Bible

 

Amos 7

Studie

   

1 οὕτως-D δεικνύω-VAI-AAI3S ἐγώ- P--DS κύριος-N2--NSM καί-C ἰδού-I ἐπιγονή-N1--NSF ἀκρίς-N3D-GPF ἔρχομαι-V1--PMPNSF ἑωθινός-A1--NSF καί-C ἰδού-I βροῦχος-N2--NSM εἷς-A3--NSM *γωγ-N---NSM ὁ- A--NSM βασιλεύς-N3V-NSM

2 καί-C εἰμί-V9--FMI3S ἐάν-C συντελέω-VA--AAS3S ὁ- A--GSN καταἐσθίω-VB--AAN ὁ- A--ASM χόρτος-N2--ASM ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF καί-C εἶπον-VAI-AAI1S κύριος-N2--VSM κύριος-N2--VSM ἵλεως-A1B-NSM γίγνομαι-VB--AMD2S τίς- I--NSM ἀναἵστημι-VF--FAI3S ὁ- A--ASM *ἰακώβ-N---ASM ὅτι-C ὀλιγοστός-A1--NSM εἰμί-V9--PAI3S

3 μετανοέω-VA--AAD2S κύριος-N2--VSM ἐπί-P οὗτος- D--DSM καί-C οὗτος- D--NSN οὐ-D εἰμί-V9--FMI3S λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM

4 οὕτως-D δεικνύω-VAI-AAI3S ἐγώ- P--DS κύριος-N2--NSM καί-C ἰδού-I καλέω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASF δίκη-N1--ASF ἐν-P πῦρ-N3--DSN κύριος-N2--NSM καί-C καταἐσθίω-VBI-AAI3S ὁ- A--ASF ἄβυσσος-N2--ASF ὁ- A--ASF πολύς-A1--ASF καί-C καταἐσθίω-VBI-AAI3S ὁ- A--ASF μερίς-N3D-ASF

5 καί-C εἶπον-VAI-AAI1S κύριος-N2--VSM κύριος-N2--VSM κοπάζω-VA--AAD2S δή-X τίς- I--NSM ἀναἵστημι-VF--FAI3S ὁ- A--ASM *ἰακώβ-N---ASM ὅτι-C ὀλιγοστός-A1--NSM εἰμί-V9--PAI3S

6 μετανοέω-VA--AAD2S κύριος-N2--VSM ἐπί-P οὗτος- D--DSM καί-C οὗτος- D--NSN οὐ-D μή-D γίγνομαι-VB--AMS3S λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM

7 οὕτως-D δεικνύω-VAI-AAI3S ἐγώ- P--DS κύριος-N2--NSM καί-C ἰδού-I ἀνήρ-N3--NSM ἵστημι-VXI-XAPNSM ἐπί-P τεῖχος-N3E-GSN ἀδαμάντινος-A1--GSN καί-C ἐν-P ὁ- A--DSF χείρ-N3--DSF αὐτός- D--GSM ἀδάμας-N3--NSM

8 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S κύριος-N2--NSM πρός-P ἐγώ- P--AS τίς- I--ASN σύ- P--NS ὁράω-V3--PAI2S *αμως-N---VSM καί-C εἶπον-VAI-AAI1S ἀδάμας-N3--ASM καί-C εἶπον-VBI-AAI3S κύριος-N2--NSM πρός-P ἐγώ- P--AS ἰδού-I ἐγώ- P--NS ἐντάσσω-V1--PAI1S ἀδάμας-N3--ASM ἐν-P μέσος-A1--DSN λαός-N2--GSM ἐγώ- P--GS *ἰσραήλ-N---GSM οὐκέτι-D μή-D προςτίθημι-VE--AAS1S ὁ- A--GSN παραἔρχομαι-VB--AAN αὐτός- D--ASM

9 καί-C ἀπο ἀναἵζω-VS--FPI3P βωμός-N2--NPM ὁ- A--GSM γέλως-N3T-GSM καί-C ὁ- A--NPF τελετή-N1--NPF ὁ- A--GSM *ἰσραήλ-N---GSM ἐκἐρημόω-VC--FPI3P καί-C ἀναἵστημι-VF--FMI1S ἐπί-P ὁ- A--ASM οἶκος-N2--ASM *ιεροβοαμ-N---GSM ἐν-P ῥομφαία-N1A-DSF

10 καί-C ἐκ ἀποστέλλω-VAI-AAI3S *αμασιας-N1T-NSM ὁ- A--NSM ἱερεύς-N3V-NSM *βαιθηλ-N---GSF πρός-P *ιεροβοαμ-N---ASM βασιλεύς-N3V-ASM *ἰσραήλ-N---GSM λέγω-V1--PAPNSM συστροφή-N1--APF ποιέω-V2--PMI3S κατά-P σύ- P--GS *αμως-N---NSM ἐν-P μέσος-A1--DSN οἶκος-N2--GSM *ἰσραήλ-N---GSM οὐ-D μή-D δύναμαι-V6--PMS3S ὁ- A--NSF γῆ-N1--NSF ὑποφέρω-VB--AAN ἅπας-A3--APM ὁ- A--APM λόγος-N2--APM αὐτός- D--GSM

11 διότι-C ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S *αμως-N---NSM ἐν-P ῥομφαία-N1A-DSF τελευτάω-VF--FAI3S *ιεροβοαμ-N---NSM ὁ- A--NSM δέ-X *ἰσραήλ-N---NSM αἰχμάλωτος-A1B-NSM ἄγω-VQ--FPI3S ἀπό-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF αὐτός- D--GSM

12 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S *αμασιας-N1T-NSM πρός-P *αμως-N---ASM ὁ- A--NSM ὁράω-V3--PAPNSM βαδίζω-V1--PAD2S ἐκχωρέω-VA--AAD2S εἰς-P γῆ-N1--ASF *ιουδα-N---GSM καί-C ἐκεῖ-D καταβιόω-V4--PAD2S καί-C ἐκεῖ-D προφητεύω-VF--FAI2S

13 εἰς-P δέ-X *βαιθηλ-N---ASF οὐκέτι-D μή-D προςτίθημι-VE--AAS2S ὁ- A--GSN προφητεύω-VA--AAN ὅτι-C ἁγίασμα-N3M-NSN βασιλεύς-N3V-GSM εἰμί-V9--PAI3S καί-C οἶκος-N2--NSM βασιλεία-N1A-GSF εἰμί-V9--PAI3S

14 καί-C ἀποκρίνω-VCI-API3S *αμως-N---NSM καί-C εἶπον-VBI-AAI3S πρός-P *αμασιαν-N1T-ASM οὐ-D εἰμί-V9I-IAI1S προφήτης-N1M-NSM ἐγώ- P--NS οὐδέ-C υἱός-N2--NSM προφήτης-N1M-GSM ἀλλά-C ἤ-C αἰπόλος-N2--NSM εἰμί-V9I-IAI1S καί-C κνίζω-V1--PAPNSM συκάμινον-N2N-APN

15 καί-C ἀναλαμβάνω-VBI-AAI3S ἐγώ- P--AS κύριος-N2--NSM ἐκ-P ὁ- A--GPN πρόβατον-N2N-GPN καί-C εἶπον-VBI-AAI3S κύριος-N2--NSM πρός-P ἐγώ- P--AS βαδίζω-V1--PAD2S προφητεύω-VA--AAD2S ἐπί-P ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM ἐγώ- P--GS *ἰσραήλ-N---ASM

16 καί-C νῦν-D ἀκούω-V1--PAD2S λόγος-N2--ASM κύριος-N2--GSM σύ- P--NS λέγω-V1--PAI2S μή-D προφητεύω-V1--PAD2S ἐπί-P ὁ- A--ASM *ἰσραήλ-N---ASM καί-C οὐ-D μή-D ὀχλαγωγέω-VA--AAS2S ἐπί-P ὁ- A--ASM οἶκος-N2--ASM *ἰακώβ-N---GSM

17 διά-P οὗτος- D--ASN ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSF γυνή-N3K-NSF σύ- P--GS ἐν-P ὁ- A--DSF πόλις-N3I-DSF πορνεύω-VF--FAI3S καί-C ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM σύ- P--GS καί-C ὁ- A--NPF θυγάτηρ-N3--NPF σύ- P--GS ἐν-P ῥομφαία-N1A-DSF πίπτω-VF2-FMI3P καί-C ὁ- A--NSF γῆ-N1--NSF σύ- P--GS ἐν-P σχοινίον-N2N-DSN καταμετρέω-VC--FPI3S καί-C σύ- P--NS ἐν-P γῆ-N1--DSF ἀκάθαρτος-A1B-DSF τελευτάω-VF--FAI2S ὁ- A--NSM δέ-X *ἰσραήλ-N---NSM αἰχμάλωτος-A1B-NSM ἄγω-VQ--FPI3S ἀπό-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF αὐτός- D--GSM

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 4779

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

4779. 'And put sackcloth on his loins' means mourning for lost good. This is clear from the meaning of 'putting sackcloth over the loins' as an act representative of mourning for lost good. For 'the loins' means conjugial love and from this all celestial and spiritual love, 3021, 3294, 4277, 4280, 4575. This meaning of 'the loins' is derived from correspondence, for as all the organs, members, and viscera of the human body correspond to the Grand Man, as shown at the ends of chapters, so the loins correspond to those who are within the Grand Man, which is heaven, and in whom genuine conjugial love has existed. And because conjugial love is the fundamental of all kinds of love 'the loins' therefore means in general all celestial and spiritual love. From this arose the custom of putting sackcloth over their loins when they mourned over lost good; for all good belongs to love.

[2] The fact that people put sackcloth over their loins to testify to this mourning becomes clear from the historical and the prophetical parts of the Word, as in Amos,

I will turn your feasts into mourning, and all your songs into lamentation; so will I cause sackcloth to come up over all loins, and baldness over every head, and I will make it as the mourning for an only-begotten son, and its end as a bitter day. Amos 8:10.

'Causing sackcloth to come up over all loins' stands for mourning over lost forms of good, 'all loins' standing for all forms of the good of love. In Jonah,

The men of Nineveh believed in God, and therefore they proclaimed a fast, and put on sackcloths, from the greatest even to the least of them. And when word reached the king of Nineveh he rose up from his throne, and laid aside his royal robe from upon him, and covered himself with sackcloth and sat in ashes. And he proclaimed that man and beast were to be covered with sackcloths. Jonah 3:5-8.

Clearly this was a sign representative of mourning over evil on account of which Nineveh was to perish, and so mourning over lost good.

[3] In Ezekiel,

They will let forth a cry over you with their voice and will cry out bitterly; and they will cause dust to come up over their heads, and will roll themselves in ashes, and will make themselves bald over you, and will gird themselves with sackcloths. Ezekiel 27:30-31.

This refers to Tyre, each action mentioned here being representative of mourning for falsities and evils and so for lost truths and goods. 'Letting forth a cry and crying out bitterly' stands for lamentation over falsity or lost truth, 2240; 'causing dust to come up over the head' stands for having been condemned on account of evil, 278; 'rolling themselves in ashes' for having been condemned on account of falsities; 'making themselves bald' for mourning because the natural man has no truth, 3301 (end); 'girding themselves with sackcloths' for mourning because the natural man has no good. Similarly in Jeremiah,

O daughter of My people, gird yourself with sackcloth. and roll yourself in ashes; make mourning as for an only-begotten son, very bitter wailing; for suddenly he who lays waste will come upon you. Jeremiah 6:26.

And elsewhere in the same prophet,

The elders of the daughter of Zion will sit on the ground, they will become silent; they will cause dust to come up over their head, they will gird themselves with sackcloths; the virgins of Jerusalem will cause their heads to come down to the ground. Lamentations 2:10.

Here similar representative actions are described which, as above, were appropriate for the types of good and truth which had become lost.

[4] In Isaiah,

A prophecy concerning Moab. He will go up to Bayith, and to Dibon into the high places to weep; over Nebo and over Medeba Moab will howl. On all heads there is baldness; every beard is shaved off; in its streets they have girded themselves with sackcloth; on its roots and in its streets everyone will wail, descending into weeping. Isaiah 15:2-3.

'Moab' stands for those who adulterate all good, 2468. The mourning over that adulteration meant by 'Moab' is described by the kinds of things that correspond to that type of evil. Virtually the same description therefore occurs in Jeremiah,

Every head is bald, and every beard shaved off; upon all hands are cuts, and over the loins is sackcloth; on all the roofs of Moab and in its streets there is mourning everywhere. Jeremiah 48:37-38.

[5] When king Hezekiah heard the blasphemous utterances of the Rabshakeh against Jerusalem 'he rent his clothes, and covered himself with sackcloth', Isaiah 37:1; 2 Kings 19:1. The reason for mourning was that his utterances were directed against Jehovah, the king, and Jerusalem. Their being utterances made in opposition to truth is meant by the king rending his clothes, 4763, and utterances made in opposition to good by his covering himself with sackcloth; for when in the Word truth is dealt with, so also is good. This is so because of the heavenly marriage, which is a marriage of good to truth and of truth to good in every single part; as also in David,

You have turned for me my mourning into dancing; You have loosed 1 my sackcloth and girded me with gladness. Psalms 30:11.

Here 'dancing' has reference to truths, and 'gladness' to goods, as they also do in other parts of the Word. 'Loosing sackcloth' accordingly means releasing from mourning over lost good.

[6] In 2 Samuel,

David said to Joab and to all the people who were with him, Rend your clothes, and gird sackcloth round you, and wail before Abner. 2 Samuel 3:31.

Because an outrageous act had been committed against that which was true and good David therefore commanded them to rend their clothes and gird sackcloths round them. Something similar occurred in the case of Ahab, for when he heard Elijah's words that he was to be cut off because he had acted contrary to what was fair and right - meaning in the spiritual sense contrary to what is true and good - 'he tore his clothes apart, and put sackcloth over his flesh, and fasted, and lay in sackcloth, and went about slowly, 1 Kings 21:27.

[7] The use of 'sackcloth' to refer to lost good is also clear in John,

When he opened the sixth seal, behold, a great earthquake took place, and the sun became black as sackcloth, and the full moon became like blood. Revelation 6:12.

'An earthquake' stands for an alteration in the state of the Church as regards good and truth, 3355. 'The sun' stands for the good of love, 1529, 1530, 2441, 2495, 4060, 4300, 4696, and therefore 'sackcloth' here has reference to lost good. 'The moon' stands for the truth of faith, 1529, 1530, 2120, 2495, 4060, and 'blood' has reference to this because 'blood' means truth that has been falsified and rendered profane, 4735.

[8] Because 'being clothed in sackcloth and rolling oneself in ashes' represented mourning over evils and falsities, it also represented both humility and repentance. For humility begins first with the acknowledgement that in oneself one is nothing but a source of evil and falsity. Repentance begins with the same acknowledgement and does not become a reality except through humility, and humility does not become a reality except through heartfelt confession that in oneself one is such a source of evil and falsity. For 'putting on sackcloth' was an expression of humility, see 1 Kings 21:27-29, also of repentance, Matthew 11:21; Luke 10:13. But the fact that this was no more than some representative, and so merely an external activity of the body and not an internal activity of the heart, is evident in Isaiah,

Is he to bow his head like a rush and to lie in sackcloth and ashes? Will you call this a fast, and a day of that which is pleasing to Jehovah? Is not this the fast that I choose, to loose 2 the bonds of wickedness, to break bread for the hungry? Isaiah 58:5-7.

Poznámky pod čarou:

1. literally, opened

2. literally, to open

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Bible

 

Genesis 24

Studie

   

1 Abraham was old, and well stricken in age. Yahweh had blessed Abraham in all things.

2 Abraham said to his servant, the elder of his house, who ruled over all that he had, "Please put your hand under my thigh.

3 I will make you swear by Yahweh, the God of heaven and the God of the earth, that you shall not take a wife for my son of the daughters of the Canaanites, among whom I live.

4 But you shall go to my country, and to my relatives, and take a wife for my son Isaac."

5 The servant said to him, "What if the woman isn't willing to follow me to this land? Must I bring your son again to the land you came from?"

6 Abraham said to him, "Beware that you don't bring my son there again.

7 Yahweh, the God of heaven, who took me from my father's house, and from the land of my birth, who spoke to me, and who swore to me, saying, 'I will give this land to your seed.' He will send his angel before you, and you shall take a wife for my son from there.

8 If the woman isn't willing to follow you, then you shall be clear from this my oath. Only you shall not bring my son there again."

9 The servant put his hand under the thigh of Abraham his master, and swore to him concerning this matter.

10 The servant took ten camels, of his master's camels, and departed, having a variety of good things of his master's with him. He arose, and went to Mesopotamia, to the city of Nahor.

11 He made the camels kneel down outside the city by the well of water at the time of evening, the time that women go out to draw water.

12 He said, "Yahweh, the God of my master Abraham, please give me success this day, and show kindness to my master Abraham.

13 Behold, I am standing by the spring of water. The daughters of the men of the city are coming out to draw water.

14 Let it happen, that the young lady to whom I will say, 'Please let down your pitcher, that I may drink,' and she will say, 'drink, and I will also give your camels a drink,'--let her be the one you have appointed for your servant Isaac. By this I will know that you have shown kindness to my master."

15 It happened, before he had finished speaking, that behold, Rebekah came out, who was born to Bethuel the son of Milcah, the wife of Nahor, Abraham's brother, with her pitcher on her shoulder.

16 The young lady was very beautiful to look at, a virgin, neither had any man known her. She went down to the spring, filled her pitcher, and came up.

17 The servant ran to meet her, and said, "Please give me a drink, a little water from your pitcher."

18 She said, "Drink, my lord." She hurried, and let down her pitcher on her hand, and gave him Drink.

19 When she had done giving him drink, she said, "I will also draw for your camels, until they have done drinking."

20 She hurried, and emptied her pitcher into the trough, and ran again to the well to draw, and drew for all his camels.

21 The man looked steadfastly at her, remaining silent, to know whether Yahweh had made his journey prosperous or not.

22 It happened, as the camels had done drinking, that the man took a golden ring of half a shekel weight, and two bracelets for her hands of ten shekels weight of gold,

23 and said, "Whose daughter are you? Please tell me. Is there room in your father's house for us to lodge in?"

24 She said to him, "I am the daughter of Bethuel the son of Milcah, whom she bore to Nahor."

25 She said moreover to him, "We have both straw and provender enough, and room to lodge in."

26 The man bowed his head, and worshiped Yahweh.

27 He said, "Blessed be Yahweh, the God of my master Abraham, who has not forsaken his loving kindness and his truth toward my master. As for me, Yahweh has led me in the way to the house of my master's relatives."

28 The young lady ran, and told her mother's house about these words.

29 Rebekah had a brother, and his name was Laban. Laban ran out to the man, to the spring.

30 It happened, when he saw the ring, and the bracelets on his sister's hands, and when he heard the words of Rebekah his sister, saying, "This is what the man said to me," that he came to the man. Behold, he was standing by the camels at the spring.

31 He said, "Come in, you blessed of Yahweh. Why do you stand outside? For I have prepared the house, and room for the camels."

32 The man came into the house, and he unloaded the camels. He gave straw and provender for the camels, and water to wash his feet and the feet of the men who were with him.

33 Food was set before him to eat, but he said, "I will not eat until I have told my message." He said, "Speak on."

34 He said, "I am Abraham's servant.

35 Yahweh has blessed my master greatly. He has become great. He has given him flocks and herds, silver and gold, male servants and female servants, and camels and donkeys.

36 Sarah, my master's wife, bore a son to my master when she was old. He has given all that he has to him.

37 My master made me swear, saying, 'You shall not take a wife for my son of the daughters of the Canaanites, in whose land I live,

38 but you shall go to my father's house, and to my relatives, and take a wife for my son.'

39 I asked my master, 'What if the woman will not follow me?'

40 He said to me, 'Yahweh, before whom I walk, will send his angel with you, and prosper your way. You shall take a wife for my son of my relatives, and of my father's house.

41 Then will you be clear from my oath, when you come to my relatives. If they don't give her to you, you shall be clear from my oath.'

42 I came this day to the spring, and said, 'Yahweh, the God of my master Abraham, if now you do prosper my way which I go--

43 behold, I am standing by this spring of water. Let it happen, that the maiden who comes forth to draw, to whom I will say, "Please give me a little water from your pitcher to drink,"

44 and she will tell me, "Drink, and I will also draw for your camels,"--let her be the woman whom Yahweh has appointed for my master's son.'

45 Before I had finished speaking in my heart, behold, Rebekah came forth with her pitcher on her shoulder. She went down to the spring, and drew. I said to her, 'Please let me drink.'

46 She hurried and let down her pitcher from her shoulder, and said, 'Drink, and I will also give your camels a Drink.' So I drank, and she also gave the camels a Drink.

47 I asked her, and said, 'Whose daughter are you?' She said, 'The daughter of Bethuel, Nahor's son, whom Milcah bore to him.' I put the ring on her nose, and the bracelets on her hands.

48 I bowed my head, and worshiped Yahweh, and blessed Yahweh, the God of my master Abraham, who had led me in the right way to take my master's brother's daughter for his son.

49 Now if you will deal kindly and truly with my master, tell me. If not, tell me, that I may turn to the right hand, or to the left."

50 Then Laban and Bethuel answered, "The thing proceeds from Yahweh. We can't speak to you bad or good.

51 Behold, Rebekah is before you. Take her, and go, and let her be your master's son's wife, as Yahweh has spoken."

52 It happened that when Abraham's servant heard their words, he bowed himself down to the earth to Yahweh.

53 The servant brought forth jewels of silver, and jewels of gold, and clothing, and gave them to Rebekah. He also gave precious things to her brother and her mother.

54 They ate and drank, he and the men who were with him, and stayed all night. They rose up in the morning, and he said, "Send me away to my master."

55 Her brother and her mother said, "Let the young lady stay with us a few days, at least ten. After that she will go."

56 He said to them, "Don't hinder me, since Yahweh has prospered my way. Send me away that I may go to my master."

57 They said, "We will call the young lady, and ask her."

58 They called Rebekah, and said to her, "Will you go with this man?" She said, "I will go."

59 They sent away Rebekah, their sister, with her nurse, Abraham's servant, and his men.

60 They blessed Rebekah, and said to her, "Our sister, may you be the mother of thousands of ten thousands, and let your seed possess the gate of those who hate them."

61 Rebekah arose with her ladies. They rode on the camels, and followed the man. The servant took Rebekah, and went his way.

62 Isaac came from the way of Beer Lahai Roi, for he lived in the land of the South.

63 Isaac went out to meditate in the field at the evening. He lifted up his eyes, and saw, and, behold, there were camels coming.

64 Rebekah lifted up her eyes, and when she saw Isaac, she dismounted from the camel.

65 She said to the servant, "Who is the man who is walking in the field to meet us?" The servant said, "It is my master." She took her veil, and covered herself.

66 The servant told Isaac all the things that he had done.

67 Isaac brought her into his mother Sarah's tent, and took Rebekah, and she became his wife. He loved her. Isaac was comforted after his mother's death.