Bible

 

Deuteronomy 22

Studie

   

1 μή-D ὁράω-VB--AAPNSM ὁ- A--ASM μόσχος-N2--ASM ὁ- A--GSM ἀδελφός-N2--GSM σύ- P--GS ἤ-C ὁ- A--ASN πρόβατον-N2N-ASN αὐτός- D--GSM πλανάω-V3--PMPAPN ἐν-P ὁ- A--DSF ὁδός-N2--DSF ὑπερὁράω-VB--AAS2S αὐτός- D--APN ἀποστροφή-N1--DSF ἀποστρέφω-VF--FAI2S αὐτός- D--APN ὁ- A--DSM ἀδελφός-N2--DSM σύ- P--GS καί-C ἀποδίδωμι-VF--FAI2S αὐτός- D--DSM

2 ἐάν-C δέ-X μή-D ἐγγίζω-V1--PAS3S ὁ- A--NSM ἀδελφός-N2--NSM σύ- P--GS πρός-P σύ- P--AS μηδέ-C ἐπίσταμαι-V6--PMS2S αὐτός- D--ASM συνἄγω-VF--FAI2S αὐτός- D--APN ἔνδον-D εἰς-P ὁ- A--ASF οἰκία-N1A-ASF σύ- P--GS καί-C εἰμί-VF--FMI3S μετά-P σύ- P--GS ἕως-C ἄν-X ζητέω-VA--AAS3S αὐτός- D--APN ὁ- A--NSM ἀδελφός-N2--NSM σύ- P--GS καί-C ἀποδίδωμι-VF--FAI2S αὐτός- D--DSM

3 οὕτως-D ποιέω-VF--FAI2S ὁ- A--ASM ὄνος-N2--ASM αὐτός- D--GSM καί-C οὕτως-D ποιέω-VF--FAI2S ὁ- A--ASN ἱμάτιον-N2N-ASN αὐτός- D--GSM καί-C οὕτως-D ποιέω-VF--FAI2S κατά-P πᾶς-A1S-ASF ἀπώλεια-N1A-ASF ὁ- A--GSM ἀδελφός-N2--GSM σύ- P--GS ὅσος-A1--APN ἐάν-C ἀποὀλλύω-VB--AMS3S παρά-P αὐτός- D--GSM καί-C εὑρίσκω-VB--AAS2S οὐ-D δύναμαι-VF--FMI2S ὑπερὁράω-VB--AAN

4 οὐ-D ὁράω-VF--FMI2S ὁ- A--ASM ὄνος-N2--ASM ὁ- A--GSM ἀδελφός-N2--GSM σύ- P--GS ἤ-C ὁ- A--ASM μόσχος-N2--ASM αὐτός- D--GSM πίπτω-VX--XAPAPM ἐν-P ὁ- A--DSF ὁδός-N2--DSF μή-D ὑπερὁράω-VB--AAS2S αὐτός- D--APM ἀναἵστημι-V6--PAPNSM ἀναἵστημι-VF--FAI2S μετά-P αὐτός- D--GSM

5 οὐ-D εἰμί-VF--FMI3S σκεῦος-N3E-NPN ἀνήρ-N3--GSM ἐπί-P γυνή-N3K-DSF οὐδέ-C μή-D ἐνδύω-VA--AMS3S ἀνήρ-N3--NSM στολή-N1--ASF γυναικεῖος-A1A-ASF ὅτι-C βδέλυγμα-N3M-ASN κύριος-N2--DSM ὁ- A--DSM θεός-N2--DSM σύ- P--GS εἰμί-V9--PAI3S πᾶς-A3--NSM ποιέω-V2--PAPNSM οὗτος- D--APN

6 ἐάν-C δέ-X συνἀντάω-VA--AAS2S νοσσιά-N1A--DSF ὄρνεον-N2N-GPN πρό-P πρόσωπον-N2N-GSN σύ- P--GS ἐν-P ὁ- A--DSF ὁδός-N2--DSF ἤ-C ἐπί-P πᾶς-A3--DSM δένδρος-N3E-DSM ἤ-C ἐπί-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF νεοσσός-N2--DPM ἤ-C ὤον-N2N-DPN καί-C ὁ- A--NSF μήτηρ-N3--NSF θάλπω-V1--PAS3S ἐπί-P ὁ- A--GPM νεοσσός-N2--GPM ἤ-C ἐπί-P ὁ- A--GPN ὤον-N2N-GPN οὐ-D λαμβάνω-VF--FMI2S ὁ- A--ASF μήτηρ-N3--ASF μετά-P ὁ- A--GPN τέκνον-N2N-GPN

7 ἀποστολή-N1--DSF ἀποστέλλω-VF2-FAI2S ὁ- A--ASF μήτηρ-N3--ASF ὁ- A--APN δέ-X παιδεία-N1A-NSF λαμβάνω-VF--FMI2S σεαυτοῦ- D--DSM ἵνα-C εὖ-D σύ- P--DS γίγνομαι-VB--AMS3S καί-C πολυήμερος-A1--NSM εἰμί-VF--FMI2S

8 ἐάν-C δέ-X οἰκοδομέω-VA--AAS2S οἰκία-N1A-ASF καινός-A1--ASF καί-C ποιέω-VF--FAI2S στεφάνη-N1--ASF ὁ- A--DSN δῶμα-N3M-DSN σύ- P--GS καί-C οὐ-D ποιέω-VF--FAI2S φόνος-N2--ASM ἐν-P ὁ- A--DSF οἰκία-N1A-DSF σύ- P--GS ἐάν-C πίπτω-VF--AAS3S ὁ- A--NSM πίπτω-VB--AAPNSM ἀπό-P αὐτός- D--GSM

9 οὐ-D κατασπείρω-VF2-FAI2S ὁ- A--ASM ἀμπελών-N3W-ASM σύ- P--GS διάφορος-A1B-ASM ἵνα-C μή-D ἁγιάζω-VS--APS3S ὁ- A--ASN γένημα-N3M-ASN καί-C ὁ- A--ASN σπέρμα-N3M-ASN ὅς- --NSN ἐάν-C σπείρω-VA--AAS2S μετά-P ὁ- A--GSN γένημα-N3M-GSN ὁ- A--GSM ἀμπελών-N3W-GSM σύ- P--GS

10 οὐ-D ἀροτριάω-VF--FAI2S ἐν-P μόσχος-N2--DSM καί-C ὄνος-N2--DSM ἐπί-P ὁ- A--ASN αὐτός- D--ASN

11 οὐ-D ἐνδύω-VF--FMI2S κίβδηλος-A1B-ASM ἔριον-N2N-APN καί-C λίνον-N2N-ASN ἐν-P ὁ- A--DSM αὐτός- D--DSM

12 στρεπτός-A1--APN ποιέω-VF--FAI2S σεαυτοῦ- D--DSM ἐπί-P ὁ- A--GPN τέσσαρες-A3--GPN κράσπεδον-N2N-GPN ὁ- A--GPN περιβόλαιον-N2--GPN σύ- P--GS ὅς- --APN ἐάν-C περιβάλλω-VB--AAS3S ἐν-P αὐτός- D--DPM

13 ἐάν-C δέ-X τις- I--NSM λαμβάνω-VB--AAS3S γυνή-N3K-ASF καί-C συνοἰκέω-VA--AAS3S αὐτός- D--DSF καί-C μισέω-VA--AAS3S αὐτός- D--ASF

14 καί-C ἐπιτίθημι-VE--AAS3S αὐτός- D--DSF προφασιστικός-A1--APM λόγος-N2--APM καί-C καταφέρω-VA--AAS3S αὐτός- D--GSF ὄνομα-N3M-ASN πονηρός-A1A-ASN καί-C λέγω-V1--PAS3S ὁ- A--ASF γυνή-N3K-ASF οὗτος- D--ASF λαμβάνω-VX--XAI1S καί-C προςἔρχομαι-VB--AAPNSM αὐτός- D--DSF οὐ-D εὑρίσκω-VX--XAI1S αὐτός- D--GSF παρθένεια-N1A-NSF

15 καί-C λαμβάνω-VB--AAPNSM ὁ- A--NSM πατήρ-N3--NSM ὁ- A--GSF παῖς-N3D-GSF καί-C ὁ- A--NSF μήτηρ-N3--NSF ἐκφέρω-VF--FAI3P ὁ- A--APN παρθένεια-N1A-NSF ὁ- A--GSF παῖς-N3D-GSF πρός-P ὁ- A--ASF γερουσία-N1A-ASF ἐπί-P ὁ- A--ASF πύλη-N1--ASF

16 καί-C εἶπον-VF2-FAI3S ὁ- A--NSM πατήρ-N3--NSM ὁ- A--GSF παῖς-N3D-GSF ὁ- A--DSF γερουσία-N1A-DSF ὁ- A--ASF θυγάτηρ-N3--ASF ἐγώ- P--GS οὗτος- D--ASF δίδωμι-VX--XAI1S ὁ- A--DSM ἄνθρωπος-N2--DSM οὗτος- D--DSM γυνή-N3K-ASF καί-C μισέω-VA--AAPNSM αὐτός- D--ASF

17 αὐτός- D--NSM νῦν-D ἐπιτίθημι-V7--PAI3S αὐτός- D--DSF προφασιστικός-A1--APM λόγος-N2--APM λέγω-V1--PAPNSM οὐ-D εὑρίσκω-VX--XAI1S ὁ- A--DSF θυγάτηρ-N3--DSF σύ- P--GS παρθένεια-N1A-NSF καί-C οὗτος- D--APN ὁ- A--APN παρθένεια-N1A-NSF ὁ- A--GSF θυγάτηρ-N3--GSF ἐγώ- P--GS καί-C ἀναπτύσσω-VF--FAI3P ὁ- A--ASN ἱμάτιον-N2N-ASN ἐναντίον-P ὁ- A--GSF γερουσία-N1A-GSF ὁ- A--GSF πόλις-N3I-GSF

18 καί-C λαμβάνω-VF--FMI3S ὁ- A--NSF γερουσία-N1A-NSF ὁ- A--GSF πόλις-N3I-GSF ἐκεῖνος- D--GSF ὁ- A--ASM ἄνθρωπος-N2--ASM ἐκεῖνος- D--ASM καί-C παιδεύω-VF--FAI3P αὐτός- D--ASM

19 καί-C ζημιόω-VF--FAI3P αὐτός- D--ASM ἑκατόν-M σίκλος-N2--APM καί-C δίδωμι-VF--FAI3P ὁ- A--DSM πατήρ-N3--DSM ὁ- A--GSF νεᾶνις-N3D-GSF ὅτι-C ἐκφέρω-VAI-AAI3S ὄνομα-N3M-ASN πονηρός-A1A-ASN ἐπί-P παρθένος-N2--ASF *ἰσραηλῖτις-A---ASF καί-C αὐτός- D--GSM εἰμί-VF--FMI3S γυνή-N3K-NSF οὐ-D δύναμαι-VF--FMI3S ἐκ ἀποστέλλω-VA--AAN αὐτός- D--ASF ὁ- A--ASM ἅπας-A3--ASM χρόνος-N2--ASM

20 ἐάν-C δέ-X ἐπί-P ἀλήθεια-N1A-GSF γίγνομαι-VB--AMS3S ὁ- A--NSM λόγος-N2--NSM οὗτος- D--NSM καί-C μή-D εὑρίσκω-VC--APS3S παρθένεια-N1A-NSF ὁ- A--DSF νεᾶνις-N3D-DSF

21 καί-C ἐκἄγω-VF--FAI3P ὁ- A--ASF νεᾶνις-N3D-ASF ἐπί-P ὁ- A--APF θύρα-N1A-APF οἶκος-N2--GSM πατήρ-N3--GSM αὐτός- D--GSF καί-C λιθοβολέω-VF--FAI3P αὐτός- D--ASF ὁ- A--NPM ἀνήρ-N3--NPM ὁ- A--GSF πόλις-N3I-GSF αὐτός- D--GSF ἐν-P λίθος-N2--DPM καί-C ἀποθνήσκω-VF2-FMI3S ὅτι-C ποιέω-VAI-AAI3S ἀφροσύνη-N1--ASF ἐν-P υἱός-N2--DPM *ἰσραήλ-N---GSM ἐκπορνεύω-VA--AAN ὁ- A--ASM οἶκος-N2--ASM ὁ- A--GSM πατήρ-N3--GSM αὐτός- D--GSF καί-C ἐκαἴρω-VF2-FAI2S ὁ- A--ASM πονηρός-A1A-ASM ἐκ-P σύ- P--GP αὐτός- D--GPM

22 ἐάν-C δέ-X εὑρίσκω-VC--APS3S ἄνθρωπος-N2--NSM κοιμάω-V3--PMPNSM μετά-P γυνή-N3K-GSF συνοἰκίζω-VT--XMPGSF ἀνήρ-N3--DSM ἀποκτείνω-VF2-FAI2P ἀμφότεροι-A1A-APM ὁ- A--ASM ἀνήρ-N3--ASM ὁ- A--ASM κοιμάω-V3--PMPASM μετά-P ὁ- A--GSF γυνή-N3K-GSF καί-C ὁ- A--ASF γυνή-N3K-ASF καί-C ἐκαἴρω-VF2-FAI2S ὁ- A--ASM πονηρός-A1A-ASM ἐκ-P *ἰσραήλ-N---GSM

23 ἐάν-C δέ-X γίγνομαι-VB--AMS3S παῖς-N3D-NSF παρθένος-N2--NSF μνηστεύω-VM--XPPNSF ἀνήρ-N3--DSM καί-C εὑρίσκω-VB--AAPNSM αὐτός- D--ASF ἄνθρωπος-N2--NSM ἐν-P πόλις-N3I-DSF κοιμάω-VC--APS3S μετά-P αὐτός- D--GSF

24 ἐκἄγω-VF--FAI2P ἀμφότεροι-A1A-APM ἐπί-P ὁ- A--ASF πύλη-N1--ASF ὁ- A--GSF πόλις-N3I-GSF αὐτός- D--GPM καί-C λιθοβολέω-VC--FPI3P ἐν-P λίθος-N2--DPM καί-C ἀποθνήσκω-VF2-FMI3P ὁ- A--ASF νεᾶνις-N3D-ASF ὅτι-C οὐ-D βοάω-VAI-AAI3S ἐν-P ὁ- A--DSF πόλις-N3I-DSF καί-C ὁ- A--ASM ἄνθρωπος-N2--ASM ὅτι-C ταπεινόω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASF γυνή-N3K-ASF ὁ- A--GSM πλησίον-D καί-C ἐκαἴρω-VF2-FAI2S ὁ- A--ASM πονηρός-A1A-ASM ἐκ-P σύ- P--GP αὐτός- D--GPM

25 ἐάν-C δέ-X ἐν-P πεδίον-N2N-DSN εὑρίσκω-VB--AAS3S ἄνθρωπος-N2--NSM ὁ- A--ASF παῖς-N3D-ASF ὁ- A--ASF μνηστεύω-VM--XMPASF καί-C βιάζομαι-VA--AMPNSM κοιμάω-VC--APS3S μετά-P αὐτός- D--GSF ἀποκτείνω-VF2-FAI2P ὁ- A--ASM ἄνθρωπος-N2--ASM ὁ- A--ASM κοιμάω-V3--PMPASM μετά-P αὐτός- D--GSF μόνον-D

26 καί-C ὁ- A--DSF νεᾶνις-N3D-DSF οὐ-D ποιέω-VF--FAI2P οὐδείς-A3--ASN οὐ-D εἰμί-V9--PAI3S ὁ- A--DSF νεᾶνις-N3D-DSF ἁμάρτημα-N3M-ASN θάνατος-N2--GSM ὅτι-C ὡς-C εἰ-C τις- I--NSM ἐπι ἀναἵστημι-VH--AAS3S ἄνθρωπος-N2--NSM ἐπί-P ὁ- A--ASM πλησίον-D καί-C φονεύω-VA--AAS3S αὐτός- D--GSM ψυχή-N1--ASF οὕτως-D ὁ- A--ASN πρᾶγμα-N3M-ASN οὗτος- D--ASN

27 ὅτι-C ἐν-P ὁ- A--DSM ἀγρός-N2--DSM εὑρίσκω-VB--AAI3S αὐτός- D--ASF βοάω-VAI-AAI3S ὁ- A--NSF νεᾶνις-N3D-NSF ὁ- A--NSF μνηστεύω-VM--XPPNSF καί-C ὁ- A--NSM βοηθέω-VA--AAPNSM οὐ-D εἰμί-V9--IAI3S αὐτός- D--DSF

28 ἐάν-C δέ-X τις- I--NSM εὑρίσκω-VB--AAS3S ὁ- A--ASF παῖς-N3D-ASF ὁ- A--ASF παρθένος-N2--ASF ὅστις- X--NSF οὐ-D μνηστεύω-VM--XMI3S καί-C βιάζομαι-VA--AMPNSM κοιμάω-VC--APS3S μετά-P αὐτός- D--GSF καί-C εὑρίσκω-VC--APS3S

29 δίδωμι-VF--FAI3S ὁ- A--NSM ἄνθρωπος-N2--NSM ὁ- A--NSM κοιμάω-VC--APPNSM μετά-P αὐτός- D--GSF ὁ- A--DSM πατήρ-N3--DSM ὁ- A--GSF νεᾶνις-N3D-GSF πεντήκοντα-M δίδραγμον-N2N-APN ἀργύριον-N2N-GSN καί-C αὐτός- D--GSM εἰμί-VF--FMI3S γυνή-N3K-NSF ἀντί-P ὅς- --GPM ταπεινόω-VAI-AAI3S αὐτός- D--ASF οὐ-D δύναμαι-VF--FMI3S ἐκ ἀποστέλλω-VA--AAN αὐτός- D--ASF ὁ- A--ASM ἅπας-A3--ASM χρόνος-N2--ASM

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 10669

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

10669. 'In ploughing and harvesting you shall rest' means so far as the implanting of truth in good and the reception of that truth are concerned. This is clear from the meaning of 'ploughing' as the implanting of truth in good, dealt with below; and from the meaning of 'harvesting' as the reception of truth in good. 'Harvesting' has this meaning because 'standing grain' means truth in the process of being conceived, 9146, and 'an ear' means truth, the container [of good], while 'wheat' or 'barley' in the ear means good, receiving and also received by [truth]. What should be understood at present however is that human labour involved in this kind of harvesting will cease, since it says, 'In ploughing and harvesting you shall rest'. For by 'rest' on the sabbath day the second state of regeneration is meant, when a person experiences peace, abides in heaven, and is led by the Lord, at which stage those things are brought about without labour or effort on man's part.

'Harvest' means the reception of truth by good, see 9295.

'The sabbath' means a state of peace, when a person is led by the Lord, in the places referred to in 10668.

[2] The reason why 'ploughing' means the implanting of truth in good is that the Church in respect of good, thus also the Church's good, is meant by 'the field', and the truth of faith by 'the seed' that is sown in it.

'The field' means the Church in respect of good, see 2971, 3196, 3310, 3317, 7502, 9139, 9141, 9295.

'Seed' means the truth of faith, 1940, 3310, 3373, 3671, 6158.

[3] Reference is made very many times in the Word to earth or land, ground, field, seedtime, harvest, standing grain, threshing-floor, grain, wheat, and barley; and in those places they mean the kinds of things that are involved in the establishment of the Church and that are involved in the regeneration of a person who is in the Church, thus the kinds of things that are connected with the truth of faith and the good of love which constitute the Church. The reason why those kinds of things are meant lies in correspondence; for all things on this planet, including those in its vegetable kingdom, correspond to spiritual realities that exist in heaven, as is plainly evident from the things which appear there. For in heaven newly ploughed fields, open ones, gardens of flowers, fields ready to be harvested, land planted with trees, and similar things such as exist on earth are seen; and it is well known to those who are there that the realities composing heaven, thus those composing the Church, are what appear before their eyes in this kind of way.

[4] A person reading the Word thinks that such things there are no more than metaphors. But they should be seen to be real correspondences, as with the following in Isaiah,

Listen and hear my voice. Is it all day that the ploughman will plough to sow? That he will open and harrow his ground? When he has levelled its surface 1 does he not scatter the black cummin and sow the cummin? So [the reaper] stores away the measured wheat, the designated barley, and his appointed spelt. So He trains him for judgement, his God teaches him. Isaiah 28:23-26.

These things look like metaphors, but they are real correspondences, which serve to describe the reformation and regeneration of a member of the Church; and this is why it goes on to say, 'So He trains him for judgement, his God teaches him'. 'Training him for judgement' means endowing him with intelligence, for 'judgement' means an intelligent understanding of truth, 2235, and 'teaching him', when done by God, means endowing him with wisdom. From this it may be seen what 'ploughing', 'harrowing', 'scattering the black cummin', 'sowing the cummin', and 'storing away wheat, barley, and spelt' mean, namely this: 'Ploughing' means implanting truth in good; 'harrowing' setting those things in order; 'black cummin' and 'cummin' factual knowledge, this being what a person acquires first, in order that he may receive intelligence; 'wheat' the good of love in the internal man, see 3941, 7605; 'barley' the good of love in the external man, 7602; and 'spelt' the truth which goes with that good, 7605.

[5] Correspondence, not the use of metaphor, gives 'ploughing' its meaning as the first phase of the Church in general and also in particular with each person who is being regenerated or becoming an embodiment of the Church, as is evident from the following words in Moses,

You shall not sow your vineyard with mixed seed. You shall not plough with an ox and an ass together. You shall not wear a garment made of wool and flax mixed together 2 . Deuteronomy 22:9-11.

These words imply that states of goodness and truth are not to be mixed up one with another. For 'vineyard' means the Church in respect of truth, whereas 'field' means the Church in respect of good. 'Ploughing with an ox' means making ready by means of good, 'ploughing with an ass' doing so by means of truth; and 'wool' too means good, whereas 'flax' means truth. The situation is this: Those in the Lord's celestial kingdom live in a state of good, whereas those in His spiritual kingdom live in a state of truth; those who live in one state cannot do so in the other. Can anyone fail to see that those words serve to mean a higher level of things? If they did not do so what harm would there be in sowing a vineyard with mixed seed, ploughing with an ox and ass together, or wearing a garment made of wool and flax mixed together?

Poznámky pod čarou:

1. literally, the face of it

2. literally, a garment mixed, with wool and flax together

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.