Bible

 

Deuteronomy 2

Studie

   

1 καί-C ἐπιστρέφω-VD--APPNPM ἀποαἴρω-VAI-AAI1P εἰς-P ὁ- A--ASF ἔρημος-N2--ASF ὁδός-N2--ASF θάλασσα-N1S-ASF ἐρυθρός-A1A-ASF ὅς- --ASM τρόπος-N2--ASM λαλέω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM πρός-P ἐγώ- P--AS καί-C κυκλόω-VAI-AAI1P ὁ- A--ASN ὄρος-N3E-ASN ὁ- A--ASN *σηιρ-N---ASN ἡμέρα-N1A-APF πολύς-A1--APF

2 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S κύριος-N2--NSM πρός-P ἐγώ- P--AS

3 ἱκανόω-V4--PMD3S σύ- P--DP κυκλόω-V4--PAN ὁ- A--ASN ὄρος-N3E-ASN οὗτος- D--ASN ἐπιστρέφω-VD--APD2P οὖν-X ἐπί-P βορέας-N1T-ASM

4 καί-C ὁ- A--DSM λαός-N2--DSM ἐντέλλομαι-VA--AMD2S λέγω-V1--PAPNSM σύ- P--NP παραπορεύομαι-V1--PMD2P διά-P ὁ- A--GPN ὅριον-N2N-GPN ὁ- A--GPM ἀδελφός-N2--GPM σύ- P--GP υἱός-N2--GPM *ησαυ-N---GSM ὅς- --NPM καταοἰκέω-V2--PAI3P ἐν-P *σηιρ-N---DSN καί-C φοβέω-VC--FPI3P σύ- P--AP καί-C εὐλαβέομαι-VC--FPI3P σύ- P--AP σφόδρα-D

5 μή-D συνἅπτω-VA--AAS2P πρός-P αὐτός- D--APM πόλεμος-N2--ASM οὐ-D γάρ-X μή-D δίδωμι-VO--AAS1S σύ- P--DP ἀπό-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF αὐτός- D--GPM οὐδέ-C βῆμα-N3M-ASN πούς-N3D-GSM ὅτι-C ἐν-P κλῆρος-N2--DSM δίδωμι-VX--XAI1S ὁ- A--DPM υἱός-N2--DPM *ησαυ-N---GSM ὁ- A--ASN ὄρος-N3E-ASN ὁ- A--ASN *σηιρ-N---ASN

6 βρῶμα-N3M-APN ἀργύριον-N2N-GSN ἀγοράζω-VA--AAD2P παρά-P αὐτός- D--GPM καί-C ἐσθίω-VF--FMI2P καί-C ὕδωρ-N3--NSN μέτρον-N2N-DSN λαμβάνω-VF--FMI2P παρά-P αὐτός- D--GPM ἀργύριον-N2N-GSN καί-C πίνω-VF2-FMI2P

7 ὁ- A--NSM γάρ-X κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ἐγώ- P--GP εὐλογέω-VA--AAI3S σύ- P--AS ἐν-P πᾶς-A3--DSN ἔργον-N2N-DSN ὁ- A--GPF χείρ-N3--GPF σύ- P--GS διαγινώσκω-VB--APD2S πῶς-D διαἔρχομαι-VBI-AAI2S ὁ- A--ASF ἔρημος-N2--ASF ὁ- A--ASF μέγας-A1--ASF καί-C ὁ- A--ASF φοβερός-A1A-ASF ἐκεῖνος- D--ASF ἰδού-I τεσσαράκοντα-M ἔτος-N3E-APN κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM σύ- P--GS μετά-P σύ- P--GS οὐ-D ἐπιδέω-VCI-API2S ῥῆμα-N3M-GSN

8 καί-C παραἔρχομαι-VBI-AAI1P ὁ- A--APM ἀδελφός-N2--APM ἐγώ- P--GP υἱός-N2--APM *ησαυ-N---GSM ὁ- A--APM καταοἰκέω-V2--PAPAPM ἐν-P *σηιρ-N---DSN παρά-P ὁ- A--ASF ὁδός-N2--ASF ὁ- A--ASF *ἀραβά-N---ASF ἀπό-P *αιλων-N---GS καί-C ἀπό-P *γασιωνγαβερ-N---GS καί-C ἐπιστρέφω-VA--AAPNPM παραἔρχομαι-VBI-AAI1P ὁδός-N2--ASF ἔρημος-N2--ASF *μωαβ-N---GSM

9 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S κύριος-N2--NSM πρός-P ἐγώ- P--AS μή-D ἐχθραίνω-V1--PAD2P ὁ- A--DPM *μωαβίτης-N1M-DPM καί-C μή-D συνἅπτω-VA--AAS2P πρός-P αὐτός- D--APM πόλεμος-N2--ASM οὐ-D γάρ-X μή-D δίδωμι-VO--AAS1S σύ- P--DP ἀπό-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF αὐτός- D--GPM ἐν-P κλῆρος-N2--DSM ὁ- A--DPM γάρ-X υἱός-N2--DPM *λωτ-N---GSM δίδωμι-VX--XAI1S ὁ- A--ASF *σηιρ-N---ASN κληρονομέω-V2--PAN

10 ὁ- A--NPM *ομμιν-N---NPM πρότερος-A1A-NPM κατα ἐνἧμαι-V1I-IMI3P ἐπί-P αὐτός- D--GSF ἔθνος-N3E-NSN μέγας-A1P-NSN καί-C πολύς-A1P-NSN καί-C ἰσχύω-V1--PAPNPM ὥσπερ-D ὁ- A--NPM *ενακιμ-N---NPM

11 *ραφαϊν-N---GPM λογίζομαι-VS--FPI3P καί-C οὗτος- D--NPM ὥσπερ-D ὁ- A--NPM *ενακιμ-N---NPM καί-C ὁ- A--NPM *μωαβίτης-N1M-NPM ἐπιὀνομάζω-V1--PAI3P αὐτός- D--APM *ομμιν-N---NPM

12 καί-C ἐν-P *σηιρ-N---DSN κατα ἐνἧμαι-V1I-IMI3S ὁ- A--NSM *χορραῖος-N2--NSM πρότερον-D καί-C υἱός-N2--NPM *ησαυ-N---GSM ἀποὀλλύω-VAI-AAI3P αὐτός- D--APM καί-C ἐκτρίβω-VAI-AAI3P αὐτός- D--APM ἀπό-P πρόσωπον-N2N-GSN αὐτός- D--GPM καί-C καταοἰκίζω-VSI-API3P ἀντί-P αὐτός- D--GPM ὅς- --ASM τρόπος-N2--ASM ποιέω-VAI-AAI3S *ἰσραήλ-N---NSM ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF ὁ- A--GSF κληρονομία-N1A-GSF αὐτός- D--GSM ὅς- --ASF δίδωμι-VX--XAI3S κύριος-N2--NSM αὐτός- D--DPM

13 νῦν-D οὖν-X ἀναἵστημι-VH--AAD2P καί-C ἀποαἴρω-VA--AAD2P σύ- P--NP καί-C παραπορεύομαι-V1--PMD2P ὁ- A--ASF φάραγξ-N3G-ASF *ζαρετ-N---AS καί-C παραἔρχομαι-VBI-AAI1P ὁ- A--ASF φάραγξ-N3G-ASF *ζαρετ-N---AS

14 καί-C ὁ- A--NPF ἡμέρα-N1A-NPF ὅς- --APF παραπορεύομαι-VCI-API1P ἀπό-P *καδης-N---GS *βαρνη-N---GS ἕως-P ὅς- --GSM παραἔρχομαι-VBI-AAI1P ὁ- A--ASF φάραγξ-N3G-ASF *ζαρετ-N---AS τριάκοντα-M καί-C ὀκτώ-M ἔτος-N3E-NPN ἕως-P ὅς- --GSM διαπίπτω-VAI-AAI3S πᾶς-A1S-NSF γενεά-N1A-NSF ἀνήρ-N3--GPM πολεμιστής-N1M-GPM ἀποθνήσκω-V1--PAPNPM ἐκ-P ὁ- A--GSF παρεμβολή-N1--GSF καθότι-D ὄμνυμι-VAI-AAI3S αὐτός- D--DPM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM

15 καί-C ὁ- A--NSF χείρ-N3--NSF ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM εἰμί-V9--IAI3S ἐπί-P αὐτός- D--DPM ἐκ ἀναἁλίσκω-VA--AAN αὐτός- D--APM ἐκ-P ὁ- A--GSF παρεμβολή-N1--GSF ἕως-C ὅς- --GSM διαπίπτω-VAI-AAI3P

16 καί-C γίγνομαι-VCI-API3S ἐπεί-C διαπίπτω-VAI-AAI3P πᾶς-A3--NPM ὁ- A--NPM ἀνήρ-N3--NPM ὁ- A--NPM πολεμιστής-N1M-NPM ἀποθνήσκω-V1--PAPNPM ἐκ-P μέσος-A1--GSM ὁ- A--GSM λαός-N2--GSM

17 καί-C λαλέω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM πρός-P ἐγώ- P--AS λέγω-V1--PAPNSM

18 σύ- P--NS παραπορεύομαι-VF--FMI2S σήμερον-D ὁ- A--APN ὅριον-N2N-APN *μωαβ-N---GPM ὁ- A--ASF *σηιρ-N---ASN

19 καί-C προςἄγω-VF--FAI2P ἐγγύς-D υἱός-N2--GPM *αμμαν-N---GSM μή-D ἐχθραίνω-V1--PAD2P αὐτός- D--DPM καί-C μή-D συνἅπτω-VA--AAS2P αὐτός- D--DPM εἰς-P πόλεμος-N2--ASM οὐ-D γάρ-X μή-D δίδωμι-VO--AAS1S ἀπό-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF υἱός-N2--GPM *αμμαν-N---GSM σύ- P--DS ἐν-P κλῆρος-N2--DSM ὅτι-C ὁ- A--DPM υἱός-N2--DPM *λωτ-N---GSM δίδωμι-VX--XAI1S αὐτός- D--ASF ἐν-P κλῆρος-N2--DSM

20 γῆ-N1--NSF *ραφαϊν-N---GPM λογίζομαι-VS--FPI3S καί-D γάρ-X ἐπί-P αὐτός- D--GSF καταοἰκέω-V2I-IAI3P ὁ- A--NPM *ραφαϊν-N---NPM ὁ- A--ASN πρότερος-A1A-ASN καί-C ὁ- A--NPM *αμμανῖται-N---NPM ὀνομάζω-V1--PAI3P αὐτός- D--APM *ζομζομμιν-N---APM

21 ἔθνος-N3E-NSN μέγας-A1P-NSN καί-C πολύς-A1P-NSN καί-C δυνατός-A1--NSNC σύ- P--GP ὥσπερ-D ὁ- A--NPM *ενακιμ-N---NPM καί-C ἀποὀλλύω-VAI-AAI3S αὐτός- D--APM κύριος-N2--NSM πρό-P πρόσωπον-N2N-GSN αὐτός- D--GPM καί-C κατακληρονομέω-VAI-AAI3P καί-C καταοἰκίζω-VSI-API3P ἀντί-P αὐτός- D--GPM ἕως-P ὁ- A--GSF ἡμέρα-N1A-GSF οὗτος- D--GSF

22 ὥσπερ-D ποιέω-VAI-AAI3P ὁ- A--DPM υἱός-N2--DPM *ησαυ-N---GSM ὁ- A--DPM καταοἰκέω-V2--PAPDPM ἐν-P *σηιρ-N---DSN ὅς- --ASM τρόπος-N2--ASM ἐκτρίβω-VAI-AAI3P ὁ- A--ASM *χορραῖος-N2--ASM ἀπό-P πρόσωπον-N2N-GSN αὐτός- D--GPM καί-C κατακληρονομέω-VAI-AAI3P καί-C καταοἰκίζω-VSI-API3P ἀντί-P αὐτός- D--GPM ἕως-P ὁ- A--GSF ἡμέρα-N1A-GSF οὗτος- D--GSF

23 καί-C ὁ- A--NPM *ευαῖος-N2--NPM ὁ- A--NPM καταοἰκέω-V2--PAPNPM ἐν-P ασηρωθ-N---DS ἕως-P *γάζα-N1S-GS καί-C ὁ- A--NPM *καππάδοκες-N---NPM ὁ- A--NPM ἐκἔρχομαι-VB--AAPNPM ἐκ-P *καππαδοκία-N---GS ἐκτρίβω-VAI-AAI3P αὐτός- D--APM καί-C καταοἰκίζω-VSI-API3P ἀντί-P αὐτός- D--GPM

24 νῦν-D οὖν-X ἀναἵστημι-VH--AAD2P καί-C ἀποαἴρω-VA--AAD2P καί-C παραἔρχομαι-VB--AAD2P σύ- P--NP ὁ- A--ASF φάραγξ-N3G-ASF *αρνων-N---GS ἰδού-I παραδίδωμι-VX--XAI1S εἰς-P ὁ- A--APF χείρ-N3--APF σύ- P--GS ὁ- A--ASM *σηων-N---ASM βασιλεύς-N3V-ASM *εσεβων-N---GS ὁ- A--ASM *ἀμορραῖος-N2--ASM καί-C ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF αὐτός- D--GSM ἐνἄρχω-V1--PMD2S κληρονομέω-V2--PAN συνἅπτω-V1--PAD2S πρός-P αὐτός- D--ASM πόλεμος-N2--ASM

25 ἐν-P ὁ- A--DSF ἡμέρα-N1A-DSF οὗτος- D--DSF ἐνἄρχω-V1--PMD2S δίδωμι-VO--AAN ὁ- A--ASM τρόμος-N2--ASM σύ- P--GS καί-C ὁ- A--ASM φόβος-N2--ASM σύ- P--GS ἐπί-P πρόσωπον-N2N-ASN πᾶς-A3--GPN ὁ- A--GPN ἔθνος-N3E-GPN ὁ- A--GPN ὑποκάτω-P ὁ- A--GSM οὐρανός-N2--GSM ὅστις- X--NPM ἀκούω-VA--AAPNPM ὁ- A--ASN ὄνομα-N3M-ASN σύ- P--GS ταράσσω-VQ--FPI3P καί-C ὠδίν-N3--APF ἔχω-VF--FAI3P ἀπό-P πρόσωπον-N2N-GSN σύ- P--GS

26 καί-C ἀποστέλλω-VAI-AAI1S πρέσβυς-N3I-APM ἐκ-P ὁ- A--GSF ἔρημος-N2--GSF *κεδαμωθ-N πρός-P *σηων-N---ASM βασιλεύς-N3V-ASM *εσεβων-N---GS λόγος-N2--DPM εἰρηνικός-A1--DPM λέγω-V1--PAPNSM

27 παραἔρχομαι-VF--FMI1S διά-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF σύ- P--GS ἐν-P ὁ- A--DSF ὁδός-N2--DSF παραἔρχομαι-VF--FMI1S οὐ-D ἐκκλίνω-VF2-FAI1S δεξιός-A1A-APN οὐδέ-C ἀριστερός-A1A-APN

28 βρῶμα-N3M-APN ἀργύριον-N2N-GSN ἀποδίδωμι-VF--FMI2S ἐγώ- P--DS καί-C ἐσθίω-VF--FMI1S καί-C ὕδωρ-N3--NSN ἀργύριον-N2N-GSN ἀποδίδωμι-VF--FMI2S ἐγώ- P--DS καί-C πίνω-VF--FMI1S πλήν-D ὅτι-C παραἔρχομαι-VF--FMI1S ὁ- A--DPM πούς-N3D-DPM

29 καθώς-D ποιέω-VAI-AAI3P ἐγώ- P--DS ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM *ησαυ-N---GSM ὁ- A--NPM καταοἰκέω-V2--PAPNPM ἐν-P *σηιρ-N---DSN καί-C ὁ- A--NPM *μωαβῖτης-N1M-NPM ὁ- A--NPM καταοἰκέω-V2--PAPNPM ἐν-P *αροηρ-N---DS ἕως-C παραἔρχομαι-VB--AAS1S ὁ- A--ASM *ἰορδάνης-N1M-ASM εἰς-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF ὅς- --ASF κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ἐγώ- P--GP δίδωμι-V8--PAI3S ἐγώ- P--DP

30 καί-C οὐ-D θέλω-VAI-AAI3S *σηων-N---NSM βασιλεύς-N3V-NSM *εσεβων-N---GS παραἔρχομαι-VB--AAN ἐγώ- P--AP διά-P αὐτός- D--GSM ὅτι-C σκληρύνω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ἐγώ- P--GP ὁ- A--ASN πνεῦμα-N3M-ASN αὐτός- D--GSM καί-C καταἰσχύω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASF καρδία-N1A-ASF αὐτός- D--GSM ἵνα-C παραδίδωμι-VC--APS3S εἰς-P ὁ- A--APF χείρ-N3--APF σύ- P--GS ὡς-C ἐν-P ὁ- A--DSF ἡμέρα-N1A-DSF οὗτος- D--DSF

31 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S κύριος-N2--NSM πρός-P ἐγώ- P--AS ἰδού-I ἄρχω-VK--XMI1S παραδίδωμι-VO--AAN πρό-P πρόσωπον-N2N-GSN σύ- P--GS ὁ- A--ASM *σηων-N---ASM βασιλεύς-N3V-ASM *εσεβων-N---GS ὁ- A--ASM *ἀμορραῖος-N2--ASM καί-C ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF αὐτός- D--GSM ἐνἄρχω-VA--AMD2S κληρονομέω-VA--AAN ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF αὐτός- D--GSM

32 καί-C ἐκἔρχομαι-VBI-AAI3S *σηων-N---NSM βασιλεύς-N3V-NSM *εσεβων-N---GS εἰς-P συνάντησις-N3I-ASF ἐγώ- P--DP αὐτός- D--NSM καί-C πᾶς-A3--NSM ὁ- A--NSM λαός-N2--NSM αὐτός- D--GSM εἰς-P πόλεμος-N2--ASM *ιασσα-N

33 καί-C παραδίδωμι-VAI-AAI3S αὐτός- D--ASM κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ἐγώ- P--GP πρό-P πρόσωπον-N2N-GSN ἐγώ- P--GP καί-C πατάσσω-VAI-AAI1P αὐτός- D--ASM καί-C ὁ- A--APM υἱός-N2--APM αὐτός- D--GSM καί-C πᾶς-A3--ASM ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM αὐτός- D--GSM

34 καί-C κρατέω-VAI-AAI1P πᾶς-A1S-GPF ὁ- A--GPF πόλις-N3I-GPF αὐτός- D--GSM ἐν-P ὁ- A--DSM καιρός-N2--DSM ἐκεῖνος- D--DSM καί-C ἐκὀλεθρεύω-VAI-AAI1P πᾶς-A1S-ASF πόλις-N3I-ASF ἑξῆς-D καί-C ὁ- A--APF γυνή-N3K-APF αὐτός- D--GPM καί-C ὁ- A--APN τέκνον-N2N-APN αὐτός- D--GPM οὐ-D καταλείπω-VBI-AAI1P ζωγρίας-N1T-ASM

35 πλήν-D ὁ- A--APN κτῆνος-N3E-APN προνομεύω-VAI-AAI1P καί-C ὁ- A--APN σκῦλον-N2N-APN ὁ- A--GPF πόλις-N3I-GPF λαμβάνω-VBI-AAI1P

36 ἐκ-P *αροηρ-N---GS ὅς- --NSF εἰμί-V9--PAI3S παρά-P ὁ- A--ASN χεῖλος-N3E-ASN χειμάρρους-N2--GSM *αρνων-N---GS καί-C ὁ- A--ASF πόλις-N3I-ASF ὁ- A--ASF εἰμί-V9--PAPASF ἐν-P ὁ- A--DSF φάραγξ-N3G-DSF καί-C ἕως-P ὄρος-N3E-GSN ὁ- A--GSM *γαλαάδ-N---GS οὐ-D γίγνομαι-VCI-API3S πόλις-N3I-NSF ὅστις- X--NSF διαφεύγω-VBI-AAI3S ἐγώ- P--AP ὁ- A--APF πᾶς-A1S-APF παραδίδωμι-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ἐγώ- P--GP εἰς-P ὁ- A--APF χείρ-N3--APF ἐγώ- P--GP

37 πλήν-D εἰς-P γῆ-N1--ASF υἱός-N2--GPM *αμμων-N---GSM οὐ-D προςἔρχομαι-VBI-AAI1P πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN συνκυρόω-V4--PAPAPN χειμάρρους-N2--GSM *ιαβοκ-N---GSM καί-C ὁ- A--APF πόλις-N3I-APF ὁ- A--APF ἐν-P ὁ- A--DSF ὀρεινή-N1--DSF καθότι-D ἐντέλλομαι-VAI-AMI3S ἐγώ- P--DP κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ἐγώ- P--GP

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 581

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

581. That 'the Nephilim' means those who, persuaded of their own prominence and superiority, treated everything holy and true as being worthless is clear from what comes before and directly after; that is to say, they immersed matters of doctrine in their own evil desires, which is what is meant by the statement about the sons of God going in to the daughters of man, who bore children to them. Persuasion concerning self and its own delusions also grows as more and more things enter in, till at length that persuasion is inerasable. And when doctrinal matters concerning faith are added as well, utterly persuasive assumptions cause them to treat everything holy and true as being worthless, and they become Nephilim. As has been stated, this set of people who lived before the Flood are such that all spirits are choked to death by their absolutely dreadful delusions which spread from them like a sphere that is poisonous and choking. Spirits are so choked to death by them that they do not know how to think, and as a result feel semi-dead. And unless the Lord by His Coming into the world had freed the world of spirits from so pernicious a set of people, no one could possibly have stayed on there, and so the human race, which the Lord governs by means of spirits, would have perished. Consequently these people are now detained in a hell beneath what looks like a misty solid rock, beneath the heel of the left foot. Nor do they ever try to escape. The world of spirits is accordingly free of that extremely dangerous crew. That crew and the thoroughly poisonous sphere of persuasions from it will in the Lord's Divine mercy be dealt with as a separate subject. 1 These are the people called the Nephilim, and they treat all that is holy and true as being worthless.

[2] Further mention is made of them in the Word, though their descendants were called Anakim and Rephaim. The fact that they were called Anakim is clear in Moses,

The men who explored the land of Canaan said, We saw the Nephilim there, the sons of Anak who were descendants of the Nephilim; and in our own eyes we were like locusts, and so we were in their eyes. Numbers 13:33.

The fact that they were called Rephaim is clear once again in Moses,

The Emim lived formerly in the land of Moab, a people great and many, and tall like the Anakim. The Rephaim were also considered to be as Anakim; and the Moabites called them Emim. Deuteronomy 2:10-11.

The Nephilim are not mentioned again, but the Rephaim are. In the Prophets the description of them fits what has been said about them already, as in Isaiah,

Hell beneath has been stirred up for you, to meet you as you come. He has roused the Rephaim for you. Isaiah 14:9

This refers to the hell where such people are.

In the same prophet,

The dead will not live, the Rephaim will not rise. To that end You have visited and destroyed them, and wiped out all remembrance of them. Isaiah 26:14.

This also refers to that hell of theirs from which they will never rise up again. And in the same prophet,

Your dead will live, my corpse will rise again. Wake up and sing, O inhabitants of the dust. For Your dew is a dew of herbs. But You will cast away the land of the Rephaim. Isaiah 26:19.

'The land of the Rephaim' is that self same hell.

In David,

Will You work a wonder for the dead? Will the Rephaim rise up and confess You? Psalms 88:10.

This similarly refers to that hell of theirs and to the fact that they can never again rise up and contaminate the atmosphere of the world of spirits with the utterly dreadful poison of their persuasions. Provision has been made by the Lord however to prevent the human race ever again being steeped in such dreadful delusions and persuasions. But the people who lived before the Flood were of such a nature and disposition that they were able to be steeped in them, for reasons until now unknown to anybody, which too will in the Lord's Divine mercy be dealt with later on.

Poznámky pod čarou:

1. i.e. in 1265-1272

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.