Bible

 

Amos 2

Studie

   

1 ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM ἐπί-P ὁ- A--DPF τρεῖς-A3--DPF ἀσέβεια-N1A-DPF *μωαβ-N---GSF καί-C ἐπί-P ὁ- A--DPF τέσσαρες-A3--DPF οὐ-D ἀποστρέφω-VD--FPI1S αὐτός- D--ASM ἀντί-P ὅς- --GPM κατακαίω-VAI-AAI3P ὁ- A--APN ὀστέον-N2N-APN βασιλεύς-N3V-GSM ὁ- A--GSF *ιδουμαία-N1A-GSF εἰς-P κονία-N1A-ASF

2 καί-C ἐκ ἀποστέλλω-VF2-FAI1S πῦρ-N3--ASN ἐπί-P *μωαβ-N---ASF καί-C καταἐσθίω-VF--FMI3S θεμέλιον-N2N-APN ὁ- A--GPF πόλις-N3I-GPF αὐτός- D--GSF καί-C ἀποθνήσκω-VF2-FMI3S ἐν-P ἀδυναμία-N1A-DSF *μωαβ-N---NSF μετά-P κραυγή-N1--GSF καί-C μετά-P φωνή-N1--GSF σάλπιγξ-N3G-GSF

3 καί-C ἐκὀλεθρεύω-VF--FAI1S κριτής-N1M-ASM ἐκ-P αὐτός- D--GSF καί-C πᾶς-A3--APM ὁ- A--APM ἄρχων-N3--APM αὐτός- D--GSF ἀποκτείνω-VF2-FAI1S μετά-P αὐτός- D--GSM λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM

4 ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM ἐπί-P ὁ- A--DPF τρεῖς-A3--DPF ἀσέβεια-N1A-DPF υἱός-N2--GPM *ιουδα-N---GSM καί-C ἐπί-P ὁ- A--DPF τέσσαρες-A3--DPF οὐ-D ἀποστρέφω-VD--FPI1S αὐτός- D--ASM ἕνεκα-P ὁ- A--GSN ἀποὠθέω-VA--AMN αὐτός- D--APM ὁ- A--ASM νόμος-N2--ASM κύριος-N2--GSM καί-C ὁ- A--APN πρόσταγμα-N3M-APN αὐτός- D--GSM οὐ-D φυλάσσω-VAI-AMI3P καί-C πλανάω-VAI-AAI3S αὐτός- D--APM ὁ- A--APN μάταιος-A1A-APN αὐτός- D--GPM ὅς- --APN ποιέω-VAI-AAI3P ὅς- --DPM ἐκἀκολουθέω-VAI-AAI3P ὁ- A--NPM πατήρ-N3--NPM αὐτός- D--GPM ὀπίσω-P αὐτός- D--GPM

5 καί-C ἐκ ἀποστέλλω-VF2-FAI1S πῦρ-N3--ASN ἐπί-P *ἰούδας-N1T-ASM καί-C καταἐσθίω-VF--FMI3S θεμέλιον-N2N-APN *ἰερουσαλήμ-N---GSF

6 ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM ἐπί-P ὁ- A--DPF τρεῖς-A3--DPF ἀσέβεια-N1A-DPF *ἰσραήλ-N---GSM καί-C ἐπί-P ὁ- A--DPF τέσσαρες-A3--DPF οὐ-D ἀποστρέφω-VD--FPI1S αὐτός- D--ASM ἀντί-P ὅς- --GPM ἀποδίδωμι-VOI-AMI3P ἀργύριον-N2N-GSN δίκαιος-A1A-ASM καί-C πένης-N3T-ASM ἕνεκεν-P ὑπόδημα-N3M-GPN

7 ὁ- A--APN πατέω-V2--PAPAPN ἐπί-P ὁ- A--ASM χοῦς-N3--ASM ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF καί-C κονδυλίζω-V1I-IAI3P εἰς-P κεφαλή-N1--APF πτωχός-N2--GPM καί-C ὁδός-N2--ASF ταπεινός-A1--GPM ἐκκλίνω-VAI-AAI3P καί-C υἱός-N2--NSM καί-C πατήρ-N3--NSM αὐτός- D--GSM εἰςπορεύομαι-V1I-IMI3P πρός-P ὁ- A--ASF αὐτός- D--ASF παιδίσκη-N1--ASF ὅπως-C βεβηλόω-VA--AAS3P ὁ- A--ASN ὄνομα-N3M-ASN ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM αὐτός- D--GPM

8 καί-C ὁ- A--APN ἱμάτιον-N2N-APN αὐτός- D--GPM δεσμεύω-V1--PAPNPM σχοινίον-N2N-DPN παραπέτασμα-N3M-APN ποιέω-V2I-IAI3P ἔχω-V1--PMPAPN ὁ- A--GSN θυσιαστήριον-N2N-GSN καί-C οἶνος-N2--ASM ἐκ-P συκοφαντία-N1A-GPF πίνω-V1I-IAI3P ἐν-P ὁ- A--DSM οἶκος-N2--DSM ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM αὐτός- D--GPM

9 ἐγώ- P--NS δέ-X ἐκαἴρω-VAI-AAI1S ὁ- A--ASM *ἀμορραῖος-N2--ASM ἐκ-P πρόσωπον-N2N-GSN αὐτός- D--GPM ὅς- --GSM εἰμί-V9--IAI3S καθώς-D ὕψος-N3E-NSN κέδρος-N2--GSF ὁ- A--NSN ὕψος-N3E-NSN αὐτός- D--GSM καί-C ἰσχυρός-A1A-NSM εἰμί-V9--IAI3S ὡς-C δρῦς-N3U-NSF καί-C ἐκαἴρω-VAI-AAI1S ὁ- A--ASM καρπός-N2--ASM αὐτός- D--GSM ἐπάνωθεν-D καί-C ὁ- A--APF ῥίζα-N1S-APF αὐτός- D--GSM ὑποκάτωθεν-P

10 καί-C ἐγώ- P--NS ἀναἄγω-VBI-AAI1S σύ- P--AP ἐκ-P γῆ-N1--GSF *αἴγυπτος-N2--GSF καί-C περιἄγω-VBI-AAI1S σύ- P--AP ἐν-P ὁ- A--DSF ἔρημος-N2--DSF τεσσαράκοντα-M ἔτος-N3E-APN ὁ- A--GSN κατακληρονομέω-VA--AAN ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF ὁ- A--GPM *ἀμορραῖος-N2--GPM

11 καί-C λαμβάνω-VBI-AAI1S ἐκ-P ὁ- A--GPM υἱός-N2--GPM σύ- P--GP εἰς-P προφήτης-N1M-APM καί-C ἐκ-P ὁ- A--GPM νεανίσκος-N2--GPM σύ- P--GP εἰς-P ἁγιασμός-N2--ASM μή-D οὐ-D εἰμί-V9--PAI3S οὗτος- D--NPN υἱός-N2--NPM *ἰσραήλ-N---GSM λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM

12 καί-C ποτίζω-V1I-IAI2P ὁ- A--APM ἁγιάζω-VT--XMPAPM οἶνος-N2--ASM καί-C ὁ- A--DPM προφήτης-N1M-DPM ἐντέλλομαι-V1I-IMI2P λέγω-V1--PAPNPM οὐ-D μή-D προφητεύω-VA--AAS2P

13 διά-P οὗτος- D--ASN ἰδού-I ἐγώ- P--NS κυλίω-V1--PAI1S ὑποκάτω-P σύ- P--GP ὅς- --ASM τρόπος-N2--ASM κυλίω-V1--PPI3S ὁ- A--NSF ἅμαξα-N1S-NSF ὁ- A--NSF γέμω-V1--PAPNSF καλάμη-N1--GSF

14 καί-C ἀποὀλλύω-VF2-FMI3S φυγή-N1--NSF ἐκ-P δρομεύς-N3V-GSM καί-C ὁ- A--NSM κραταιός-A1A-NSM οὐ-D μή-D κρατέω-VA--AAS3S ὁ- A--GSF ἰσχύς-N3U-GSF αὐτός- D--GSM καί-C ὁ- A--NSM μαχητής-N1M-NSM οὐ-D μή-D σώζω-VA--AAS3S ὁ- A--ASF ψυχή-N1--ASF αὐτός- D--GSM

15 καί-C ὁ- A--NSM τοξότης-N1M-NSM οὐ-D μή-D ὑποἵστημι-VH--AAS3S καί-C ὁ- A--NSM ὀξύς-A3U-NSM ὁ- A--DPM πούς-N3D-DPM αὐτός- D--GSM οὐ-D μή-D διασώζω-VC--APS3S οὐδέ-C ὁ- A--NSM ἱππεύς-N3V-NSM οὐ-D μή-D σώζω-VA--AAS3S ὁ- A--ASF ψυχή-N1--ASF αὐτός- D--GSM

16 καί-C εὑρίσκω-VF--FAI3S ὁ- A--ASF καρδία-N1A-ASF αὐτός- D--GSM ἐν-P δυναστεία-N1A-DPF ὁ- A--NSM γυμνός-A1--NSM διώκω-VF--FMI3S ἐν-P ἐκεῖνος- D--DSF ὁ- A--DSF ἡμέρα-N1A-DSF λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 9489

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

9489. 'And a cubit and a half its height' means what is complete so far as degrees are concerned. This is clear from the meaning of 'a cubit and a half' as what is complete, dealt with immediately above in 9488; and from the meaning of 'height' as degrees so far as good and so far as truth are concerned. The reason why 'height' has this meaning is that all good and the truth derived from it emanates from the Lord, and the Lord is in the highest place of all, and therefore is called the Most High, 8153. For He is the Sun of heaven, 5097, 8812, and that Sun is above the heavens; it is also the centre from which the whole of heaven that is underneath is brought into being and kept in being. All heights in heaven, measured from its Sun as the centre, are differences in good and the truth derived from it. Consequently those in the inmost heaven are closer to the Lord, because they are governed by the good of love to Him, thus are governed by good more than all others are. Those in the middle heaven are further away from there because they are governed by a lower kind of good, and those in the lowest are still further away. But those in hell are altogether remote from the Lord, because they are ruled by evil and the falsity arising from it. They do not even look towards the Sun, but backwards, away from the Sun. When regarded by the angels therefore, they appear in an upside down position, feet upwards and head downwards. Now since distances and spatial dimensions in the next life are appearances determined by states of good and the truth derived from it, 9440, 'height' in the spiritual sense means degrees so far as good and so far as truth are concerned, that is, degrees away from the Most High, who is the Lord and so Divine Good itself.

[2] From this it is clear what 'height' means in the following places, as in Jeremiah,

They will come and sing on the height of Zion, and converge towards the goodness of Jehovah; and their soul will be like a watered garden. Jeremiah 31:12.

Here 'the height of Zion' stands for celestial good, which is the level of good above spiritual good. The meaning of 'height' as good is what accounts for the statement that they will 'converge towards the goodness of Jehovah'. In Ezekiel,

Asshur was a cedar in Lebanon. Its height was made high, and its branches were made long by many waters. It was beautiful in its greatness, in the length of its branches. Ezekiel 31:3, 5, 7.

'Asshur' stands for an enlightened power of reason, 'a cedar in Lebanon' for the spiritual Church, 'its height' for the degree of good.

[3] In the same prophet,

On the mountain height of Israel I will plant it. Ezekiel 17:23.

Again in the same prophet,

On My holy mountain, and on the mountain height of Israel, all the house of Israel will serve Me. Ezekiel 20:40.

'The mountain height of Israel' stands for the highest degree of good and of the truth derived from it among those belonging to the spiritual Church. Since most things in the Word have a contrary meaning as well, so too does 'height'. In the contrary sense it means the evil of self-love, and so haughtiness of mind, as in Isaiah 14:14; Ezekiel 31:10, 14; 32:5; Amos 2:9; Daniel 4:11, 20; and a number of other places. Another reason why 'height' means degrees so far as good and the truth derived from it are concerned is that what is 'high' means what is internal, and good becomes by degrees more perfect towards more internal parts. For the meaning of what is 'high' as what is internal, see 1735, 2148, 4210, 4599.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.