Bible

 

Amos 5

Studie

   

1 ἀκούω-VA--AAD2P ὁ- A--ASM λόγος-N2--ASM κύριος-N2--GSM οὗτος- D--ASM ὅς- --ASM ἐγώ- P--NS λαμβάνω-V1--PAI1S ἐπί-P σύ- P--AP θρῆνος-N2--ASM οἶκος-N2--NSM *ἰσραήλ-N---GSM

2 πίπτω-VBI-AAI3S οὐκέτι-D μή-D προςτίθημι-VE--AAS3S ὁ- A--GSN ἀναἵστημι-VH--AAN παρθένος-N2--NSF ὁ- A--GSM *ἰσραήλ-N---GSM σφάλλω-VZI-AAI3S ἐπί-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF αὐτός- D--GSF οὐ-D εἰμί-V9--PAI3S ὁ- A--NSM ἀναἵστημι-VF--FAPNSM αὐτός- D--ASF

3 διότι-C ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSF πόλις-N3I-NSF ἐκ-P ὅς- --GSF ἐκπορεύομαι-V1I-IMI3P χίλιοι-A1A-NPM ὑπολείπω-VV--FPI3P ἑκατόν-M καί-C ἐκ-P ὅς- --GSF ἐκπορεύομαι-V1I-IMI3P ἑκατόν-M ὑπολείπω-VV--FPI3P δέκα-M ὁ- A--DSM οἶκος-N2--DSM *ἰσραήλ-N---GSM

4 διότι-C ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM πρός-P ὁ- A--ASM οἶκος-N2--ASM *ἰσραήλ-N---GSM ἐκζητέω-VA--AAD2P ἐγώ- P--AS καί-C ζάω-VF--FMI2P

5 καί-C μή-D ἐκζητέω-V2--PAI2P *βαιθηλ-N---ASF καί-C εἰς-P *γαλγαλα-N---ASF μή-D εἰςπορεύομαι-V1--PMD2P καί-C ἐπί-P ὁ- A--ASN φρέαρ-N3T-ASN ὁ- A--GSM ὅρκος-N2--GSM μή-D διαβαίνω-V1--PAD2P ὅτι-C *γαλγαλα-N---NSF αἰχμαλωτεύω-V1--PPPNSF αἰχμαλωτεύω-VC--FPI3S καί-C *βαιθηλ-N---NSF εἰμί-V9--FMI3S ὡς-C οὐ-D ὑποἄρχω-V1--PAPNSF

6 ἐκζητέω-VA--AAD2P ὁ- A--ASM κύριος-N2--ASM καί-C ζάω-VA--AAD2P ὅπως-C μή-D ἀναλάμπω-VA--AAS3S ὡς-C πῦρ-N3--NSN ὁ- A--NSM οἶκος-N2--NSM *ιωσηφ-N---GSM καί-C καταἐσθίω-VF--FMI3S αὐτός- D--ASM καί-C οὐ-D εἰμί-V9--FMI3S ὁ- A--NSM σβέννυμι-VF--FAPNSM ὁ- A--DSM οἶκος-N2--DSM *ἰσραήλ-N---GSM

7 κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM ποιέω-V2--PAPNSM εἰς-P ὕψος-N3E-ASN κρίμα-N3M-ASN καί-C δικαιοσύνη-N1--ASF εἰς-P γῆ-N1--ASF τίθημι-VAI-AAI3S

8 ποιέω-V2--PAPNSM πᾶς-A3--APN καί-C μετασκευάζω-V1--PAPNSM καί-C ἐκτρέπω-V1--PAPNSM εἰς-P ὁ- A--ASN πρωΐ-D σκιά-N1A-ASF θάνατος-N2--GSM καί-C ἡμέρα-N1A-ASF εἰς-P νύξ-N3--ASF συνσκοτάζω-V1--PAPNSM ὁ- A--NSM προςκαλέω-V2--PMPNSM ὁ- A--ASN ὕδωρ-N3--ASN ὁ- A--GSF θάλασσα-N1S-GSF καί-C ἐκχέω-V2--PAPNSM αὐτός- D--ASN ἐπί-P πρόσωπον-N2N-GSN ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ὁ- A--NSM παντοκράτωρ-N3 -NSM ὄνομα-N3M-NSN αὐτός- D--DSM

9 ὁ- A--NSM διααἱρέω-V2--PAPNSM συντριμμός-N2--ASM ἐπί-P ἰσχύς-N3--ASF καί-C ταλαιπωρία-N1A-ASF ἐπί-P ὀχύρωμα-N3M-ASN ἐπιἄγω-V1--PAPNSM

10 μισέω-VAI-AAI3P ἐν-P πύλη-N1--DPF ἐλέγχω-V1--PAPASM καί-C λόγος-N2--ASM ὅσιος-A1A-ASM βδελύσσω-VAI-AMI3P

11 διά-P οὗτος- D--ASN ἀντί-P ὅς- --GPM κατακονδυλίζω-V1I-IAI2P πτωχός-N2--APM καί-C δῶρον-N2N-APN ἐκλεκτός-A1--APN δέχομαι-VAI-AMI2P παρά-P αὐτός- D--GPM οἶκος-N2--APM ξυστός-A1B-APM οἰκοδομέω-VAI-AAI2P καί-C οὐ-D μή-D καταοἰκέω-VA--AAS2P ἐν-P αὐτός- D--DPM ἀμπελών-N3W-APM ἐπιθυμητός-A1--APM φυτεύω-VAI-AAI2P καί-C οὐ-D μή-D πίνω-VB--AAS2P ὁ- A--ASM οἶνος-N2--ASM ἐκ-P αὐτός- D--GPM

12 ὅτι-C γιγνώσκω-VZI-AAI1S πολύς-A1--APF ἀσέβεια-N1A-APF σύ- P--GP καί-C ἰσχυρός-A1A-NPF ὁ- A--NPF ἁμαρτία-N1A-NPF σύ- P--GP καταπατέω-V2--PAPNPM δίκαιος-A1A-ASM λαμβάνω-V1--PAPNPM ἄλλαγμα-N3M-APN καί-C πένης-N3T-APM ἐν-P πύλη-N1--DPF ἐκκλίνω-V1--PAPNPM

13 διά-P οὗτος- D--ASN ὁ- A--NSM συνἵημι-V7--PAPNSM ἐν-P ὁ- A--DSM καιρός-N2--DSM ἐκεῖνος- D--DSM σιωπάω-VF--FMI3S ὅτι-C καιρός-N2--NSM πονηρός-A1A-NSM εἰμί-V9--PAI3S

14 ἐκζητέω-VA--AAD2P ὁ- A--ASN καλός-A1--ASN καί-C μή-D ὁ- A--ASN πονηρός-A1A-ASN ὅπως-C ζάω-VA--AAS2P καί-C εἰμί-V9--FMI3S οὕτως-D μετά-P σύ- P--GP κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ὁ- A--NSM παντοκράτωρ-N3 -NSM ὅς- --ASM τρόπος-N2--ASM εἶπον-VAI-AAI2P

15 μισέω-VX--XAI1P ὁ- A--APN πονηρός-A1A-APN καί-C ἀγαπάω-VX--XAI1P ὁ- A--APN καλός-A1--APN καί-C ἀπο καταἵστημι-VA--AAD2P ἐν-P πύλη-N1--DPF κρίμα-N3M-ASN ὅπως-C ἐλεέω-VA--AAD3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ὁ- A--NSM παντοκράτωρ-N3 -NSM ὁ- A--APM περίλοιπος-A1B-APM ὁ- A--GSM *ιωσηφ-N---GSM

16 διά-P οὗτος- D--ASN ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ὁ- A--NSM παντοκράτωρ-N3 -NSM ἐν-P πᾶς-A1S-DPF πλατύς-A3U-DPF κοπετός-N2--NSM καί-C ἐν-P πᾶς-A1S-DPF ὁδός-N2--DPF εἶπον-VC--FPI3S οὐαί-I οὐαί-I καλέω-VC--FPI3S γεωργός-N2--NSM εἰς-P πένθος-N3E-ASN καί-C κοπετός-N2--ASM καί-C εἰς-P ὁράω-VX--XAPAPM θρῆνος-N2--ASM

17 καί-C ἐν-P πᾶς-A1S-DPF ὁδός-N2--DPF κοπετός-N2--NSM διότι-C διαἔρχομαι-VF--FMI1S διά-P μέσος-A1--GSN σύ- P--GS εἶπον-VBI-AAI3S κύριος-N2--NSM

18 οὐαί-I ὁ- A--NPM ἐπιθυμόω-V4--PAPNPM ὁ- A--ASF ἡμέρα-N1A-ASF κύριος-N2--GSM ἵνα-C τίς- I--ASN οὗτος- D--NSF σύ- P--DP ὁ- A--NSF ἡμέρα-N1A-NSF ὁ- A--GSM κύριος-N2--GSM καί-C αὐτός- D--NSF εἰμί-V9--PAI3S σκότος-N3E-NSN καί-C οὐ-D φῶς-N3T-NSN

19 ὅς- --ASM τρόπος-N2--ASM ὅταν-D φεύγω-VB--AAS3S ἄνθρωπος-N2--NSM ἐκ-P πρόσωπον-N2N-GSN ὁ- A--GSM λέων-N3--GSM καί-C ἐνπίπτω-VF--FMI2S αὐτός- D--DSM ὁ- A--NSF ἄρκος-N2--NSF καί-C εἰςπηδάω-VA--AAS3S εἰς-P ὁ- A--ASM οἶκος-N2--ASM αὐτός- D--GSM καί-C ἀποἐρείδω-VA--AMS3S ὁ- A--APF χείρ-N3--APF αὐτός- D--GSM ἐπί-P ὁ- A--ASM τοῖχος-N2--ASM καί-C δάκνω-VB--AAS3S αὐτός- D--ASM ὁ- A--NSM ὄφις-N3I-NSM

20 οὐ-D σκότος-N3E-NSN ὁ- A--NSF ἡμέρα-N1A-NSF ὁ- A--GSM κύριος-N2--GSM καί-C οὐ-D φῶς-N3T-NSN καί-C γνόφος-N2--NSM οὐ-D ἔχω-V1--PAPNSM φέγγος-N3E-ASN αὐτός- D--DSF

21 μισέω-VX--XAI1S ἀποὠθέω-VM--XMI1S ἑορτή-N1--APF σύ- P--GP καί-C οὐ-D μή-D ὀσφραίνομαι-VC--APS1S ἐν-P ὁ- A--DPF πανήγυρις-N3I-DPF σύ- P--GP

22 διότι-C καί-C ἐάν-C φέρω-VAI-AAS2P ἐγώ- P--DS ὁλοκαύτωμα-N3M-APN καί-C θυσία-N1A-APF σύ- P--GP οὐ-D προςδέχομαι-VF--FMI1S αὐτός- D--APN καί-C σωτήριον-N2N-GSN ἐπιφανεία-N1A-APF σύ- P--GP οὐ-D ἐπιβλέπω-VF--FMI1S

23 μεταἵστημι-VA--AAD2S ἀπό-P ἐγώ- P--GS ἦχος-N2--ASM ᾠδή-N1--GPF σύ- P--GS καί-C ψαλμός-N2--ASM ὄργανον-N2N-GPN σύ- P--GS οὐ-D ἀκούω-VF--FMI1S

24 καί-C κυλίω-VS--FPI3S ὡς-C ὕδωρ-N3--NSN κρίμα-N3M-NSN καί-C δικαιοσύνη-N1--NSF ὡς-C χειμάρρους-A1C-NSM ἄβατος-A1B-NSM

25 μή-D σφάγιον-N2N-APN καί-C θυσία-N1A-APF προςφέρω-VAI-AAI2P ἐγώ- P--DS ἐν-P ὁ- A--DSF ἔρημος-N2--DSF τεσσαράκοντα-M ἔτος-N3E-APN οἶκος-N2--NSM *ἰσραήλ-N---GSM

26 καί-C ἀναλαμβάνω-VBI-AAI2P ὁ- A--ASF σκηνή-N1--ASF ὁ- A--GSM *μολοχ-N---GS καί-C ὁ- A--ASN ἄστρον-N2N-ASN ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM σύ- P--GP *ραιφαν-N---GS ὁ- A--APM τύπος-N2--APM αὐτός- D--GPM ὅς- --APM ποιέω-VAI-AAI2P ἑαυτοῦ- D--DPM

27 καί-C μεταοἰκίζω-VF2-FAI1S σύ- P--AP ἐπέκεινα-D *δαμασκός-N2--GS λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ὁ- A--NSM παντοκράτωρ-N3 -NSM ὄνομα-N3M-NSN αὐτός- D--DSM

   

Ze Swedenborgových děl

 

Coronis (An Appendix to True Christian Religion) # 56

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 60  
  

56. The passages from the Prophetic Word, where the Israelitish Church is treated of, in which "vastation," "desolation," and "breaking," and also a "desert" are mentioned, are the following:

O inhabitant of Jerusalem, and man of Judah,... what should I do to My vineyard that I had not done? I looked that it should bring forth grapes, but it brought forth wild grapes... I will make it a desolation, it shall not be pruned nor weeded, that the briar may come up;... and houses shall be a devastation; . . . for they regard not the work of Jehovah, neither see the operation of His hands (Isa. 5:3-12).

Many shepherds have destroyed My vineyard, they have trampled My field, they have reduced the field of My desire to a desert of solitude; he hath made it a solitude.... O desolate, desolate is the whole land, because no one layeth it to heart. The vastators came upon all hills in the desert;... they have sown wheat, but have reaped thorns (Jer. 12:10-13).

A nation hath come up upon My land,... and hath reduced My vine to a waste (Joel 1:6-7).

The field is devastated; the land mourneth, for the corn is devastated; the new wine is dried up, the oil languisheth (Joel 1:10):

by "vineyard" and "field" in these as in other passages of the Word, is signified the Church.

In all your dwelling-places the cities shall be devastated, and the high places shall be desolated; that your altars may be devastated and desolated,... and your idols may cease, and your images may be cut down, and your works may be abolished (Ezek. 6:6; see also ver. 14).

My people have forgotten Me, they have burned incense to vanity,... to make the land a waste (Jer. 18:15-16);

"land," here denotes the Church.

The high places of Isaac shall be vastated, and the sanctuaries of Israel shall be desolated (Amos 7:9).

Go and say to this people, Hearing hear ye, but understand not; and seeing see ye, but know not; make the heart of this people fat, and shut his eyes: (Isa. 6:9-10).

then said the prophet,

Lord, how long? and He said, Until the cities be devastated, and the land reduced to a solitude: Jehovah will multiply deserts in the midst of the land (Isa. 6:11-12).

Behold, Jehovah maketh the land empty, and maketh it void; . . . the land shall be utterly emptied;... because they have transgressed the laws, passed by the statute, and made void the covenant of eternity. Therefore... in the city there shall be a waste, and the gate shall be smitten even to devastation (Isa. 24:1, 3, 5, 12).

The paths are devastated, the wayfarer hath ceased, he hath made void the covenant.... Conceive ye chaff, bring forth stubble (Isa. 33:8, 11).

I have kept silence from eternity.... I will desolate and devour together. I will vastate mountains and hills (Isa. 42:14-15).

Thy destroyers and devastators shall go forth out of thee. . . . For as for thy vastations and desolations, and the land of thy devastations,... the devourers shall be far away (Isa. 49:17, 19).

Your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hid His face from you.... They set an asp's eggs, and wove the spider's webs.... Vastation and breaking are in their paths.... We look for light, but behold darkness;... we grope for the wall like the blind;... we stumble at noon-day as in the twilight (Isa. 59:2, 5, 7, 9-10).

The cities of Thy holiness are become a desert, Zion is become a desert and Jerusalem a waste. Our house of holiness... is become a burning of fire, and all our desirable things are become a waste (Isa. 64:10-11).

The young lions roar against Israel;... they reduce his land to a waste (Jer. 2:15).

Woe unto us! for we are devastated. O Jerusalem, wash thine heart from wickedness.... How long shall thoughts of iniquity tarry within thee? (Jer. 4:13-14).

As a fountain maketh her waters to gush forth, so Jerusalem maketh her wickedness to gush forth. Violence and vastation is heard in her.... Admit chastisement,... lest I reduce thee to a waste.... O daughter of My people, gird thee with sackcloth, and roll thee in ashes;... for the vastator shall suddenly come upon us (Jer. 6:7-8, 26).

A voice of wailing is heard in Zion, How are we devastated! because we have deserted the land (Jer. 9:19);

"land" denotes the Church.

My tent is devastated, all its ropes are plucked out,... for the shepherds have become foolish, and have not sought Jehovah (Jer. 10:20-21):

"tent" denotes worship.

The voice of a tumult; behold it cometh, and a great commotion from the land of the north, to reduce the cities of Judah to a waste, a habitation of dragons (Jer. 10:22).

The whole land shall be a desolation, a devastation (Jer. 25:11);

"land" denotes the Church.

The voice of a cry from Horonaim, devastation and great breaking;... the vastator shall come upon every city (Jer. 48:3, 5, 8-9, 15, 18):

these things are about Moab, by whom is meant confidence in one's own works and in self-intelligence (as is manifest from verse 29 of that chapter).

That they may want bread and water, and be desolated, a man and his brother, and pine away for their iniquity (Ezek. 4:17):

"bread" and "water" denote good and truth.

Thou shalt be filled with drunkenness and sorrow, with the cup of devastation and desolation (Ezek. 23:33).

Woe unto them! for they have wandered; devastation unto them! (Hosea 7:13).

The land shall be a desolation, because of them that dwell therein, for the fruit of their doings (Micah 7:13).

Besides many other passages, as Isa. 7:18-19; 17:4-6, 9-14; 22:4-9; 29:10-12; 2:19: Jer. 19:8; 25:9-11,18; 44:2, 6, 22: Ezek. 9:1 to end; 12:19-20; 33:24, 28-29: Hosea 10:14; 12:2: Joel 2:20: Amos 5:9: Micah 6:13, 16: Hab. 1:3: Hag. 1:4, 9: Zech. 7:14; 11:2-3.

From all these passages may be seen what "vastation" and "desolation" are; and that it is not a vastation and desolation of the peoples of a land and of cities, but of the goods and truths of the Church, in consequence of which there is nothing left but evils and falsities.

  
/ 60  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Bible

 

Joel 2

Studie

   

1 Blow the trumpet in Zion, and sound an alarm in my holy mountain! Let all the inhabitants of the land tremble, for the day of Yahweh comes, for it is close at hand:

2 A day of darkness and gloominess, a day of clouds and thick darkness. As the dawn spreading on the mountains, a great and strong people; there has never been the like, neither will there be any more after them, even to the years of many generations.

3 A fire devours before them, and behind them, a flame burns. The land is as the garden of Eden before them, and behind them, a desolate wilderness. Yes, and no one has escaped them.

4 The appearance of them is as the appearance of horses, and as horsemen, so do they run.

5 Like the noise of chariots on the tops of the mountains do they leap, like the noise of a flame of fire that devours the stubble, as a strong people set in battle array.

6 At their presence the peoples are in anguish. All faces have grown pale.

7 They run like mighty men. They climb the wall like warriors. They each march in his line, and they don't swerve off course.

8 Neither does one jostle another; they march everyone in his path, and they burst through the defenses, and don't break ranks.

9 They rush on the city. They run on the wall. They climb up into the houses. They enter in at the windows like thieves.

10 The earth quakes before them. The heavens tremble. The sun and the moon are darkened, and the stars withdraw their shining.

11 Yahweh thunders his voice before his army; for his forces are very great; for he is strong who obeys his command; for the day of Yahweh is great and very awesome, and who can endure it?

12 "Yet even now," says Yahweh, "turn to me with all your heart, and with fasting, and with weeping, and with mourning."

13 Tear your heart, and not your garments, and turn to Yahweh, your God; for he is gracious and merciful, slow to anger, and abundant in loving kindness, and relents from sending calamity.

14 Who knows? He may turn and relent, and leave a blessing behind him, even a meal offering and a drink offering to Yahweh, your God.

15 Blow the trumpet in Zion! Sanctify a fast. Call a solemn assembly.

16 Gather the people. Sanctify the assembly. Assemble the elders. Gather the children, and those who nurse from breasts. Let the bridegroom go forth from his room, and the bride out of her room.

17 Let the priests, the ministers of Yahweh, weep between the porch and the altar, and let them say, "Spare your people, Yahweh, and don't give your heritage to reproach, that the nations should rule over them. Why should they say among the peoples, 'Where is their God?'"

18 Then Yahweh was jealous for his land, And had pity on his people.

19 Yahweh answered his people, "Behold, I will send you grain, new wine, and oil, and you will be satisfied with them; and I will no more make you a reproach among the nations.

20 But I will remove the northern army far away from you, and will drive it into a barren and desolate land, its front into the eastern sea, and its back into the western sea; and its stench will come up, and its bad smell will rise." Surely he has done great things.

21 Land, don't be afraid. Be glad and rejoice, for Yahweh has done great things.

22 Don't be afraid, you animals of the field; for the pastures of the wilderness spring up, for the tree bears its fruit. The fig tree and the vine yield their strength.

23 "Be glad then, you children of Zion, and rejoice in Yahweh, your God; for he gives you the former rain in just measure, and he causes the rain to come down for you, the former rain and the latter rain, as before.

24 The threshing floors will be full of wheat, and the vats will overflow with new wine and oil.

25 I will restore to you the years that the swarming locust has eaten, the great locust, the grasshopper, and the caterpillar, my great army, which I sent among you.

26 You will have plenty to eat, and be satisfied, and will praise the name of Yahweh, your God, who has dealt wondrously with you; and my people will never again be disappointed.

27 You will know that I am in the midst of Israel, and that I am Yahweh, your God, and there is no one else; and my people will never again be disappointed.

28 "It will happen afterward, that I will pour out my Spirit on all flesh; and your sons and your daughters will prophesy. Your old men will dream dreams. Your young men will see visions.

29 And also on the servants and on the handmaids in those days, I will pour out my Spirit.

30 I will show wonders in the heavens and in the earth: blood, fire, and pillars of smoke.

31 The sun will be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and terrible day of Yahweh comes.

32 It will happen that whoever will call on the name of Yahweh shall be saved; for in Mount Zion and in Jerusalem there will be those who escape, as Yahweh has said, and among the remnant, those whom Yahweh calls.