Bible

 

Deuteronomy 12

Studie

   

1 καί-C οὗτος- D--NPN ὁ- A--NPN πρόσταγμα-N3M-NPN καί-C ὁ- A--NPF κρίσις-N3I-NPF ὅς- --APF φυλάσσω-VF--FAI2P ὁ- A--GSN ποιέω-V2--PAN ἐπί-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF ὅς- --GSF κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ὁ- A--GPM πατήρ-N3--GPM σύ- P--GP δίδωμι-V8--PAI3S σύ- P--DP ἐν-P κλῆρος-N2--DSM πᾶς-A1S-APF ὁ- A--APF ἡμέρα-N1A-APF ὅς- --APF σύ- P--NP ζάω-V3--PAI2P ἐπί-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF

2 ἀπώλεια-N1A-DSF ἀποὀλλύω-VF2-FAI2P πᾶς-A3--APM ὁ- A--APM τόπος-N2--APM ἐν-P ὅς- --DPM λατρεύω-VAI-AAI3P ἐκεῖ-D ὁ- A--DPM θεός-N2--DPM αὐτός- D--GPM ὅς- --APM σύ- P--NP κληρονομέω-V2--PAI2P αὐτός- D--APM ἐπί-P ὁ- A--GPN ὄρος-N3E-GPN ὁ- A--GPN ὑψηλός-A1--GPN καί-C ἐπί-P ὁ- A--GPM θίς-N3--GPM καί-C ὑποκάτω-P δένδρον-N2N-GSN δασύς-A3U-GSN

3 καί-C κατασκάπτω-VF--FAI2P ὁ- A--APM βωμός-N2--APM αὐτός- D--GPM καί-C συντρίβω-VF--FAI2P ὁ- A--APF στήλη-N1--APF αὐτός- D--GPM καί-C ὁ- A--APN ἄλσος-N3E-APN αὐτός- D--GPM ἐκκόπτω-VF--FAI2P καί-C ὁ- A--APN γλυπτός-A1--APN ὁ- A--GPM θεός-N2--GPM αὐτός- D--GPM κατακαίω-VF--FAI2P πῦρ-N3--DSN καί-C ἀποὀλλύω-VF2-FMI3S ὁ- A--NSN ὄνομα-N3M-NSN αὐτός- D--GPM ἐκ-P ὁ- A--GSM τόπος-N2--GSM ἐκεῖνος- D--GSM

4 οὐ-D ποιέω-VF--FAI2P οὕτως-D κύριος-N2--DSM ὁ- A--DSM θεός-N2--DSM σύ- P--GP

5 ἀλλά-C ἤ-C εἰς-P ὁ- A--ASM τόπος-N2--ASM ὅς- --ASM ἄν-X ἐκλέγω-VA--AMS3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM σύ- P--GP ἐν-P εἷς-A1A-DSF ὁ- A--GPF φυλή-N1--GPF σύ- P--GP ἐπιὀνομάζω-VA--AAN ὁ- A--ASN ὄνομα-N3M-ASN αὐτός- D--GSM ἐκεῖ-D ἐπικαλέω-VC--APN καί-C ἐκζητέω-VF--FAI2P καί-C εἰςἔρχομαι-VF--FMI2P ἐκεῖ-D

6 καί-C φέρω-VF--FAI2P ἐκεῖ-D ὁ- A--APN ὁλοκαύτωμα-N3M-APN σύ- P--GP καί-C ὁ- A--APN θυσίασμα-N3M-APN σύ- P--GP καί-C ὁ- A--APF ἀπαρχή-N1--APF σύ- P--GP καί-C ὁ- A--APF εὐχή-N1--APF σύ- P--GP καί-C ὁ- A--APN ἑκούσιος-A1A-APN σύ- P--GP καί-C ὁ- A--APN πρωτότοκος-A1B-APN ὁ- A--GPM βοῦς-N3--GPM σύ- P--GP καί-C ὁ- A--GPN πρόβατον-N2N-GPN σύ- P--GP

7 καί-C ἐσθίω-VF--FMI2P ἐκεῖ-D ἐναντίον-P κύριος-N2--GSM ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM σύ- P--GP καί-C εὐφραίνω-VC--FPI2P ἐπί-P πᾶς-A3--DPN οὗ-D ἄν-X ὁ- A--ASF χείρ-N3--ASF ἐπιβάλλω-VB--AAS2P σύ- P--NP καί-C ὁ- A--NPM οἶκος-N2--NPM σύ- P--GP καθότι-D εὐλογέω-VA--AAI3S σύ- P--AS κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM σύ- P--GS

8 οὐ-D ποιέω-VF--FAI2P πᾶς-A3--APN ὅς- --APN ἐγώ- P--NP ποιέω-V2--PAI1P ὧδε-D σήμερον-D ἕκαστος-A1--NSM ὁ- A--ASN ἀρεστός-A1--ASN ἐνώπιον-P αὐτός- D--GSM

9 οὐ-D γάρ-X ἥκω-V1--PAI2P ἕως-P ὁ- A--GSN νῦν-D εἰς-P ὁ- A--ASF κατάπαυσις-N3I-ASF καί-C εἰς-P ὁ- A--ASF κληρονομία-N1A-ASF ὅς- --ASF κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM σύ- P--GP δίδωμι-V8--PAI3S σύ- P--DP

10 καί-C διαβαίνω-VF--FMI2P ὁ- A--ASM *ἰορδάνης-N1M-ASM καί-C κατοικέω-VF--FAI2P ἐπί-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF ὅς- --GSF κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM σύ- P--GP κατακληρονομέω-V2--PAI3S σύ- P--DP καί-C καταπαύω-VF--FAI3S σύ- P--AP ἀπό-P πᾶς-A3--GPM ὁ- A--GPM ἐχθρός-N2--GPM σύ- P--GP ὁ- A--GPM κύκλος-N2--DSM καί-C κατοικέω-VF--FAI2P μετά-P ἀσφάλεια-N1A-GSF

11 καί-C εἰμί-VF--FMI3S ὁ- A--NSM τόπος-N2--NSM ὅς- --ASM ἄν-X ἐκλέγω-VA--AMS3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM σύ- P--GP ἐπικαλέω-VC--APN ὁ- A--ASN ὄνομα-N3M-ASN αὐτός- D--GSM ἐκεῖ-D ἐκεῖ-D φέρω-VF--FAI2P πᾶς-A3--APN ὅσος-A1--APN ἐγώ- P--NS ἐντέλλομαι-V1--PMI1S σύ- P--DP σήμερον-D ὁ- A--APN ὁλοκαύτωμα-N3M-APN σύ- P--GP καί-C ὁ- A--APN θυσίασμα-N3M-APN σύ- P--GP καί-C ὁ- A--APN ἐπιδέκατος-A1--APN σύ- P--GP καί-C ὁ- A--APF ἀπαρχή-N1--APF ὁ- A--GPF χείρ-N3--GPF σύ- P--GP καί-C ὁ- A--APN δόμα-N3M-APN σύ- P--GP καί-C πᾶς-A3--ASM ἐκλεκτός-A1--ASM ὁ- A--GPN δῶρον-N2N-GPN σύ- P--GP ὅσος-A1--APN ἐάν-C εὔχομαι-VA--AMS2P ὁ- A--DSM θεός-N2--DSM σύ- P--GP

12 καί-C εὐφραίνω-VC--FPI2P ἐναντίον-P κύριος-N2--GSM ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM σύ- P--GP σύ- P--NP καί-C ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM σύ- P--GP καί-C ὁ- A--NPF θυγάτηρ-N3--NPF σύ- P--GP ὁ- A--NPM παῖς-N3D-NPM σύ- P--GP καί-C ὁ- A--NPF παιδίσκη-N1--NPF σύ- P--GP καί-C ὁ- A--NSM *λευίτης-N1M-NSM ὁ- A--NSM ἐπί-P ὁ- A--GPF πύλη-N1--GPF σύ- P--GP ὅτι-C οὐ-D εἰμί-V9--PAI3S αὐτός- D--DSM μερίς-N3D-NSF οὐδέ-C κλῆρος-N2--NSM μετά-P σύ- P--GP

13 προςἔχω-V1--PAD2S σεαυτοῦ- D--DSM μή-D ἀναφέρω-VA--AAS2S ὁ- A--APN ὁλοκαύτωμα-N3M-APN σύ- P--GS ἐν-P πᾶς-A3--DSM τόπος-N2--DSM οὗ-D ἐάν-C ὁράω-VB--AAS2S

14 ἀλλά-C ἤ-C εἰς-P ὁ- A--ASM τόπος-N2--ASM ὅς- --ASM ἄν-X ἐκλέγω-VA--AMS3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM σύ- P--GS αὐτός- D--ASM ἐν-P εἷς-A1A-DSF ὁ- A--GPF φυλή-N1--GPF σύ- P--GS ἐκεῖ-D ἀναφέρω-VF--FAI2S ὁ- A--APN ὁλοκαύτωμα-N3M-APN σύ- P--GS καί-C ἐκεῖ-D ποιέω-VF--FAI2S πᾶς-A3--APN ὅσος-A1--APN ἐγώ- P--NS ἐντέλλομαι-V1--PMI1S σύ- P--DS σήμερον-D

15 ἀλλά-C ἤ-C ἐν-P πᾶς-A1S-DSF ἐπιθυμία-N1A-DSF σύ- P--GS θύω-VF--FAI2S καί-C ἐσθίω-VF--FMI2S κρέας-N3--APN κατά-P ὁ- A--ASF εὐλογία-N1A-ASF κύριος-N2--GSM ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM σύ- P--GS ὅς- --ASF δίδωμι-VAI-AAI3S σύ- P--DS ἐν-P πᾶς-A1S-DSF πόλις-N3I-DSF ὁ- A--NSM ἀκάθαρτος-A1B-NSM ἐν-P σύ- P--DS καί-C ὁ- A--NSM καθαρός-A1A-NSM ἐπί-P ὁ- A--ASN αὐτός- D--ASN ἐσθίω-VF--FMI3S αὐτός- D--ASN ὡς-C δορκάς-N3D-ASF ἤ-C ἔλαφος-N2--ASM

16 πλήν-D ὁ- A--ASN αἷμα-N3M-ASN οὐ-D ἐσθίω-VF--FMI2P ἐπί-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF ἐκχέω-VF2-FAI2P αὐτός- D--ASN ὡς-C ὕδωρ-N3--NSN

17 οὐ-D δύναμαι-VF--FMI2S ἐσθίω-VB--AAN ἐν-P ὁ- A--DPF πόλις-N3I-DPF σύ- P--GS ὁ- A--ASN ἐπιδέκατος-A1--ASN ὁ- A--GSM σῖτος-N2--GSM σύ- P--GS καί-C ὁ- A--GSM οἶνος-N2--GSM σύ- P--GS καί-C ὁ- A--GSN ἔλαιον-N2N-GSN σύ- P--GS ὁ- A--APN πρωτότοκος-A1B-APN ὁ- A--GPM βοῦς-N3--GPM σύ- P--GS καί-C ὁ- A--GPN πρόβατον-N2N-GPN σύ- P--GS καί-C πᾶς-A1S-APF εὐχή-N1--APF ὅσος-A1--APF ἄν-X εὔχομαι-VA--AMS2P καί-C ὁ- A--APF ὁμολογία-N1A-APF σύ- P--GP καί-C ὁ- A--APF ἀπαρχή-N1--APF ὁ- A--GPF χείρ-N3--GPF σύ- P--GP

18 ἀλλά-C ἤ-C ἐναντίον-P κύριος-N2--GSM ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM σύ- P--GS ἐσθίω-VF--FMI2S αὐτός- D--APN ἐν-P ὁ- A--DSM τόπος-N2--DSM ὅς- --DSM ἄν-X ἐκλέγω-VA--AMS3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM σύ- P--GS αὐτός- D--DSM σύ- P--NS καί-C ὁ- A--NSM υἱός-N2--NSM σύ- P--GS καί-C ὁ- A--NSF θυγάτηρ-N3--NSF σύ- P--GS ὁ- A--NSM παῖς-N3D-NSM σύ- P--GS καί-C ὁ- A--NSF παιδίσκη-N1--NSF σύ- P--GS καί-C ὁ- A--NSM προσήλυτος-N2--NSM ὁ- A--NSM ἐν-P ὁ- A--DPF πόλις-N3I-DPF σύ- P--GP καί-C εὐφραίνω-VC--FPI2S ἐναντίον-P κύριος-N2--GSM ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM σύ- P--GS ἐπί-P πᾶς-A3--APN οὗ-D ἄν-X ἐπιβάλλω-VB--AAS2S ὁ- A--ASF χείρ-N3--ASF σύ- P--GS

19 προςἔχω-V1--PAD2S σεαυτοῦ- D--DSM μή-D ἐν καταλείπω-VB--AAS2S ὁ- A--ASM *λευίτης-N1M-ASM πᾶς-A3--ASM ὁ- A--ASM χρόνος-N2--ASM ὅσος-A1--ASM ἐάν-C ζάω-V3--PAS2S ἐπί-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF

20 ἐάν-C δέ-X ἐνπλατύνω-V1--PAS3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM σύ- P--GS ὁ- A--APN ὅριον-N2N-APN σύ- P--GS καθάπερ-D λαλέω-VAI-AAI3S σύ- P--DS καί-C εἶπον-VF2-FAI2S ἐσθίω-VF--FMI1S κρέας-N3--APN ἐάν-C ἐπιθυμέω-VA--AAS3S ὁ- A--NSF ψυχή-N1--NSF σύ- P--GS ὥστε-C ἐσθίω-VB--AAN κρέας-N3--APN ἐν-P πᾶς-A1S-DSF ἐπιθυμία-N1A-DSF ὁ- A--GSF ψυχή-N1--GSF σύ- P--GS ἐσθίω-VF--FMI2S κρέας-N3--APN

21 ἐάν-C δέ-X μακρότερον-D ἀποἔχω-V1--PAS3S σύ- P--GS ὁ- A--NSM τόπος-N2--NSM ὅς- --ASM ἄν-X ἐκλέγω-VA--AMS3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM σύ- P--GS ἐπικαλέω-VC--APN ὁ- A--ASN ὄνομα-N3M-ASN αὐτός- D--GSM ἐκεῖ-D καί-C θύω-VF--FAI2S ἀπό-P ὁ- A--GPM βοῦς-N3--GPM σύ- P--GS καί-C ἀπό-P ὁ- A--GPN πρόβατον-N2N-GPN σύ- P--GS ὅς- --GPN ἄν-X δίδωμι-VO--AAS3S ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM σύ- P--DS ὅς- --ASM τρόπος-N2--ASM ἐντέλλομαι-VAI-AMI1S σύ- P--DS καί-C ἐσθίω-VF--FMI2S ἐν-P ὁ- A--DPF πόλις-N3I-DPF σύ- P--GS κατά-P ὁ- A--ASF ἐπιθυμία-N1A-ASF ὁ- A--GSF ψυχή-N1--GSF σύ- P--GS

22 ὡς-C ἐσθίω-V1--PPI3S ὁ- A--NSF δορκάς-N3D-NSF καί-C ὁ- A--NSF ἔλαφος-N2--NSF οὕτως-D ἐσθίω-VF--FMI2S αὐτός- D--ASN ὁ- A--NSM ἀκάθαρτος-A1B-NSM ἐν-P σύ- P--DS καί-C ὁ- A--NSM καθαρός-A1A-NSM ὡσαύτως-D ἐσθίω-VF--FMI3S

23 προςἔχω-V1--PAD2S ἰσχυρῶς-D ὁ- A--GSN μή-D ἐσθίω-VB--AAN αἷμα-N3M-ASN ὅτι-C ὁ- A--NSN αἷμα-N3M-NSN αὐτός- D--GSM ψυχή-N1--NSF οὐ-D βιβρώσκω-VC--FPI3S ὁ- A--NSF ψυχή-N1--NSF μετά-P ὁ- A--GPN κρέας-N3--GPN

24 οὐ-D ἐσθίω-VF--FMI2P ἐπί-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF ἐκχέω-VF2-FAI2P αὐτός- D--ASN ὡς-C ὕδωρ-N3--NSN

25 οὐ-D ἐσθίω-VF--FMI2S αὐτός- D--ASN ἵνα-C εὖ-D σύ- P--DS γίγνομαι-VB--AMS3S καί-C ὁ- A--DPM υἱός-N2--DPM σύ- P--GS μετά-P σύ- P--AS ἐάν-C ποιέω-VA--AAS2S ὁ- A--ASN καλός-A1--ASN καί-C ὁ- A--ASN ἀρεστός-A1--ASN ἐναντίον-P κύριος-N2--GSM ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM σύ- P--GS

26 πλήν-D ὁ- A--APN ἅγιος-A1A-APN σύ- P--GS ἐάν-C γίγνομαι-VB--AMS3S σύ- P--DS καί-C ὁ- A--APF εὐχή-N1--APF σύ- P--GS λαμβάνω-VB--AAPNSM ἥκω-VF--FAI2S εἰς-P ὁ- A--ASM τόπος-N2--ASM ὅς- --ASM ἄν-X ἐκλέγω-VA--AMS3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM σύ- P--GS ἐπικαλέω-VC--APN ὁ- A--ASN ὄνομα-N3M-ASN αὐτός- D--GSM ἐκεῖ-D

27 καί-C ποιέω-VF--FAI2S ὁ- A--APN ὁλοκαύτωμα-N3M-APN σύ- P--GS ὁ- A--APN κρέας-N3--APN ἀναφέρω-VF--FAI2S ἐπί-P ὁ- A--ASN θυσιαστήριον-N2N-ASN κύριος-N2--GSM ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM σύ- P--GS ὁ- A--ASN δέ-X αἷμα-N3M-ASN ὁ- A--GPF θυσία-N1A-GPF σύ- P--GS προςχέω-VF2-FAI2S πρός-P ὁ- A--ASF βάσις-N3I-ASF ὁ- A--GSN θυσιαστήριον-N2N-GSN κύριος-N2--GSM ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM σύ- P--GS ὁ- A--APN δέ-X κρέας-N3--APN ἐσθίω-VF--FMI2S

28 φυλάσσω-V1--PMD2S καί-C ἀκούω-V1--PAD2S καί-C ποιέω-VF--FAI2S πᾶς-A3--APM ὁ- A--APM λόγος-N2--APM ὅς- --APM ἐγώ- P--NS ἐντέλλομαι-V1--PMI1S σύ- P--DS ἵνα-C εὖ-D σύ- P--DS γίγνομαι-VB--AMS3S καί-C ὁ- A--DPM υἱός-N2--DPM σύ- P--GS διά-P αἰών-N3W-GSM ἐάν-C ποιέω-VA--AAS2S ὁ- A--ASN καλός-A1--ASN καί-C ὁ- A--ASN ἀρεστός-A1--ASN ἐναντίον-P κύριος-N2--GSM ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM σύ- P--GS

29 ἐάν-C δέ-X ἐκὀλεθρεύω-VA--AAS3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM σύ- P--GS ὁ- A--APN ἔθνος-N3E-APN εἰς-P ὅς- --APM σύ- P--NS εἰςπορεύομαι-V1--PMI2S ἐκεῖ-D κληρονομέω-VA--AAN ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF αὐτός- D--GPM ἀπό-P πρόσωπον-N2N-GSN σύ- P--GS καί-C κατακληρονομέω-VA--AAS2S αὐτός- D--APM καί-C καταοἰκέω-VA--AAS2S ἐν-P ὁ- A--DSF γῆ-N1--DSF αὐτός- D--GPM

30 προςἔχω-V1--PAD2S σεαυτοῦ- D--DSM μή-D ἐκζητέω-VA--AAS2S ἐπιἀκολουθέω-VA--AAN αὐτός- D--DPM μετά-P ὁ- A--ASN ἐκὀλεθρεύω-VC--APN αὐτός- D--APM ἀπό-P πρόσωπον-N2N-GSN σύ- P--GS οὐ-D μή-D ἐκζητέω-VA--AAS2S ὁ- A--APM θεός-N2--APM αὐτός- D--GPM λέγω-V1--PAPNSM πῶς-D ποιέω-V2--PAI3P ὁ- A--NPN ἔθνος-N3E-NPN οὗτος- D--NPN ὁ- A--DPM θεός-N2--DPM αὐτός- D--GPM ποιέω-VF--FAI1S καΐἐγώ-C+ PNS

31 οὐ-D ποιέω-VF--FAI2S οὕτως-D κύριος-N2--DSM ὁ- A--DSM θεός-N2--DSM σύ- P--GS ὁ- A--APN γάρ-X βδέλυγμα-N3M-APN ὅς- --APN κύριος-N2--NSM μισέω-VAI-AAI3S ποιέω-VAI-AAI3P ὁ- A--DPM θεός-N2--DPM αὐτός- D--GPM ὅτι-C ὁ- A--APM υἱός-N2--APM αὐτός- D--GPM καί-C ὁ- A--APF θυγάτηρ-N3--APF αὐτός- D--GPM κατακαίω-V1--PAI3P ἐν-P πῦρ-N3--DSN ὁ- A--DPM θεός-N2--DPM αὐτός- D--GPM

   

Ze Swedenborgových děl

 

True Christian Religion # 298

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 853  
  

298. In the spiritual sense the name of God means the whole of the church's teaching taken from the Word, and through which the Lord is invoked and worshipped. All of this is summed up in the name of God. Therefore taking the name of God in vain means using anything from this source in idle talk, false statements, lies, curses, witchcraft and spells; for this too is slandering and blaspheming God, and so His name. The following passages will show that the Word and all the church takes from it, and so all worship, is the name of God.

From the rising of the sun men shall call upon my name, Isaiah 41:25 1 .

From the rising of the sun to its setting, great is my name among the nations, and in every place incense is offered to my name. You profane my name, when you say, The table of Jehovah is defiled. And you sniff at my name, when you bring as an offering what is mauled, lame and sick, Malachi 1:11-13.

All peoples walk in the name of their God, and we shall walk in the name of Jehovah our God, Micah 4:5.

They shall worship Jehovah in one place, where He will set His name, Deuteronomy 12:5, 11, 13-14, 18; 16:2, 6, 11, 15-16.

His name means His worship.

Jesus said, Where two or three are gathered together in my name, there am I in their midst, Matthew 18:20.

As many as received Him, to them He gave the ability to be sons of God, if they believed in His name, John 1:12.

He who does not believe is already judged, since he has not believed in the name of the only-begotten Son of God, John 3:18.

Those who believe will have life in His name, John 20:31.

Jesus said, I showed forth your name to men, and I made known to them your name, John 17[6,]26.

"The Lord said, You have a few names in Sardis," Revelation 3:4.

There are many other passages in which, as in these, the name of God means the Divine which goes forth from God, and through which He is worshipped. The name of Jesus Christ, however, means the whole of redemption, and the whole of His teaching, and so the whole of salvation. Jesus means the whole of salvation by means of redemption; Christ the whole of salvation by means of His teaching.

Poznámky pod čarou:

1. The Latin text has Isaiah 26:8, 13, a reference perhaps intended to be quoted.

  
/ 853  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Bible

 

John 20

Studie

   

1 Now on the first day of the week, Mary Magdalene went early, while it was still dark, to the tomb, and saw the stone taken away from the tomb.

2 Therefore she ran and came to Simon Peter, and to the other disciple whom Jesus loved, and said to them, "They have taken away the Lord out of the tomb, and we don't know where they have laid him!"

3 Therefore Peter and the other disciple went out, and they went toward the tomb.

4 They both ran together. The other disciple outran Peter, and came to the tomb first.

5 Stooping and looking in, he saw the linen cloths lying, yet he didn't enter in.

6 Then Simon Peter came, following him, and entered into the tomb. He saw the linen cloths lying,

7 and the cloth that had been on his head, not lying with the linen cloths, but rolled up in a place by itself.

8 So then the other disciple who came first to the tomb also entered in, and he saw and believed.

9 For as yet they didn't know the Scripture, that he must rise from the dead.

10 So the disciples went away again to their own homes.

11 But Mary was standing outside at the tomb weeping. So, as she wept, she stooped and looked into the tomb,

12 and she saw two angels in white sitting, one at the head, and one at the feet, where the body of Jesus had lain.

13 They told her, "Woman, why are you weeping?" She said to them, "Because they have taken away my Lord, and I don't know where they have laid him."

14 When she had said this, she turned around and saw Jesus standing, and didn't know that it was Jesus.

15 Jesus said to her, "Woman, why are you weeping? Who are you looking for?" She, supposing him to be the gardener, said to him, "Sir, if you have carried him away, tell me where you have laid him, and I will take him away."

16 Jesus said to her, "Mary." She turned and said to him, "Rabboni!" which is to say, "Teacher!"

17 Jesus said to her, "Don't hold me, for I haven't yet ascended to my Father; but go to my brothers, and tell them, 'I am ascending to my Father and your Father, to my God and your God.'"

18 Mary Magdalene came and told the disciples that she had seen the Lord, and that he had said these things to her.

19 When therefore it was evening, on that day, the first day of the week, and when the doors were locked where the disciples were assembled, for fear of the Jews, Jesus came and stood in the midst, and said to them, "Peace be to you."

20 When he had said this, he showed them his hands and his side. The disciples therefore were glad when they saw the Lord.

21 Jesus therefore said to them again, "Peace be to you. As the Father has sent me, even so I send you."

22 When he had said this, he breathed on them, and said to them, "Receive the Holy Spirit!

23 Whoever's sins you forgive, they are forgiven them. Whoever's sins you retain, they have been retained."

24 But Thomas, one of the twelve, called Didymus, wasn't with them when Jesus came.

25 The other disciples therefore said to him, "We have seen the Lord!" But he said to them, "Unless I see in his hands the print of the nails, and put my hand into his side, I will not believe."

26 After eight days again his disciples were inside, and Thomas was with them. Jesus came, the doors being locked, and stood in the midst, and said, "Peace be to you."

27 Then he said to Thomas, "Reach here your finger, and see my hands. Reach here your hand, and put it into my side. Don't be unbelieving, but believing."

28 Thomas answered him, "My Lord and my God!"

29 Jesus said to him, "Because you have seen me, you have believed. Blessed are those who have not seen, and have believed."

30 Therefore Jesus did many other signs in the presence of his disciples, which are not written in this book;

31 but these are written, that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that believing you may have life in his name.