth is clear also from those things that precede, and those that follow. It is evident from what precedes, because those things are mentioned that signify celestial goods and truths, and spiritual goods and truths, which are fine linen, crimson, silk, and scarlet; from what follows, because things that signify natural goods and truths are mentioned, which are vessels of ivory, and vessels of precious wood, of brass, and iron, and marble. It is therefore evident that thyme wood signifies good conjoined to truth in the natural man, arising from those goods and truths which have been referred to above. For there are three degrees of life in man, which regarded in their order, are called celestial, spiritual, and natural; such things are named in the same order in this verse as signify goods and truths according to their degrees. But since those things mentioned above, signify truths and goods, profaned, which in themselves are falsities and evils, so also by the good conjoined to truth - which is thyme wood - is meant that good profaned, which is evil conjoined to falsity. That good, because it belongs to the natural man, is especially profaned by the veneration paid to bones and sepulchres, by the sanctification of various things used in worship, by the different things connected with processions, in general by all those things of an idolatrous nature that are pleasing to the natural man, and are consequently felt to be good, and are called true.

[2] Wood signifies good, because it is a from trees which bear fruits, and because wood can be kindled, and serve the purpose of warming the body, constructing houses and fabricating various articles of convenience and use, and because oil, by which the good of love is signified, is expressed from wood. Wood also conceals in itself a fiery principle (calidum); but, on the other hand, stone, because of a cold nature and uninflammable, here signifies the truth of the natural man.

Since wood signifies good, therefore also, among most ancient peoples, who were in the good of love, temples were constructed of wood, which were not called temples, but houses of God, while with many these were in their tabernacles, in which they not only lived, but also held Divine worship. The angels, therefore, of the third heaven dwell in houses of wood, because they are in the good of love to the Lord, and wood corresponds to that good; they have also woods different according to the correspondences of the trees from which they come; for a tree signifies man, and from its fruit the good of man. It is from this fact that woods of various kinds of trees are mentioned in the Word, as the wood of the olive, the vine, the cedar, the poplar, and the oak. Wood of the olive signifies celestial good, of the vine, spiritual good, of the cedar, rational good, of the poplar, natural good, and of the oak, sensual good.

[3] Now because all things in the Word are correspondences, and because wood corresponds to good, and, in the opposite sense, to evil; therefore wood here signifies good, and in the opposite sense evil. This is evident from the following passages.

In Lamentations:

"We drink our waters for silver, and our woods come for a price" (5:4).

The want of the knowledges of truth and good is thus described; the want of the knowledges of truth by drinking waters for silver, and the want of the knowledges of good by the woods coming for a price.

In Ezekiel:

"They shall make a spoil of thy wealth, and make a prey of thy merchandise; they shall destroy thy walls, and overturn the houses of thy desire; thy stones, thy woods, and thy dust shall they give into the midst of the sea" (26:12).

These things are said concerning the devastation of all things of the truth and good of the church by evils and falsities. The wealth which they shall make a spoil are the knowledges of truth; the merchandise which they shall make a prey are the knowledges of good; the walls which they shall destroy are doctrinals; the houses which they shall overturn are things belonging to the mind, thus the things of the understanding and will, for it is there that the man dwells. The stones, the woods, and the dust, which they shall give into the midst of the sea, are the truths and goods of the natural man, stones denoting its, truths, woods its goods, and dust its very lowest things, which are those of the sensual man.

[4] In the same prophet:

"Son of man, take unto thee one stick (lignum), and write upon it, for Judah and the sons of Israel his companions; then take one stick, and write upon it, for Joseph, the stick of Ephraim, and of the tribes of Israel his companions; afterwards join them for thee one to another into one stick, that both may be one in my hand, and I will make them into one stick" (37:16, 17, 19, 20).

By these things are represented the conjunction of the celestial and spiritual kingdoms of the Lord by the good of love. Judah and the sons of Israel his companions, signify the Lord's celestial kingdom; Judah signifies that kingdom as to good, and the sons of Israel his companions signify the same as to truth. But Joseph and the tribes of Israel his companions, signify the Lord's spiritual kingdom, Joseph signifies that kingdom as to good, and the tribes of Israel his companions, signify the same as to truth. Ephraim signifies the understanding of truth, and because those who are in the understanding of truth from spiritual good are in the Lord's spiritual kingdom, therefore it was called "the stick of Ephraim." That the Lord conjoins these two kingdoms into one by means of the good of love to Him, and the good of charity towards the neighbour, is meant by their being joined by the Lord one to the other into one wood, that they might both be one in the hand of Jehovah, and become one stick.

That those things which come from falsities are amended by good, was represented and signified by the bitter waters at Marah being made sweet by the wood cast into them (Exodus 15:25). Bitter waters are those things that are apparently true, but draw [their quality] from falsities. Wood is the good of the natural man. Because wood, from correspondence, signifies the good of love, therefore the tables of stone on which the law was written were placed in an ark made of shittim wood. And for the same reason various things belonging to the tabernacle were formed of the same wood; and the temple also at Jerusalem was lined with wood.

[5] As most things in the Word have also an opposite sense, and this is the case with wood, which in an opposite sense signifies evil, because evil is the opposite of good, therefore this is signified by serving wood and stone (Deuteronomy 4:23-28; Isaiah 37:19; Jerem. 3:9; Ezekiel 20:32; and other places). To the same purpose are these words in Isaiah:

"He chooseth wood that will not rot, he seeketh unto him a wise artificer, to prepare a graven image, that it may not be moved" (40:20).

Wood here signifies evil which is adored as good, for the graven image denotes the evil of worship; wood which will not rot signifies some good from the Word which is adulterated, and therefore becomes evil; this he is said to choose, because that which is from the Word persuades, and consequently does not perish in the mind. This is the case with every evil and falsity confirmed by means of the Word. His seeking a wise artificer, signifies to seek one who from his own intelligence has the faculty to confirm and falsify.

[6] In Jeremiah:

"The statutes of the nations are vanity, for one heweth wood out of the forest, the work of the hands of the workman with the axe; they are brutish and become foolish, their wood is a doctrine of vanities" (10:3, 8).

The statutes of the nations, which are vanity, signify all things belonging to the worship of those who are in evil. By the wood hewn out of the forest and the work of the hands of the workman with the axe, is signified evil, from which is derived a form of worship, contrived by falsities originating in [man's] own intelligence; wood denotes the evil of worship, meant by the graven image; the work of the hands of the workman denotes what is from [man's] own intelligence; the axe is the falsity which destroys good and confirms evil.

[7] In the same prophet:

"The voice shall go as that of a serpent; and they came with axes, as hewers of wood" (46:22).

The voice of a serpent means craftiness and deceit; with axes signifies with falsities destroying good; as hewers of wood, signifies as if willing to uproot evils, when nevertheless they uproot good.

Also in Moses:

"If any one slay his companion through error; as when a man cometh with his companion into a forest, and the axe falleth out of the wood upon his companion, he shall flee to the city of refuge" (Deuteronomy 19:5).

The contingency of a person sinning through error who is allowed to flee to a city of refuge, is here illustrated by a case that can rarely happen, but which is nevertheless used to illustrate what is meant by slaying another through error. The illustration is used because wood is significative, as are also axe and forest; wood denotes good, axe falsity, and forest the natural man. These words therefore signify that if any one who is in natural good should destroy the soul of another by means of falsity which he does not know to be falsity, it shall be accounted as done through error, because not done from evil.

[8] In Habakkuk:

"The stone crieth out of the wall, and the beam out of the wood answereth" (2:11).

This means that evil confirms falsity, and incites. The wall out of which the stone crieth, signifies man void of truths, and who thus from falsity desires to be instructed; the beam which answereth out of the wood signifies man destitute of goods, wood denoting evil which confirms and assents to falsity.

In Jeremiah:

"Saying to the wood, Thou art my father, and to the stone, Thou hast begotten me, because they have turned the neck to me and not the face" (2:27).

By saying to the wood, Thou art my father, is signified that they were conceived from evil; and by saying to the stone, Thou hast begotten me, is signified that they were born from the falsity of evil; by turning the neck and not the face, is signified that they have turned themselves away from all good and truth. Fire and wood are spoken of in Zechariah (12:6), and in Isaiah (30:33), because fire signifies evil love, and wood evils therefrom.

[9] Because swords signify falsities destroying truths, and [staves of] wood (ligna) evils destroying good, therefore, by the command of the chief priests, a multitude went out with Judas Iscariot against Jesus, with swords and staves (lignis) (Matthew 26:47; Mark 14:43, 48; Luke 22:52). This took place because all things relating to the Lord's passion were representative of the destruction of everything belonging to good and truth by the Jews. Among the sons of Israel there were two common forms of punishment, stoning, and hanging upon wood, stoning for the injury and destruction of truth, and hanging upon wood for the injury and destruction of good; hanging upon wood was therefore a curse (Deuteronomy 21:22, 23). From these things it is evident, that wood signifies good, in particular the good of the natural man, and in the opposite sense its evil.

[10] Continuation concerning the Athanasian Creed.- There are in the world men-angels, and there are men-devils; heaven is from men-angels, and hell is from men-devils. With a man-angel all the degrees of his life even up to the Lord are open; but with a man-devil only the ultimate degree is open, and time higher degrees are closed. A man-angel is led by the Lord both from within and from without; but a man-devil is led by himself from within, and of the Lord from without. A man-angel is led by the Lord according to order - from within from order, from without to order; but a man-devil is led by the Lord to order from without, but by himself against order from within. A man-angel is continually withdrawn from evil by the Lord, and led to good; but a man-devil is also continually withdrawn by the Lord from evil, but from a more grievous to a less one, for he cannot be led to good. A man-angel is continually withdrawn from hell by the Lord, and led more and more interiorly into heaven; but a man-devil is also continually withdrawn from hell, but from a more grievous to a milder hell, for he cannot be led into heaven. A man-angel, because he is led by the Lord, is led by civil, moral, and spiritual laws, on account of the Divine which is in them; a man-devil is led by the same laws, but it is on account of his own in them.

[11] A man-angel, from the Lord, loves the goods of the church, which are also the goods of heaven, because they are goods; similarly he loves its truths, because they are truths; but from himself he loves the goods of the body and of the world, because they are for use and pleasure; similarly he loves the truths of the various branches of knowledge (scientiarum); he loves both the one and the other apparently of himself, but actually from the Lord. But a man-devil, from himself, also loves the goods of the body and of the world, because they are for use and pleasure; he similarly loves the truths of the various branches of knowledge; but he loves both the one and the other apparently from himself, but actually from hell. A man-angel is in freedom and in the delight of his heart when he is doing good from good, and also when he is not doing evil; but a man-devil is in freedom and in the delight of his heart when he is doing good from evil, and also while he is doing evil. A man-angel and a man-devil resemble each other in externals, but they are altogether unlike in internals; when, therefore, external things are laid aside by death, the difference between them becomes clear; the one is carried up into heaven, and the other is borne down into hell.

  
/ 1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.