Bible

 

Deuteronomy 10

Studie

   

1 ἐν-P ἐκεῖνος- D--DSM ὁ- A--DSM καιρός-N2--DSM εἶπον-VBI-AAI3S κύριος-N2--NSM πρός-P ἐγώ- P--AS λαξεύω-VA--AAD2S σεαυτοῦ- D--DSM δύο-M πλάξ-N3K-APF λίθινος-A1--APF ὥσπερ-D ὁ- A--APF πρῶτος-A1--APFS καί-C ἀναβαίνω-VZ--AAD2S πρός-P ἐγώ- P--AS εἰς-P ὁ- A--ASN ὄρος-N3E-ASN καί-C ποιέω-VF--FAI2S σεαυτοῦ- D--DSM κιβωτός-N2--ASF ξύλινος-A1--ASF

2 καί-C γράφω-VF--FAI1S ἐπί-P ὁ- A--APF πλάξ-N3K-APF ὁ- A--APN ῥῆμα-N3M-APN ὅς- --APN εἰμί-V9--IAI3S ἐν-P ὁ- A--DPF πλάξ-N3K-DPF ὁ- A--DPF πρῶτος-A1--DPFS ὅς- --APF συντρίβω-VAI-AAI2S καί-C ἐνβάλλω-VF2-FAI2S αὐτός- D--APF εἰς-P ὁ- A--ASF κιβωτός-N2--ASF

3 καί-C ποιέω-VAI-AAI1S κιβωτός-N2--ASF ἐκ-P ξύλον-N2N-GPN ἄσηπτος-A1B-GPN καί-C λαξεύω-VAI-AAI1S ὁ- A--APF δύο-M πλάξ-N3K-APF ὁ- A--APF λίθινος-A1--APF ὡς-C ὁ- A--NPF πρῶτος-A1--NPFS καί-C ἀναβαίνω-VZI-AAI1S εἰς-P ὁ- A--ASN ὄρος-N3E-ASN καί-C ὁ- A--NPF δύο-M πλάξ-N3K-NPF ἐπί-P ὁ- A--DPF χείρ-N3--DPF ἐγώ- P--GS

4 καί-C γράφω-VAI-AAI3S ἐπί-P ὁ- A--APF πλάξ-N3K-APF κατά-P ὁ- A--ASF γραφή-N1--ASF ὁ- A--ASF πρῶτος-A1--ASFS ὁ- A--APM δέκα-M λόγος-N2--APM ὅς- --APM λαλέω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM πρός-P σύ- P--AP ἐν-P ὁ- A--DSN ὄρος-N3E-DSN ἐκ-P μέσος-A1--GSN ὁ- A--GSN πῦρ-N3--GSN καί-C δίδωμι-VAI-AAI3S αὐτός- D--APF κύριος-N2--NSM ἐγώ- P--DS

5 καί-C ἐπιστρέφω-VA--AAPNSM καταβαίνω-VZI-AAI1S ἐκ-P ὁ- A--GSN ὄρος-N3E-GSN καί-C ἐνβάλλω-VBI-AAI1S ὁ- A--APF πλάξ-N3K-APF εἰς-P ὁ- A--ASF κιβωτός-N2--ASF ὅς- --ASF ποιέω-VAI-AAI1S καί-C εἰμί-V9--IAI3P ἐκεῖ-D καθά-D ἐντέλλομαι-VAI-AMI3S ἐγώ- P--DS κύριος-N2--NSM

6 καί-C ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM *ἰσραήλ-N---GSM ἀποαἴρω-VAI-AAI3P ἐκ-P *βηρωθ-N---G υἱός-N2--GPM *ιακιμ-N---G *μισαδαι-N ἐκεῖ-D ἀποθνήσκω-VBI-AAI3S *ἀαρών-N---NSM καί-C θάπτω-VDI-API3S ἐκεῖ-D καί-C ἱερατεύω-VAI-AAI3S *ελεαζαρ-N---NSM υἱός-N2--NSM αὐτός- D--GSM ἀντί-P αὐτός- D--GSM

7 ἐκεῖθεν-D ἀποαἴρω-VAI-AAI3P εἰς-P *γαδγαδ-N---AS καί-C ἀπό-P *γαδγαδ-N---GS εἰς-P *ετεβαθα-N---AS γῆ-N1--NSF χειμάρρους-N2--NPM ὕδωρ-N3T-GPN

8 ἐν-P ἐκεῖνος- D--DSM ὁ- A--DSM καιρός-N2--DSM διαστέλλω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--ASF φυλή-N1--ASF ὁ- A--ASF *λευί-N---GSM αἴρω-V1--PAN ὁ- A--ASF κιβωτός-N2--ASF ὁ- A--GSF διαθήκη-N1--GSF κύριος-N2--GSM παραἵστημι-VXI-XAN ἔναντι-P κύριος-N2--GSM λειτουργέω-V2--PAN καί-C ἐπιεὔχομαι-V1--PMN ἐπί-P ὁ- A--DSN ὄνομα-N3M-DSN αὐτός- D--GSM ἕως-P ὁ- A--GSF ἡμέρα-N1A-GSF οὗτος- D--GSF

9 διά-P οὗτος- D--ASN οὐ-D εἰμί-V9--PAI3S ὁ- A--DPM *λευίτης-N1M-DPM μερίς-N3D-NSF καί-C κλῆρος-N2--NSM ἐν-P ὁ- A--DPM ἀδελφός-N2--DPM αὐτός- D--GPM κύριος-N2--NSM αὐτός- D--NSM κλῆρος-N2--NSM αὐτός- D--GSM καθά-D εἶπον-VBI-AAI3S αὐτός- D--DSM

10 καΐἐγώ-C+ PNS ἵστημι-VXI-YAI1S ἐν-P ὁ- A--DSN ὄρος-N3E-DSN τεσσαράκοντα-M ἡμέρα-N1A-APF καί-C τεσσαράκοντα-M νύξ-N3--APF καί-C εἰςἀκούω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM ἐγώ- P--GS καί-C ἐν-P ὁ- A--DSM καιρός-N2--DSM οὗτος- D--DSM καί-C οὐ-D θέλω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM ἐκὀλεθρεύω-VA--AAN σύ- P--AP

11 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S κύριος-N2--NSM πρός-P ἐγώ- P--AS βαδίζω-V1--PAD2S ἀποαἴρω-VA--AAD2S ἐναντίον-P ὁ- A--GSM λαός-N2--GSM οὗτος- D--GSM καί-C εἰςπορεύομαι-V1--PMD3P καί-C κληρονομέω-V2--PAD3P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF ὅς- --ASF ὄμνυμι-VAI-AAI1S ὁ- A--DPM πατήρ-N3--DPM αὐτός- D--GPM δίδωμι-VO--AAN αὐτός- D--DPM

12 καί-C νῦν-D *ἰσραήλ-N---VSM τίς- I--ASN κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM σύ- P--GS αἰτέω-V2--PMI3S παρά-P σύ- P--GS ἀλλά-C ἤ-C φοβέω-V2--PMN κύριος-N2--ASM ὁ- A--ASM θεός-N2--ASM σύ- P--GS πορεύομαι-V1--PMN ἐν-P πᾶς-A1S-DPF ὁ- A--DPF ὁδός-N2--DPF αὐτός- D--GSM καί-C ἀγαπάω-V3--PAN αὐτός- D--ASM καί-C λατρεύω-V1--PAN κύριος-N2--DSM ὁ- A--DSM θεός-N2--DSM σύ- P--GS ἐκ-P ὅλος-A1--GSF ὁ- A--GSF καρδία-N1A-GSF σύ- P--GS καί-C ἐκ-P ὅλος-A1--GSF ὁ- A--GSF ψυχή-N1--GSF σύ- P--GS

13 φυλάσσω-V1--PMN ὁ- A--APF ἐντολή-N1A-APF κύριος-N2--GSM ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM σύ- P--GS καί-C ὁ- A--APN δικαίωμα-N3M-APN αὐτός- D--GSM ὅσος-A1--APN ἐγώ- P--NS ἐντέλλομαι-V1--PMI1S σύ- P--DS σήμερον-D ἵνα-C εὖ-D σύ- P--DS εἰμί-V9--PAS3S

14 ἰδού-I κύριος-N2--GSM ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM σύ- P--GS ὁ- A--NSM οὐρανός-N2--NSM καί-C ὁ- A--NSM οὐρανός-N2--NSM ὁ- A--GSM οὐρανός-N2--GSM ὁ- A--NSF γῆ-N1--NSF καί-C πᾶς-A3--NPN ὅσος-A1--NPN εἰμί-V9--PAI3S ἐν-P αὐτός- D--DSF

15 πλήν-D ὁ- A--APM πατήρ-N3--APM σύ- P--GP προαἱρέω-VAI-AMI3S κύριος-N2--NSM ἀγαπάω-V3--PAN αὐτός- D--APM καί-C ἐκλέγω-VAI-AMI3S ὁ- A--ASN σπέρμα-N3M-ASN αὐτός- D--GPM μετά-P αὐτός- D--APM σύ- P--AP παρά-P πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN ἔθνος-N3E-APN κατά-P ὁ- A--ASF ἡμέρα-N1A-ASF οὗτος- D--ASF

16 καί-C περιτέμνω-VF2-FMI2P ὁ- A--ASF σκληροκαρδία-N1A-ASF σύ- P--GP καί-C ὁ- A--ASM τράχηλος-N2--ASM σύ- P--GP οὐ-D σκληρύνω-VF2-FAI2P ἔτι-D

17 ὁ- A--NSM γάρ-X κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM σύ- P--GP οὗτος- D--NSM θεός-N2--NSM ὁ- A--GPM θεός-N2--GPM καί-C κύριος-N2--NSM ὁ- A--GPM κύριος-N2--GPM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ὁ- A--NSM μέγας-A3L-NSM καί-C ἰσχυρός-A1A-NSM καί-C ὁ- A--NSM φοβερός-A1A-NSM ὅστις- X--NSM οὐ-D θαυμάζω-V1--PAI3S πρόσωπον-N2N-ASN οὐδέ-C οὐ-D μή-D λαμβάνω-VB--AAS3S δῶρον-N2N-ASN

18 ποιέω-V2--PAPNSM κρίσις-N3I-ASF προσήλυτος-N2--DSM καί-C ὀρφανός-A1--DSM καί-C χήρα-N1A-DSF καί-C ἀγαπάω-V3--PAI3S ὁ- A--ASM προσήλυτος-N2--ASM δίδωμι-VO--AAN αὐτός- D--DSM ἄρτος-N2--ASM καί-C ἱμάτιον-N2N-ASN

19 καί-C ἀγαπάω-VF--FAI2P ὁ- A--ASM προσήλυτος-N2--ASM προσήλυτος-N2--NPM γάρ-X εἰμί-V9--IAI2P ἐν-P γῆ-N1--DSF *αἴγυπτος-N2--DSF

20 κύριος-N2--ASM ὁ- A--ASM θεός-N2--ASM σύ- P--GS φοβέω-VC--FPI2S καί-C αὐτός- D--DSM λατρεύω-VF--FAI2S καί-C πρός-P αὐτός- D--ASM κολλάω-VC--FPI2S καί-C ὁ- A--DSN ὄνομα-N3M-DSN αὐτός- D--GSM ὄμνυμι-VF2-FMI2S

21 οὗτος- D--NSM καύχημα-N3M-NSN σύ- P--GS καί-C οὗτος- D--NSM θεός-N2--NSM σύ- P--GS ὅστις- X--NSM ποιέω-VAI-AAI3S ἐν-P σύ- P--DS ὁ- A--APN μέγας-A3L-APN καί-C ὁ- A--APN ἔνδοξος-A1B-APN οὗτος- D--APN ὅς- --APN ὁράω-VBI-AAI3P ὁ- A--NPM ὀφθαλμός-N2--NPM σύ- P--GS

22 ἐν-P ἑβδομήκοντα-M ψυχή-N1--DPF καταβαίνω-VZI-AAI3P ὁ- A--NPM πατήρ-N3--NPM σύ- P--GS εἰς-P *αἴγυπτος-N2--ASF νυνί-D δέ-X ποιέω-VAI-AAI3S σύ- P--AS κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM σύ- P--GS ὡσεί-D ὁ- A--APN ἄστρον-N2N-APN ὁ- A--GSM οὐρανός-N2--GSM ὁ- A--DSN πλῆθος-N3E-DSN

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 10453

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

10453. 'And the tablets were the work of God, and the writing was the writing of God, engraved on the tablets' means the outward sense of the Word and the inward - which come from the Divine - and Divine Truth. This is clear from the meaning of 'the tablets' as the Word in its entirety, dealt with immediately above in 10452, but at this point the outward form of the Word, dealt with below; from the meaning of 'the work of God' as its coming from the Divine; from the meaning of 'the writing' as the inward form of the Word, also dealt with below, so that 'the writing of God' is the inward form of the Word coming from the Divine, and thus is Divine Truth; and from the meaning of 'engraved on the tablets' as the inward impressed on and so contained within the outward.

[2] The reason why the tablets here mean the outward form of the Word is that they are distinguished here from the writing, which is its inward form; but when they are not distinguished from the writing they mean the inward and the outward forms of the Word together, thus the Word in its entirety, as above in 10452. They are distinguished here because these tablets were broken, but nevertheless the same words were afterwards inscribed by Jehovah on the other tablets which were hewn by Moses. The outward form of the Word is its literal sense, the inward form is its internal sense. The former - the literal sense - is meant by 'the tablets', because this sense is like a tablet or level surface on which the internal sense is inscribed.

[3] The breaking by Moses of the tablets which were the work of God, when he saw the calf and the dances, and the hewing by Moses, as commanded by Jehovah, of other tablets, which then had the same words inscribed on them (so that the tablets were no longer the work of God but the work of Moses, though the writing was still the writing of God), hold an arcanum unknown up to now. The arcanum is that the literal sense of the Word would have been different if the Word had been written among another people, or if the character of the Israelite people had not been such as it was. For the literal sense of the Word is all about that people since the Word was written among them, as is evident from both the historical sections and the prophetical parts of the Word. They were a people steeped in evil because they were idolatrous at heart; yet in order that the internal sense and the external sense might be in agreement that people had to be highly acclaimed, and to be called God's people, a holy nation, and a peculiar treasure. Consequently the simple, who would be taught by means of the outward sense of the Word, would believe that that nation was all those things, as that nation itself also believes, and indeed as the majority in the Christian world do at the present day. Most of the things furthermore that present themselves in and constitute the outward sense of the Word were ones that were permitted on account of their hardness of heart, such as those referred to in Matthew 19:8 and also others which need not be mentioned here.

[4] Since therefore the literal sense of the Word came to be what it was because of what those people were like, the tablets which were the work of God were broken and others, as commanded by Jehovah, were hewn by Moses. But since they nevertheless had the same holy and Divine content within them the same words as were on the first tablets were inscribed by Jehovah on them, as is evident from the following verses in Moses,

Jehovah said to Moses, Hew for yourself two tablets of stone like the first ones, and I will write on the tablets the words that were on the first tablets which you broke. And Jehovah wrote on those tablets the words of the covenant, the Ten Words. Exodus 34:1, 4, 28.

And elsewhere,

At that time Jehovah said to me, Hew for yourself two tablets of stone like the first ones, and I will write on the tablets the words that were on the first tablets which you broke. And Jehovah wrote on the tablets according to the first writing, the Ten Words. Afterwards Jehovah gave them to me. Deuteronomy 10:1-4.

[5] The fact that Jehovah did not acknowledge that people as His own people - even though they were called such so that the inward sense would accord with the outward - but as Moses' people is clear from the present chapter,

Your people have corrupted themselves, whom you caused to come up out of the land of Egypt. Go! lead the people to what I have spoken of to you. Exodus 32:7, 34.

And further on,

And Jehovah spoke to Moses, Go up, you and the people whom you have caused to come up out of the land of Egypt, to the land of which I swore to Abraham, Isaac, and Jacob. And I will send an angel before you, for I will not go up in your midst because you 1 are a stiff-necked people. Exodus 33:1-3.

[6] The like is meant by Moses' being put in the hole of the rock, and his not being allowed to see Jehovah's face, but only His back parts, Exodus 33:22-23. The like is also meant, when the skin on Moses' face shone, by his putting a veil onto his face whenever he talked to the children of Israel, Exodus 34:30-35. What the character of that people would be is foretold by Jehovah to Abram, when he wanted his seed to inherit the land of Canaan, where it is stated that after Abram had parted down the middle the three year old heifer, the three year old she-goat, and the three year old ram, which served for entering into a covenant,

A deep sleep came over Abram, and behold, a dread of a great darkness was coming over him. And when the sun went down there was thick darkness, and behold, a smoking furnace, and a flaming torch which passed between these pieces. Genesis 15:8, 9, 12, 17.

Poznámky pod čarou:

1. The Latin means that [people] but the Hebrew means you, which Swedenborg has in other places where he quotes this verse.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.