Bible

 

Daniel 10

Studie

   

1 ἐν-P ὁ- A--DSM ἐνιαυτός-N2--DSM ὁ- A--DSM πρῶτος-A1--DSMS *κῦρος-N2--GSM ὁ- A--GSM βασιλεύς-N3V-GSM *πέρσης-N1M-GPM πρόσταγμα-N3M-NSN δεικνύω-VCI-API3S ὁ- A--DSM *δανιηλ-N---DSM ὅς- --NSM ἐπικαλέω-VCI-API3S ὁ- A--NSN ὄνομα-N3M-NSN *βαλτασαρ-N---NSM καί-C ἀληθής-A3H-NSN ὁ- A--NSN ὅραμα-N3M-NSN καί-C ὁ- A--NSN πρόσταγμα-N3M-NSN καί-C ὁ- A--NSN πλῆθος-N3E-NSN ὁ- A--NSN ἰσχυρός-A1A-NSN διανοέομαι-VC--FPI3S ὁ- A--ASN πρόσταγμα-N3M-ASN καί-C διανοέομαι-VCI-API1S αὐτός- D--ASN ἐν-P ὅραμα-N3M-DSN

2 ἐν-P ὁ- A--DPF ἡμέρα-N1A-DPF ἐκεῖνος- D--DPF ἐγώ- P--NS *δανιηλ-N---NSM εἰμί-V9I-IMI1S πενθέω-V2--PAPNSM τρεῖς-A3--APF ἑβδομάς-N3D-APF

3 ἄρτος-N2--ASM ἐπιθυμία-N1A-GPF οὐ-D ἐσθίω-VBI-AAI1S καί-C κρέας-N3--NSN καί-C οἶνος-N2--NSM οὐ-D εἰςἔρχομαι-VBI-AAI3S εἰς-P ὁ- A--ASN στόμα-N3M-ASN ἐγώ- P--GS ἔλαιον-N2N-ASN οὐ-D ἀλείφω-VAI-AMI1S ἕως-P ὁ- A--GSN συντελέω-VA--AAN ἐγώ- P--AS ὁ- A--APF τρεῖς-A3--APF ἑβδομάς-N3D-APF ὁ- A--GPF ἡμέρα-N1A-GPF

4 καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S ὁ- A--DSF ἡμέρα-N1A-DSF ὁ- A--DSF τέταρτος-A1--DSF καί-C εἰκάς-N3D-DSF ὁ- A--GSM μήν-N3--GSM ὁ- A--GSM πρῶτος-A1--GSMS καί-C ἐγώ- P--NS εἰμί-V9I-IMI1S ἐπί-P ὁ- A--GSN χεῖλος-N3E-GSN ὁ- A--GSM ποταμός-N2--GSM ὁ- A--GSM μέγας-A1--GSM ὅς- --NSM εἰμί-V9--PAI3S *τίγρης-N---NS

5 καί-C αἴρω-VAI-AAI1S ὁ- A--APM ὀφθαλμός-N2--APM ἐγώ- P--GS καί-C ὁράω-VBI-AAI1S καί-C ἰδού-I ἄνθρωπος-N2--NSM εἷς-A3--NSM ἐνδύω-VM--XPPNSM βύσσινος-A1--APN καί-C ὁ- A--ASF ὀσφύς-N3U-ASF περιζώννυμι-VS--PPPNSM βύσσινος-A1--DSM καί-C ἐκ-P μέσος-A1--GSM αὐτός- D--GSM φῶς-N3T-ASN

6 καί-C ὁ- A--NSN σῶμα-N3M-NSN αὐτός- D--GSM ὡσεί-D θαρσις-N---NS καί-C ὁ- A--NSN πρόσωπον-N2N-NSN αὐτός- D--GSM ὡσεί-D ὅρασις-N3I-NSF ἀστραπή-N1--GSF καί-C ὁ- A--NPM ὀφθαλμός-N2--NPM αὐτός- D--GSM ὡσεί-D λαμπάς-N3D-NPF πῦρ-N3--GSN καί-C ὁ- A--NPM βραχίων-N3N-NPM αὐτός- D--GSM καί-C ὁ- A--NPM πούς-N3D-NPM ὡσεί-D χαλκός-N2--NSM ἐκἀστράπτω-V1--PAPNSM καί-C φωνή-N1--NSF λαλιά-N1A-GSF αὐτός- D--GSM ὡσεί-D φωνή-N1--NSF θόρυβος-N2--GSM

7 καί-C ὁράω-VBI-AAI1S ἐγώ- P--NS *δανιηλ-N---NSM ὁ- A--ASF ὅρασις-N3I-ASF ὁ- A--ASF μέγας-A1--ASF οὗτος- D--ASF καί-C ὁ- A--NPM ἄνθρωπος-N2--NPM ὁ- A--NPM εἰμί-V9--PAPNPM μετά-P ἐγώ- P--GS οὐ-D ὁράω-VBI-AAI3P ὁ- A--ASF ὅρασις-N3I-ASF οὗτος- D--ASF καί-C φόβος-N2--NSM ἰσχυρός-A1A-NSM ἐπιπίπτω-VAI-AAI3S ἐπί-P αὐτός- D--APM καί-C ἀποδιδράσκω-VBI-AAI3P ἐν-P σπουδή-N1--DSF

8 καί-C ἐγώ- P--NS καταλείπω-VVI-API1S μόνος-A1--NSM καί-C ὁράω-VBI-AAI1S ὁ- A--ASF ὅρασις-N3I-ASF ὁ- A--ASF μέγας-A1--ASF οὗτος- D--ASF καί-C οὐ-D ἐν καταλείπω-VVI-API3S ἐν-P ἐγώ- P--DS ἰσχύς-N3--NSF καί-C ἰδού-I πνεῦμα-N3M-ASN ἐπιστρέφω-VDI-API3S ἐπί-P ἐγώ- P--AS εἰς-P φθορά-N1A-ASF καί-C οὐ-D καταἰσχύω-VAI-AAI1S

9 καί-C οὐ-D ἀκούω-VAI-AAI1S ὁ- A--ASF φωνή-N1--ASF λαλιά-N1A-GSF αὐτός- D--GSM ἐγώ- P--NS εἰμί-V9I-IMI1S πίπτω-VX--XAPNSM ἐπί-P πρόσωπον-N2N-ASN ἐγώ- P--GS ἐπί-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF

10 καί-C ἰδού-I χείρ-N3--ASF προςἄγω-VBI-AAI3S ἐγώ- P--DS καί-C ἀγείρω-V1I-IAI3S ἐγώ- P--AS ἐπί-P ὁ- A--GPN γόνυ-N3--GPN ἐπί-P ὁ- A--APN ἴχνος-N3E-APN ὁ- A--GPM πούς-N3D-GPM ἐγώ- P--GS

11 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S ἐγώ- P--DS *δανιηλ-N---NSM ἄνθρωπος-N2--NSM ἐλεεινός-A1--NSM εἰμί-V9--PAI2S διανοέομαι-VC--APD2S ὁ- A--DPN πρόσταγμα-N3M-DPN ὅς- --DPN ἐγώ- P--NS λαλέω-V2--PAI1S ἐπί-P σύ- P--AS καί-C ἵστημι-VH--AAD2S ἐπί-P ὁ- A--GSM τόπος-N2--GSM σύ- P--GS ἄρτι-D γάρ-X ἀποστέλλω-VDI-API1S ἐπί-P σύ- P--AS καί-C ἐν-P ὁ- A--DSN λαλέω-VA--AAN αὐτός- D--ASM μετά-P ἐγώ- P--GS ὁ- A--ASN πρόσταγμα-N3M-ASN οὗτος- D--ASN ἵστημι-VHI-AAI1S τρέμω-V1--PAPNSM

12 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S πρός-P ἐγώ- P--AS μή-D φοβέω-V2--PMD2S *δανιηλ-N---VSM ὅτι-C ἀπό-P ὁ- A--GSF ἡμέρα-N1A-GSF ὁ- A--GSF πρῶτος-A1--GSFS ὅς- --GSF δίδωμι-VAI-AAI2S ὁ- A--ASN πρόσωπον-N2N-ASN σύ- P--GS διανοέομαι-VC--APN καί-C ταπεινόω-VC--APN ἐναντίον-P κύριος-N2--GSM ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM σύ- P--GS εἰςἀκούω-VSI-API3S ὁ- A--NSN ῥῆμα-N3M-NSN σύ- P--GS καί-C ἐγώ- P--NS εἰςἔρχομαι-VBI-AAI1S ἐν-P ὁ- A--DSN ῥῆμα-N3M-DSN σύ- P--GS

13 καί-C ὁ- A--NSM στρατηγός-N2--NSM βασιλεύς-N3V-GSM *πέρσης-N1M-GPM ἀντιἵστημι-VXI-XAI3S ἐναντίον-P ἐγώ- P--GS εἴκοσι-M καί-C εἷς-A1A-ASF ἡμέρα-N1A-ASF καί-C ἰδού-I *μιχαηλ-N---NSM εἷς-A3--NSM ὁ- A--GPM ἄρχων-N3--GPM ὁ- A--GPM πρῶτος-A1--GPMS ἐπιἔρχομαι-VBI-AAI3S βοηθέω-VA--AAN ἐγώ- P--DS καί-C αὐτός- D--ASM ἐκεῖ-D καταλείπω-VBI-AAI3P μετά-P ὁ- A--GSM στρατηγός-N2--GSM ὁ- A--GSM βασιλεύς-N3V-GSM *πέρσης-N1M-GPM

14 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S ἐγώ- P--DS ἔρχομαι-VBI-AAI1S ὑποδεικνύω-VA--AAN σύ- P--DS τίς- I--NSN ὑποἀντάω-VF--FMI3S ὁ- A--DSM λαός-N2--DSM σύ- P--GS ἐπί-P ἔσχατος-A1--GSM ὁ- A--GPF ἡμέρα-N1A-GPF ἔτι-D γάρ-X ὅρασις-N3I-NSF εἰς-P ἡμέρα-N1A-APF

15 καί-C ἐν-P ὁ- A--DSN αὐτός- D--ASM λαλέω-VA--AAN μετά-P ἐγώ- P--GS ὁ- A--APN πρόσταγμα-N3M-APN οὗτος- D--APN δίδωμι-VAI-AAI1S ὁ- A--ASN πρόσωπον-N2N-ASN ἐγώ- P--GS ἐπί-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF καί-C σιωπάω-VAI-AAI1S

16 καί-C ἰδού-I ὡς-C ὁμοίωσις-N3I-NSF χείρ-N3--GSF ἄνθρωπος-N2--GSM ἅπτομαι-VAI-AMI3S ἐγώ- P--GS ὁ- A--GPN χεῖλος-N3E-GPN καί-C ἀναοἴγω-VAI-AAI1S ὁ- A--ASN στόμα-N3M-ASN ἐγώ- P--GS καί-C λαλέω-VAI-AAI1S καί-C εἶπον-VAI-AAI1S ὁ- A--DSM ἵστημι-VXI-XAPDSM ἀπέναντι-P ἐγώ- P--GS κύριος-N2--VSM καί-C ὡς-C ὅρασις-N3I-NSF ἀποστρέφω-VDI-API3S ἐπί-P ὁ- A--ASN πλευρόν-N2N-ASN ἐγώ- P--GS ἐπί-P ἐγώ- P--AS καί-C οὐ-D εἰμί-V9I-IAI3S ἐν-P ἐγώ- P--DS ἰσχύς-N3--NSF

17 καί-C πῶς-D δύναμαι-VF--FMI3S ὁ- A--NSM παῖς-N3D-NSM λαλέω-VA--AAN μετά-P ὁ- A--GSM κύριος-N2--GSM αὐτός- D--GSM καί-C ἐγώ- P--NS ἀσθενέω-VAI-AAI1S καί-C οὐ-D εἰμί-V9--PAI3S ἐν-P ἐγώ- P--DS ἰσχύς-N3--NSF καί-C πνεῦμα-N3M-NSN οὐ-D καταλείπω-VVI-API3S ἐν-P ἐγώ- P--DS

18 καί-C προςτίθημι-VAI-AAI3S καί-C ἅπτομαι-VAI-AMI3S ἐγώ- P--GS ὡς-C ὅρασις-N3I-NSF ἄνθρωπος-N2--GSM καί-C καταἰσχύω-VAI-AAI3S ἐγώ- P--AS

19 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S ἐγώ- P--DS ἄνθρωπος-N2--NSM ἐλεεινός-A1--NSM εἰμί-V9--PAI2S μή-D φοβέω-V2--PMD2S ὑγιαίνω-V1--PAD2S ἀνδρίζομαι-V1--PMD2S καί-C ἰσχύω-V1--PAD2S καί-C ἐν-P ὁ- A--DSN λαλέω-VA--AAN αὐτός- D--ASM μετά-P ἐγώ- P--GS ἰσχύω-VAI-AAI1S καί-C εἶπον-VAI-AAI1S λαλέω-VA--AAD3S ὁ- A--NSM κύριος-N2--NSM ἐγώ- P--GS ὅτι-C ἐνἰσχύω-VAI-AAI3S ἐγώ- P--AS

20 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S πρός-P ἐγώ- P--AS γιγνώσκω-V1--PAI2S τίς- I--ASN ἔρχομαι-VBI-AAI1S πρός-P σύ- P--AS καί-C νῦν-D ἐπιστρέφω-VF--FAI1S διαμάχομαι-V1--PMN μετά-P ὁ- A--GSM στρατηγός-N2--GSM βασιλεύς-N3V-GSM ὁ- A--GPM *πέρσης-N1M-GPM καί-C ἐγώ- P--NS ἐκπορεύομαι-V1I-IMI1S καί-C ἰδού-I στρατηγός-N2--NSM *ἕλλην-N---GPM εἰςπορεύομαι-V1I-IMI3S

21 καί-C μάλα-D ὑποδεικνύω-VF--FAI1S σύ- P--DS ὁ- A--APN πρῶτος-A1--APNS ἐν-P ἀπογραφή-N1--DSF ἀλήθεια-N1A-GSF καί-C οὐδείς-A3--NSM εἰμί-V9--IAI3S ὁ- A--NSM βοηθέω-V2--PAPNSM μετά-P ἐγώ- P--GS ὑπέρ-P οὗτος- D--GPN ἀλλά-C ἤ-C *μιχαηλ-N---NSM ὁ- A--NSM ἄγγελος-N2--NSM

   

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Revealed # 36

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 962  
  

36. I became in the spirit on the Lord's day. (1:10) This symbolizes a spiritual state then owing to Divine influx.

"I became in the spirit" means, symbolically, a spiritual state, the state in which John was while he was experiencing the visions, and which we will take up in the following exposition. "On the Lord's day" symbolizes influx from the Lord then, for that day brings the Lord's presence, as it is a holy day.

Concerning the prophets we read that they were in the spirit or in vision, and that the Word came to them from Jehovah.

When they were in the spirit or in vision, they were not in the body, but in their spirit, a state in which they saw phenomena such as are found in heaven. But when the Word came to them, they were then in the body and heard Jehovah speaking.

These two states of the prophets must be properly distinguished. In the state of vision the eyes of their spirit were open and the eyes of their body closed; and they heard then what angels said, and what Jehovah said through angels, and also saw representations produced for them in heaven. Moreover, they sometimes seemed to themselves to be taken then from place to place, their body remaining where it was.

[2] This was the state in which John was when he wrote the book of Revelation, and the state sometimes experienced by Ezekiel, Zechariah, and Daniel. They also said that they were then in vision or in the spirit. For Ezekiel says,

The Spirit lifted me up... and brought me back into Chaldea, to those in captivity, in a vision (of God), in the spirit of God. (Thus) went up from me the vision that I had seen. (Ezekiel 11:1, 24)

He also says that the Spirit lifted him up, and he heard behind him an earthquake, and more (Ezekiel 3:12, 24). So, too, that the Spirit lifted him up between earth and heaven, that it brought him in visions of God to Jerusalem, and that he saw abominations (Ezekiel 8:3f.). He was likewise in a vision of God or in the spirit when he saw the four living creatures, which were cherubim (Ezekiel 1; 10), as also when he saw a new earth and a new temple, and an angel measuring them (Ezekiel 40; 41; 42; 43; 44; 45; 46; 47; 48). That he was then in the visions of God, he himself says (Ezekiel 40:2), and that the spirit lifted him up (Ezekiel 43:5).

[3] The same was the case with Zechariah, who had an angel with him at the time, when he saw a man riding a horse among the myrtle trees (Zechariah 1:8ff.); when he saw the four horns, and then a man with a measuring line in his hand (Zechariah 1:18; 2:1ff.); when he saw Joshua the high priest (Zechariah 3:1ff.); when he saw the lampstand and two olive trees (Zechariah 4:1ff.); when he saw the flying scroll and the ephah (Zechariah 5:1, 6); when he saw the four chariots coming from between two mountains, and the horses (Zechariah 6:1ff.).

Daniel was in a like state when he saw the four beasts coming up from the sea (Daniel 7:1ff.), and when he saw the combat between the ram and the male goat (Daniel 8:1ff.). He himself says that he saw these things in visions (Daniel 7:1-2, 7, 13; 8:2; 10:1, 7-8), and that the angel Gabriel appeared to him in a vision (Daniel 9:21).

[4] The same was the case with John, as when he saw the Son of Man in the midst of the seven lampstands (Revelation 1), and finally, the new heaven and the new earth, and then the New Jerusalem coming down out of heaven (Revelation 21, 22. John himself says that he saw these things in the spirit and in vision (1:10; 4:2; 9:17; 21:10). This, too, is meant by the statement, "I saw," everywhere it occurs in this book.

[5] It is clearly apparent from this that to be in the spirit is to be in a state of vision, which is brought about by an opening of the sight of a person's spirit; and when this is opened, phenomena found in the spiritual world are as clearly visible as those in the natural world are to the sight of the body.

The reality of this is something I can attest to from many years' experience.

The disciples were in this state when they saw the Lord after His resurrection, which is why are told that their eyes were opened (Luke 24:30-31).

Abraham was in a like state when he saw the three angels and spoke with them. 1

So, too, Hagar, Gideon, Joshua and others, when they saw angels of Jehovah. Likewise when Elisha's lad saw the mountain full of fiery chariots and horses all around Elisha, for Elisha prayed and said,

"Jehovah, open, I pray, his eyes that he may see." And Jehovah opened the eyes of the lad, and he saw. (2 Kings 6:17)

As regards the Word, however, it was not revealed in a state of the spirit or of vision, but the Lord dictated it to the prophets in an audible voice. Consequently we are nowhere told that the prophets spoke it from the Holy Spirit, but from Jehovah. See The Doctrine of the New Jerusalem Regarding the Lord, no. 53.

Poznámky pod čarou:

  
/ 962  
  

Many thanks to the General Church of the New Jerusalem, and to Rev. N.B. Rogers, translator, for the permission to use this translation.