Bible

 

Daniel 5

Studie

   

1 *βαλτασαρ-N---NSM ὁ- A--NSM βασιλεύς-N3V-NSM ποιέω-VAI-AAI3S ἑστιατορία-N1A-ASF μέγας-A1--ASF ὁ- A--DPM ἑταῖρος-N2--DPM αὐτός- D--GSM καί-C πίνω-V1I-IAI3S οἶνος-N2--ASM

2 καί-C ἀναὑψόω-VCI-API3S ὁ- A--NSF καρδία-N1A-NSF αὐτός- D--GSM καί-C εἶπον-VBI-AAI3S φέρω-VA--AAN ὁ- A--APN σκεῦος-N3E-APN ὁ- A--APN χρυσοῦς-A1C-APN καί-C ὁ- A--APN ἀργυροῦς-A1C-APN ὁ- A--GSM οἶκος-N2--GSM ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM ὅς- --APN φέρω-VAI-AAI3S *ναβουχοδονοσορ-N---NSM ὁ- A--NSM πατήρ-N3--NSM αὐτός- D--GSM ἀπό-P *ἰερουσαλήμ-N---GSF καί-C οἰνοχοέω-VA--AAN ἐν-P αὐτός- D--DPM ὁ- A--DPM ἑταῖρος-N2--DPM αὐτός- D--GSM

3 καί-C φέρω-VQI-API3S καί-C πίνω-V1I-IAI3P ἐν-P αὐτός- D--DPM

4 καί-C εὐλογέω-V2I-IAI3P ὁ- A--APN εἴδωλον-N2N-APN ὁ- A--APN χειροποίητος-A1B-APN αὐτός- D--GPM καί-C ὁ- A--ASM θεός-N2--ASM ὁ- A--GSM αἰών-N3W-GSM οὐ-D εὐλογέω-VA--AAI3P ὁ- A--ASM ἔχω-V1--PAPASM ὁ- A--ASF ἐξουσία-N1A-ASF ὁ- A--GSN πνεῦμα-N3M-GSN αὐτός- D--GPM

5 ἐν-P αὐτός- D--DSF ὁ- A--DSF ὥρα-N1A-DSF ἐκεῖνος- D--DSF ἐκἔρχομαι-VBI-AAI3P δάκτυλος-N2--NPM ὡσεί-D χείρ-N3--GSF ἄνθρωπος-N2--GSM καί-C γράφω-VAI-AAI3P ἐπί-P ὁ- A--GSM τοῖχος-N2--GSM ὁ- A--GSM οἶκος-N2--GSM αὐτός- D--GSM ἐπί-P ὁ- A--GSN κονίαμα-N3M-GSN κατέναντι-P ὁ- A--GSN φῶς-N3T-GSN ἔναντι-P ὁ- A--GSM βασιλεύς-N3V-GSM *βαλτασαρ-N---GSM καί-C ὁράω-VBI-AAI3S χείρ-N3--ASF γράφω-V1--PAPASF

6 καί-C ὁ- A--NSF ὅρασις-N3I-NSF αὐτός- D--GSM ἀλλοιόω-VCI-API3S καί-C φόβος-N2--NPM καί-C ὑπόνοια-N1A-NPF αὐτός- D--ASM κατασπεύδω-V1I-IAI3P σπεύδω-VAI-AAI3S οὖν-X ὁ- A--NSM βασιλεύς-N3V-NSM καί-C ἐκ ἀναἵστημι-VHI-AAI3S καί-C ὁράω-V3I-IAI3S ὁ- A--ASF γραφή-N1--ASF ἐκεῖνος- D--ASF καί-C ὁ- A--NPM συνέταιρος-N2--NPM κύκλος-N2--DSM αὐτός- D--GSM καυχάομαι-V3I-IMI3P

7 καί-C ὁ- A--NSM βασιλεύς-N3V-NSM φωνέω-VAI-AAI3S φωνή-N1--DSF μέγας-A1--DSF καλέω-VA--AAN ὁ- A--APM ἐπαοιδός-N2--APM καί-C φαρμακός-N2--APM καί-C *χαλδαῖος-N2--APM καί-C γαζαρηνός-N2--APM ἀποἀγγέλλω-VA--AAN ὁ- A--ASN σύγκριμα-N3M-ASN ὁ- A--GSF γραφή-N1--GSF καί-C εἰςπορεύομαι-V1I-IMI3P ἐπί-P θεωρία-N1A-ASF ὁράω-VB--AAN ὁ- A--ASF γραφή-N1--ASF καί-C ὁ- A--ASN σύγκριμα-N3M-ASN ὁ- A--GSF γραφή-N1--GSF οὐ-D δύναμαι-V6I-IMI3P συνκρίνω-VA--AAN ὁ- A--DSM βασιλεύς-N3V-DSM τότε-D ὁ- A--NSM βασιλεύς-N3V-NSM ἐκτίθημι-VAI-AAI3S πρόσταγμα-N3M-ASN λέγω-V1--PAPNSM πᾶς-A3--NSM ἀνήρ-N3--NSM ὅς- --NSM ἄν-X ὑποδεικνύω-VF--FMI2S ὁ- A--ASN σύγκριμα-N3M-ASN ὁ- A--GSF γραφή-N1--GSF στολίζω-VF2-FAI3S αὐτός- D--ASM πορφύρα-N1A-ASF καί-C μανιάκης-N1M-ASM χρυσοῦς-A1C-ASM περιτίθημι-VF--FAI3S αὐτός- D--DSM καί-C δίδωμι-VC--FPI3S αὐτός- D--DSM ἐξουσία-N1A-NSF ὁ- A--GSN τρίτος-A1--GSN μέρος-N3E-GSN ὁ- A--GSF βασιλεία-N1A-GSF

8 καί-C εἰςπορεύομαι-V1I-IMI3P ὁ- A--NPM ἐπαοιδός-N2--NPM καί-C φαρμακός-N2--NPM καί-C γαζαρηνός-N2--NPM καί-C οὐ-D δύναμαι-V6I-IMI3S οὐδείς-A3--NSM ὁ- A--ASN σύγκριμα-N3M-ASN ὁ- A--GSF γραφή-N1--GSF ἀποἀγγέλλω-VA--AAN

9 τότε-D ὁ- A--NSM βασιλεύς-N3V-NSM καλέω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASF βασίλισσα-N1A-ASF περί-P ὁ- A--GSN σημεῖον-N2--GSN καί-C ὑποδεικνύω-VAI-AAI3S αὐτός- D--DSF ὡς-C μέγας-A1P-ASN εἰμί-V9--PAI3S καί-C ὅτι-C πᾶς-A3--NSM ἄνθρωπος-N2--NSM οὐ-D δύναμαι-V6--PMI3S ἀποἀγγέλλω-VA--AAN ὁ- A--DSM βασιλεύς-N3V-DSM ὁ- A--ASN σύγκριμα-N3M-ASN ὁ- A--GSF γραφή-N1--GSF

10 τότε-D ὁ- A--NSF βασίλισσα-N1A-NSF μιμνήσκω-VSI-API3S πρός-P αὐτός- D--ASM περί-P ὁ- A--GSM *δανιηλ-N---GSM ὅς- --NSM εἰμί-V9I-IAI3S ἐκ-P ὁ- A--GSF αἰχμαλωσία-N1A-GSF ὁ- A--GSF *ἰουδαία-N1A-GSF

11 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S ὁ- A--DSM βασιλεύς-N3V-DSM ὁ- A--NSM ἄνθρωπος-N2--NSM ἐπιστήμων-A3N-NSM εἰμί-V9I-IAI3S καί-C σοφός-A1--NSM καί-C ὑπερἔχω-V1--PAPNSM πᾶς-A3--APM ὁ- A--APM σοφός-A1--APM *βαβυλών-N3W-GSF

12 καί-C πνεῦμα-N3M-ASN ἅγιος-A1A-ASN ἐν-P αὐτός- D--DSM εἰμί-V9--PAI3S καί-C ἐν-P ὁ- A--DPF ἡμέρα-N1A-DPF ὁ- A--GSM πατήρ-N3--GSM σύ- P--GS ὁ- A--GSM βασιλεύς-N3V-GSM σύγκριμα-N3M-APN ὑπέρογκος-A1B-APN ὑποδεικνύω-VAI-AAI3S *ναβουχοδονοσορ-N---NSM ὁ- A--DSM πατήρ-N3--DSM σύ- P--GS

13 τότε-D *δανιηλ-N---NSM εἰςἄγω-VQI-API3S πρός-P ὁ- A--ASM βασιλεύς-N3V-ASM καί-C ἀποκρίνω-VC--APPNSM ὁ- A--NSM βασιλεύς-N3V-NSM εἶπον-VBI-AAI3S αὐτός- D--DSM

16 ὦ-I *δανιηλ-N---VSM δύναμαι-V6--PMS2S ἐγώ- P--DS ὑποδεικνύω-VA--AAN ὁ- A--ASN σύγκριμα-N3M-ASN ὁ- A--GSF γραφή-N1--GSF καί-C στολίζω-VF2-FAI3S σύ- P--AS πορφύρα-N1A-ASF καί-C μανιάκης-N1M-ASM χρυσοῦς-A1C-ASM περιτίθημι-VF--FAI1S σύ- P--DS καί-C ἔχω-VF--FAI2S ἐξουσία-N1A-ASF ὁ- A--GSN τρίτος-A1--GSN μέρος-N3E-GSN ὁ- A--GSF βασιλεία-N1A-GSF ἐγώ- P--GS

17 τότε-D *δανιηλ-N---NSM ἵστημι-VHI-AAI3S κατέναντι-P ὁ- A--GSF γραφή-N1--GSF καί-C ἀναγιγνώσκω-VZI-AAI3S καί-C οὕτως-D ἀποκρίνω-VCI-API3S ὁ- A--DSM βασιλεύς-N3V-DSM οὗτος- D--NSF ὁ- A--NSF γραφή-N1--NSF ἀριθμέω-VMI-XPI3S καταλογίζομαι-VSI-API3S ἐκαἴρω-VM--XMI3S καί-C ἵστημι-VHI-AAI3S ὁ- A--NSF γράφω-VA--AAPNSF χείρ-N3--NSF καί-C οὗτος- D--NSF ὁ- A--NSF σύγκρισις-N3I-NSF αὐτός- D--GPN

23 βασιλεύς-N3V-VSM σύ- P--NS ποιέω-VAI-AMI2S ἑστιατορία-N1A-ASF ὁ- A--DPM φίλος-N2--DPM σύ- P--GS καί-C πίνω-V1I-IAI2S οἶνος-N2--ASM καί-C ὁ- A--APN σκεῦος-N3E-APN ὁ- A--GSM οἶκος-N2--GSM ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM ὁ- A--GSM ζάω-V3--PAPGSM φέρω-VQI-API3S σύ- P--DS καί-C πίνω-V1I-IAI2P ἐν-P αὐτός- D--DPM σύ- P--NS καί-C ὁ- A--NPM μεγιστάν-N3--NPM σύ- P--GS καί-C αἰνέω-VAI-AAI2P πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN εἴδωλον-N2N-APN ὁ- A--APN χειροποίητος-A1B-APN ὁ- A--GPM ἄνθρωπος-N2--GPM καί-C ὁ- A--DSM θεός-N2--DSM ὁ- A--DSM ζάω-V3--PAPDSM οὐ-D εὐλογέω-VA--AAD2P καί-C ὁ- A--ASN πνεῦμα-N3M-ASN σύ- P--GS ἐν-P ὁ- A--DSF χείρ-N3--DSF αὐτός- D--GSM καί-C ὁ- A--ASN βασίλειον-N2N-ASN σύ- P--GS αὐτός- D--NSM δίδωμι-VAI-AAI3S σύ- P--DS καί-C οὐ-D εὐλογέω-VA--AAI2S αὐτός- D--ASM οὐδέ-C αἰνέω-VAI-AAI2S αὐτός- D--DSM

26 οὗτος- D--ASN ὁ- A--ASN σύγκριμα-N3M-ASN ὁ- A--GSF γραφή-N1--GSF ἀριθμέω-VMI-XPI3S ὁ- A--NSM χρόνος-N2--NSM σύ- P--GS ὁ- A--GSF βασιλεία-N1A-GSF ἀπολήγω-V1--PAI3S ὁ- A--NSF βασιλεία-N1A-NSF σύ- P--GS συντέμνω-VM--XMI3S καί-C συντελέω-VM--XMI3S ὁ- A--NSF βασιλεία-N1A-NSF σύ- P--GS ὁ- A--DPM *μῆδος-N2--DPM καί-C ὁ- A--DPM *πέρσης-N---DPM δίδωμι-V8--PMI3S

29 τότε-D *βαλτασαρ-N---NSM ὁ- A--NSM βασιλεύς-N3V-NSM ἐνδύω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASM *δανιηλ-N---ASM πορφύρα-N1A-ASF καί-C μανιάκης-N1M-ASM χρυσοῦς-A1C-ASM περιτίθημι-VAI-AAI3S αὐτός- D--DSM καί-C δίδωμι-VAI-AAI3S ἐξουσία-N1A-ASF αὐτός- D--DSM ὁ- A--GSN τρίτος-A1--GSN μέρος-N3E-GSN ὁ- A--GSF βασιλεία-N1A-GSF αὐτός- D--GSM

30 καί-C ὁ- A--ASN σύγκριμα-N3M-ASN ἐπιἔρχομαι-VBI-AAI3S *βαλτασαρ-N---NSM ὁ- A--DSM βασιλεύς-N3V-DSM καί-C ὁ- A--NSN βασίλειον-N2N-NSN ἐκαἴρω-VM--XMI3S ἀπό-P ὁ- A--GPM *χαλδαῖος-N2--GPM καί-C δίδωμι-VCI-API3S ὁ- A--DPM *μῆδος-N2--DPM καί-C ὁ- A--DPM *πέρσης-N---DPM

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 8933

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

8933. 'You shall not make [them] for yourselves' means that utmost care must be taken to avoid them. This is clear from the consideration that this is a reiteration of what they must not do. A reiteration or repetition implies thoroughness, that is, that utmost care must be taken to avoid the thing.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 8805

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

8805. 'And Moses went down from the mountain to the people' means application and preparation by the truth from God, in order that truths may be received within good. This is clear from the meaning of 'going down' - when said of 'Moses', who represents the truth from God - as application and also preparation by that truth; from the representation of 'Moses' as the truth from God, dealt with in 8760, 8787, which also acts as an intermediary, 8787, thus which also prepares and applies; from the meaning of 'the mountain' as the Divine within heaven, thus heaven itself; and from the representation of 'the children of Israel' as those belonging to the spiritual Church, thus those guided by truth through which good comes, and governed by good from which truth springs, at this point good in which truths are to be received. It is important to know what is meant specifically by 'Mount Sinai' in this and subsequent chapters of the Book of Exodus, also what is represented by 'the people Israel', and what by 'Moses' as well.

[2] Specifically Mount Sinai means heaven, out of which truths flow in from the Lord. Consequently 'Jehovah came down onto that mountain' means His presence in heaven. And since heaven - in which Jehovah, that is, the Lord, is present - is meant by 'Mount Sinai', Divine Good united to Divine Truth there is also meant by it; for these are what make it heaven.

[3] But The People Israel beside this mountain represent the spiritual Church in respect of good in which the truths of faith are to be implanted. It has been shown already that those belonging to the spiritual Church pass through two states. The first is when they are led by means of truths to good, and the second state is when they are governed by good and consequently by truths. At this point the state is one when they are governed by good in which truths are to be implanted, which state is an intermediate state that comes between those first and second ones. The truths that are implanted within good are contained in those which were declared by the Lord from Mount Sinai and conveyed by Moses to the people.

[4] Moses in this and subsequent chapters represents the truth from God below heaven joined to God's truth in heaven. He therefore represents the intermediary between the Divine in heaven and the good in which truths are to be implanted, the spiritual Church's good, and so represents the intermediary between the Lord and the people.

It is important to know these things for the understanding of what follows below in the Book of Exodus. All this also shows that 'Moses went down from the mountain to the people' means application and preparation through the truth from God for truths to be received within good.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.