Bible

 

2 Samuel 8

Studie

   

1 καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S μετά-P οὗτος- D--APN καί-C πατάσσω-VAI-AAI3S *δαυίδ-N---NSM ὁ- A--APM ἀλλόφυλος-A1B-APM καί-C τροπόω-VAI-AMI3S αὐτός- D--APM καί-C λαμβάνω-VBI-AAI3S *δαυίδ-N---NSM ὁ- A--ASF ἀποὁρίζω-VT--XMPASF ἐκ-P χείρ-N3--GSF ὁ- A--GPM ἀλλόφυλος-A1B-GPM

2 καί-C πατάσσω-VAI-AAI3S *δαυίδ-N---NSM ὁ- A--ASF *μωαβ-N---AS καί-C διαμετρέω-VAI-AAI3S αὐτός- D--APM ἐν-P σχοινίον-N2N-DPN κοιμίζω-VA--AAPNSM αὐτός- D--APM ἐπί-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S ὁ- A--NPN δύο-M---NDN σχοίνισμα-N3M-NPN ὁ- A--GSN θανατόω-VA--AAN καί-C ὁ- A--APN δύο-M---ADN σχοίνισμα-N3M-APN ζωγρέω-VAI-AAI3S καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S *μωαβ-N---NP ὁ- A--DSM *δαυίδ-N---DSM εἰς-P δοῦλος-N2--APM φέρω-V1--PAPAPM ξένιον-N2N-APN

3 καί-C πατάσσω-VAI-AAI3S *δαυίδ-N---NSM ὁ- A--ASM *αδρααζαρ-N---ASM υἱός-N2--ASM *ρααβ-N---GSM βασιλεύς-N3V-ASM *σουβα-N---GS πορεύομαι-V1--PMPGSM αὐτός- D--GSM ἐπιἵστημι-VA--AAN ὁ- A--ASF χείρ-N3--ASF αὐτός- D--GSM ἐπί-P ὁ- A--ASM ποταμός-N2--ASM *εὐφράτης-N---AS

4 καί-C προ καταλαμβάνω-VBI-AMI3S *δαυίδ-N---NSM ὁ- A--GPM αὐτός- D--GSM χίλιοι-A1A-APN ἅρμα-N3M-APN καί-C ἑπτά-M χιλίας-N3D-APF ἱππεύς-N3V-GPM καί-C εἴκοσι-M χιλίας-N3D-APF ἀνήρ-N3--GPM πεζός-A1--GPM καί-C παραλύω-VAI-AAI3S *δαυίδ-N---NSM πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN ἅρμα-N3M-APN καί-C ὑπολείπω-VBI-AMI3S ἐκ-P αὐτός- D--GPM ἑκατόν-M ἅρμα-N3M-APN

5 καί-C παραγίγνομαι-V1--PMI3S *συρία-N1A-NPM *δαμασκός-N2--GSF βοηθέω-VA--AAN ὁ- A--DSM *αδρααζαρ-N---DSM βασιλεύς-N3V-DSM *σουβα-N---GS καί-C πατάσσω-VAI-AAI3S *δαυίδ-N---NSM ἐν-P ὁ- A--DSM *σύρος-N2--DSM εἴκοσι-M δύο-M---ADF χιλίας-N3D-APF ἀνήρ-N3--GPM

6 καί-C τίθημι-VEI-AMI3S *δαυίδ-N---NSM φρουρά-N1A-ASF ἐν-P *συρία-N1A-DSM ὁ- A--DSF κατά-P *δαμασκός-N2--ASF καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S ὁ- A--NSM *σύρος-N2--NSM ὁ- A--DSM *δαυίδ-N---DSM εἰς-P δοῦλος-N2--APM φέρω-V1--PAPAPM ξένιον-N2N-APN καί-C σώζω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--ASM *δαυίδ-N---ASM ἐν-P πᾶς-A3--DPM ὅς- --DPM πορεύομαι-V1I-IMI3S

7 καί-C λαμβάνω-VBI-AAI3S *δαυίδ-N---NSM ὁ- A--APM χλίδων-N3N-APM ὁ- A--APM χρυσοῦς-A1C-NSM ὅς- --NPM εἰμί-V9--IAI3P ἐπί-P ὁ- A--GPM παῖς-N3D-GPM ὁ- A--GPM *αδρααζαρ-N---GSM βασιλεύς-N3V-GSM *σουβα-N---GSM καί-C φέρω-VAI-AAI3S αὐτός- D--APN εἰς-P *ἰερουσαλήμ-N---ASM καί-C λαμβάνω-VBI-AAI3S αὐτός- D--APN *σουσακιμ-N---NSM βασιλεύς-N3V-NSM *αἴγυπτος-N2--GSM ἐν-P ὁ- A--DSN ἀναβαίνω-VB--AAN αὐτός- D--ASM εἰς-P *ἰερουσαλήμ-N---ASM ἐν-P ἡμέρα-N1A-DPF *ροβοαμ-N---GSM υἱός-N2--GSM *σολομών-N---GSM

8 καί-C ἐκ-P ὁ- A--GSF *μασβακ-N---GSF ἐκ-P ὁ- A--GPF ἐκλεκτός-A1--GPF πόλις-N3I-GPF ὁ- A--GSM *αδρααζαρ-N---GSM λαμβάνω-VBI-AAI3S ὁ- A--NSM βασιλεύς-N3V-NSM *δαυίδ-N---NSM χαλκός-N2--ASM πολύς-A1P-ASM σφόδρα-D ἐν-P αὐτός- D--DSM ποιέω-VAI-AAI3S *σαλωμών-N---NSM ὁ- A--ASF θάλασσα-N1S-ASF ὁ- A--ASF χαλκοῦς-A1C-ASF καί-C ὁ- A--APM στῦλος-N2--APM καί-C ὁ- A--APM λουτήρ-N3--APM καί-C πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN σκεῦος-N3E-APN

9 καί-C ἀκούω-VAI-AAI3S *θοου-N---NSM ὁ- A--NSM βασιλεύς-N3V-NSM *ημαθ-N---GS ὅτι-C πατάσσω-VAI-AAI3S *δαυίδ-N---NSM πᾶς-A1S-ASF ὁ- A--ASF δύναμις-N3I-ASF *αδρααζαρ-N---GSM

10 καί-C ἀποστέλλω-VAI-AAI3S *θοου-N---NSM *ιεδδουραν-N---ASM ὁ- A--ASM υἱός-N2--ASM αὐτός- D--GSM πρός-P βασιλεύς-N3V-ASM *δαυίδ-N---ASM ἐρωτάω-VA--AAN αὐτός- D--ASM ὁ- A--APN εἰς-P εἰρήνη-N1--ASF καί-C εὐλογέω-VA--AAN αὐτός- D--ASM ὑπέρ-P ὅς- --GSM πολεμέω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASM *αδρααζαρ-N---ASM καί-C πατάσσω-VAI-AAI3S αὐτός- D--ASM ὅτι-C ἀντικεῖμαι-V5--PMPNSM εἰμί-V9--IAI3S ὁ- A--DSM *αδρααζαρ-N---DSM καί-C ἐν-P ὁ- A--DPF χείρ-N3--DPF αὐτός- D--GSM εἰμί-V9--IAI3P σκεῦος-N3E-APN ἀργυροῦς-A1C-APN καί-C σκεῦος-N3E-APN χρυσοῦς-A1C-APN καί-C σκεῦος-N3E-APN χαλκοῦς-A1C-APN

11 καί-C οὗτος- D--APN ἁγιάζω-VAI-AAI3S ὁ- A--NSM βασιλεύς-N3V-NSM *δαυίδ-N---NSM ὁ- A--DSM κύριος-N2--DSM μετά-P ὁ- A--GSN ἀργύριον-N2N-GSN καί-C μετά-P ὁ- A--GSN χρυσίον-N2N-GSN ὅς- --GSN ἁγιάζω-VAI-AAI3S ἐκ-P πᾶς-A1S-GPF ὁ- A--GPF πόλις-N3I-GPF ὅς- --GPF καταδυναστεύω-VAI-AAI3S

12 ἐκ-P ὁ- A--GSF *ιδουμαία-N1A-GSF καί-C ἐκ-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF *μωαβ-N---GSM καί-C ἐκ-P ὁ- A--GPM υἱός-N2--GPM *αμμων-N---GSM καί-C ἐκ-P ὁ- A--GPM ἀλλόφυλος-A1B-GPM καί-C ἐκ-P *αμαληκ-N---GSM καί-C ἐκ-P ὁ- A--GPN σκῦλον-N2N-GPN *αδρααζαρ-N---GSM υἱός-N2--GSM *ρααβ-N---GSM βασιλεύς-N3V-GSM *σουβα-N---GSM

13 καί-C ποιέω-VAI-AAI3S *δαυίδ-N---NSM ὄνομα-N3M-ASN καί-C ἐν-P ὁ- A--DSN ἀνακάμπτω-V1--PAN αὐτός- D--ASM πατάσσω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASF *ιδουμαία-N1A-ASF ἐν-P *γαιμελε-N---DS εἰς-P ὀκτωκαίδεκα-M χιλίας-N3D-APF

14 καί-C τίθημι-VEI-AMI3S ἐν-P ὁ- A--DSF *ιδουμαία-N1A-DSF φρουρά-N1A-ASF ἐν-P πᾶς-A1S-DSF ὁ- A--DSF *ιδουμαία-N1A-DSF καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3P πᾶς-A3--NPM ὁ- A--NPM *ιδουμαῖος-N2--NPM δοῦλος-N2--NPM ὁ- A--DSM βασιλεύς-N3V-DSM καί-C σώζω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--ASM *δαυίδ-N---ASM ἐν-P πᾶς-A3--DPM ὅς- --DPM πορεύομαι-V1I-IMI3S

15 καί-C βασιλεύω-VAI-AAI3S *δαυίδ-N---NSM ἐπί-P *ἰσραήλ-N---GSM καί-C εἰμί-V9--IAI3S *δαυίδ-N---NSM ποιέω-V2--PAPNSM κρίμα-N3M-ASN καί-C δικαιοσύνη-N1--ASF ἐπί-P πᾶς-A3--ASM ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM αὐτός- D--GSM

16 καί-C *ιωαβ-N---NSM υἱός-N2--NSM *σαρουιας-N---GSM ἐπί-P ὁ- A--GSF στρατιά-N1A-GSF καί-C *ιωσαφατ-N---NSM υἱός-N2--NSM *αχια-N---GSM ἐπί-P ὁ- A--GPN ὑπόμνημα-N3M-GPN

17 καί-C *σαδδουκ-N---NSM υἱός-N2--NSM *αχιτωβ-N---GSM καί-C *αχιμελεχ-N---NSM υἱός-N2--NSM *αβιαθαρ-N---GSM ἱερεύς-N3V-NPM καί-C *ασα-N---NSM ὁ- A--NSM γραμματεύς-N3V-NSM

18 καί-C *βαναιας-N---NSM υἱός-N2--NSM *ιωδαε-N---GS σύμβουλος-N2--NSM καί-C ὁ- A--NSM *χελεθθι-N---NSM καί-C ὁ- A--NSM *φελεττι-N---NSM καί-C υἱός-N2--NPM *δαυίδ-N---GSM αὐλάρχης-N1M-NPM εἰμί-V9--IAI3P

   

Ze Swedenborgových děl

 

The New Jerusalem and its Heavenly Doctrine # 218

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 325  
  

218. Of Bread.

"Bread," when mentioned in relation to the Lord, signifies the Divine good of the Lord's Divine love, and the reciprocal of the man who eats it (n. 2165, 2177, 3478, 3735, 3813, 4211, 4217, 4735, 4976, 9323, 9545). "Bread" involves and signifies all food in general (n. 2165, 6118). "Food" signifies everything that nourishes the spiritual life of man (n. 4976, 5147, 5915, 6277, 8418). Thus "bread" signifies all celestial and spiritual food (n. 276[1-2], 680[1-5], 2165, 2177, 3478, 6118, 8410). Consequently, "everything which proceeds out of the mouth of God," according to the Lord's words (Matt. 4:4; n . 681). "Bread" in general signifies the good of love (n. 2165, 2177, 10686). The same is signified by "wheat," of which bread is made (n. 3941, 7605). "Bread and water," when mentioned in the Word, signify the good of love and the truth of faith (n. 9323). Breaking of bread was a representative of mutual love in the ancient churches (n. 5405). Spiritual food is science, intelligence, and wisdom, thus good and truth, because the former are derived from the latter (n. 3114, 4459, 4792, 5147, 5293, 5340, 5342, 5410, 5426, 5576, 5582, 5588, 5655, 8562, 9003). And because they nourish the mind (n. 4459, 5293, 5576, 6277, 8418). Sustenance by food signifies spiritual nourishment, and the influx of good and truth from the Lord (n. 4976, 5915, 6277).

The "bread" on the table in the tabernacle, signified the Divine good of the Lord's Divine love (n. 3478, 9545). The "meal-offerings" of cakes and wafers in the sacrifices, signified worship from the good of love (n. 4581, 10079, 10137). What the various meal-offerings signified in particular (n. 7978, 9992-9994, 10079).

The ancients, when they mentioned bread, meant all food in general (see Gen. 43: 16, 31; Exod. 18:12; Judges 13:15, 16; 1 Sam. 1_Samuel 14:28-29; 20: 24, 27; 2 Sam. 9: 7, 10; 1_Kings 4:22-23; 2 Kings 25:29).

  
/ 325  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 6117

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

6117. 'And all Egypt came to Joseph' means a turning to the internal. This is clear from the meaning of 'coming to him' as turning to; from the meaning of 'Egypt' as factual knowledge, dealt with already; and from the representation of 'Joseph' as the internal, also dealt with already. The consideration that all factual knowledge in the natural was subject to the control of the internal is meant by Joseph's being master over the whole land of Egypt. But the joining of the Church's truths to known facts in the natural is what the internal sense is describing here.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.