Bible

 

2 Samuel 17

Studie

   

1 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S *αχιτοφελ-N---NSM πρός-P *αβεσσαλωμ-N---ASM ἐπιλέγω-VF--FAI1S δή-X ἐμαυτοῦ- D--DSM δώδεκα-M χιλίας-N3D-APF ἀνήρ-N3--GPM καί-C ἀναἵστημι-VF--FMI1S καί-C καταδιώκω-VF--FAI1S ὀπίσω-P *δαυίδ-N---GSM ὁ- A--ASF νύξ-N3--ASF

2 καί-C ἐπιἔρχομαι-VF--FMI1S ἐπί-P αὐτός- D--ASM καί-C αὐτός- D--NSM κοπιάω-V3--PAPNSM καί-C ἐκλύω-VM--XPPNSM χείρ-N3--DPF καί-C ἐκἵστημι-VF--FAS1S αὐτός- D--ASM καί-C φεύγω-VF--FMI3S πᾶς-A3--NSM ὁ- A--NSM λαός-N2--NSM ὁ- A--NSM μετά-P αὐτός- D--GSM καί-C πατάσσω-VF--FAI1S ὁ- A--ASM βασιλεύς-N3V-ASM μόνος-A1--ASMS

3 καί-C ἐπιστρέφω-VF--FAI1S πᾶς-A3--ASM ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM πρός-P σύ- P--AS ὅς- --ASM τρόπος-N2--ASM ἐπιστρέφω-V1--PAI3S ὁ- A--NSF νύμφη-N1--NSF πρός-P ὁ- A--ASM ἀνήρ-N3--ASM αὐτός- D--GSF πλήν-D ψυχή-N1--ASF εἷς-A3--GSM ἀνήρ-N3--GSM σύ- P--NS ζητέω-V2--PAI2S καί-C πᾶς-A3--DSM ὁ- A--DSM λαός-N2--DSM εἰμί-VF--FMI3S εἰρήνη-N1--NSF

4 καί-C εὐθής-A3H-NSM ὁ- A--NSM λόγος-N2--NSM ἐν-P ὀφθαλμός-N2--DPM *αβεσσαλωμ-N---GSM καί-C ἐν-P ὀφθαλμός-N2--DPM πᾶς-A3--GPM ὁ- A--GPM πρεσβύτερος-A1A-GPMC *ἰσραήλ-N---GSM

5 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S *αβεσσαλωμ-N---NSM καλέω-VA--AAD2P δή-X καί-D γέ-X ὁ- A--ASM *χουσι-N---ASM ὁ- A--ASM *αραχι-N---ASM καί-C ἀκούω-VA--AAS1P τίς- I--ASN ἐν-P ὁ- A--DSN στόμα-N3M-DSN αὐτός- D--GSM καί-D γέ-X αὐτός- D--GSM

6 καί-C εἰςἔρχομαι-VBI-AAI3S *χουσι-N---NSM πρός-P *αβεσσαλωμ-N---NSM καί-C εἶπον-VBI-AAI3S *αβεσσαλωμ-N---NSM πρός-P αὐτός- D--ASM λέγω-V1--PAPNSM κατά-P ὁ- A--ASN ῥῆμα-N3M-ASN οὗτος- D--ASN λαλέω-VAI-AAI3S *αχιτοφελ-N---NSM εἰ-X ποιέω-VF--FAI1P κατά-P ὁ- A--ASM λόγος-N2--ASM αὐτός- D--GSM εἰ-C δέ-X μή-D σύ- P--NS λαλέω-VF--FAPASN

7 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S *χουσι-N---NSM πρός-P *αβεσσαλωμ-N---ASM οὐ-D ἀγαθός-A1--NSF οὗτος- D--NSF ὁ- A--NSF βουλή-N1--NSF ὅς- --ASF βουλεύω-VAI-AMI3S *αχιτοφελ-N---NSM ὁ- A--ASN ἅπαξ-D οὗτος- D--ASN

8 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S *χουσι-N---NSM σύ- P--NS οἶδα-VX--XAI2S ὁ- A--ASM πατήρ-N3--ASM σύ- P--GS καί-C ὁ- A--APM ἀνήρ-N3--APM αὐτός- D--GSM ὅτι-C δυνατός-A1--NPM εἰμί-V9--PAI3P σφόδρα-D καί-C κατάπικρος-A1B-NPM ὁ- A--DSF ψυχή-N1--DSF αὐτός- D--GPM ὡς-C ἄρκος-N2--NSF ἀτεκνόω-VM--XPPNSF ἐν-P ἀγρός-N2--DSM καί-C ὡς-C ὗς-N3--NSF τραχύς-A3U-NSF ἐν-P ὁ- A--DSN πεδίον-N2N-DSN καί-C ὁ- A--NSM πατήρ-N3--NSM σύ- P--GS ἀνήρ-N3--NSM πολεμιστής-N1M-NSM καί-C οὐ-D μή-D καταλύω-VA--AAS3S ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM

9 ἰδού-I γάρ-X αὐτός- D--NSM νῦν-D κρύπτω-VP--XMI3S ἐν-P εἷς-A3--DSM ὁ- A--GPM βουνός-N2--GPM ἤ-C ἐν-P εἷς-A3--DSM ὁ- A--GPM τόπος-N2--GPM καί-C εἰμί-VF--FMI3S ἐν-P ὁ- A--DSN ἐπιπίπτω-VB--AAN αὐτός- D--DPM ἐν-P ἀρχή-N1--DSF καί-D ἀκούω-VA--AAS3S ὁ- A--NSM ἀκούω-V1--PAPNSM καί-C εἶπον-VB--AAS3S γίγνομαι-VCI-API3S θραῦσις-N3I-NSF ἐν-P ὁ- A--DSM λαός-N2--DSM ὁ- A--DSM ὀπίσω-P *αβεσσαλωμ-N---GSM

10 καί-D γέ-X αὐτός- D--NSM υἱός-N2--NSM δύναμις-N3I-GSF ὅς- --GSM ὁ- A--NSF καρδία-N1A-NSF καθώς-D ὁ- A--NSF καρδία-N1A-NSF ὁ- A--GSM λέων-N3--GSM τήκω-V1--PMPNSF τήκω-VF--FMI3S ὅτι-C οἶδα-VX--XAI3S πᾶς-A3--NSM *ἰσραήλ-N---NSM ὅτι-C δυνατός-A1--NSM ὁ- A--NSM πατήρ-N3--NSM σύ- P--GS καί-C υἱός-N2--NPM δύναμις-N3I-GSF ὁ- A--NPM μετά-P αὐτός- D--GSM

11 ὅτι-C οὕτως-D συνβουλεύω-V1--PAPNSM ἐγώ- P--NS συνβουλεύω-VAI-AAI1S καί-P συνἄγω-V1--PPPNSM συνἄγω-VQ--FPI3S ἐπί-P σύ- P--AS πᾶς-A3--NSM *ἰσραήλ-N---NSM ἀπό-P *δαν-N---GSM καί-C ἕως-P *βηρσαβεε-N---GS ὡς-C ὁ- A--NSF ἄμμος-N2--NSF ὁ- A--NSF ἐπί-P ὁ- A--GSF θάλασσα-N1S-GSF εἰς-P πλῆθος-N3E-ASN καί-C ὁ- A--NSN πρόσωπον-N2N-NSN σύ- P--GS πορεύομαι-V1--PMPNSN ἐν-P μέσος-A1--DSN αὐτός- D--GPM

12 καί-C ἥκω-VF--FAI1P πρός-P αὐτός- D--ASM εἰς-P εἷς-A3--ASM ὁ- A--GPM τόπος-N2--GPM ὅς- --GSM ἐάν-C εὑρίσκω-VB--AAS1P αὐτός- D--ASM ἐκεῖ-D καί-C παρα ἐνβάλλω-VF--FAI1P ἐπί-P αὐτός- D--ASM ὡς-C πίπτω-V1--PAI3S ὁ- A--NSF δρόσος-N2--NSF ἐπί-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF καί-C οὐ-D ὑπολείπω-VF--FMI1P ἐν-P αὐτός- D--DSM καί-C ὁ- A--DPM ἀνήρ-N3--DPM ὁ- A--DPM μετά-P αὐτός- D--GSM καί-D γέ-X εἷς-A3--ASM

13 καί-C ἐάν-C εἰς-P πόλις-N3I-ASF συνἄγω-VQ--APS3S καί-C λαμβάνω-VF--FMI3S πᾶς-A3--NSM *ἰσραήλ-N---NSM πρός-P ὁ- A--ASF πόλις-N3I-ASF ἐκεῖνος- D--ASF σχοινίον-N2N-APN καί-C σύρω-VF2-FAI1P αὐτός- D--ASF ἕως-C εἰς-P ὁ- A--ASM χειμάροος-A1C-ASM ὅπως-C μή-D καταλείπω-VV--APS3S ἐκεῖ-D μηδέ-C λίθος-N2--NSM

14 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S *αβεσσαλωμ-N---NSM καί-C πᾶς-A3--NSM ἀνήρ-N3--NSM *ἰσραήλ-N---GSM ἀγαθός-A1--NSF ὁ- A--NSF βουλή-N1--NSF *χουσι-N---GSM ὁ- A--GSM *αραχι-N---GSM ὑπέρ-P ὁ- A--ASF βουλή-N1--ASF *αχιτοφελ-N---GSM καί-C κύριος-N2--NSM ἐντέλλω-VAI-AMI3S διασκεδάζω-VA--AAN ὁ- A--ASF βουλή-N1--ASF *αχιτοφελ-N---GSM ὁ- A--ASF ἀγαθός-A1--ASF ὅπως-C ἄν-X ἐπιἄγω-VB--AAS3S κύριος-N2--NSM ἐπί-P *αβεσσαλωμ-N---GSM ὁ- A--APN κακός-A1--APN πᾶς-A3--APN

15 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S *χουσι-N---NSM ὁ- A--NSM ὁ- A--GSM *αραχι-N---GSM πρός-P *σαδωκ-N---ASM καί-C *αβιαθαρ-N---ASM ὁ- A--APM ἱερεύς-N3V-APM οὕτως-D καί-C οὕτως-D συνβουλεύω-VAI-AAI3S *αχιτοφελ-N---NSM ὁ- A--DSM *αβεσσαλωμ-N---DSM καί-C ὁ- A--DPM πρεσβύτερος-A1A-DPMC *ἰσραήλ-N---GSM καί-C οὕτως-D καί-C οὕτως-D συνβουλεύω-VAI-AAI1S ἐγώ- P--NS

16 καί-C νῦν-D ἀποστέλλω-VA--AAD2P ταχύς-A3U-ASN καί-C ἀναἀγγέλλω-VA--AAD2P ὁ- A--DSM *δαυίδ-N---DSM λέγω-V1--PAPNPM μή-D αὐλίζω-VS--APS2S ὁ- A--ASF νύξ-N3--ASF ἐν-P *ἀραβώθ-N---DS ὁ- A--GSF ἐρῆμος-A1B-GSF καί-D γέ-X διαβαίνω-V1--PAPNSM σπεύδω-VA--AAD2S μήποτε-D καταπίνω-VF--FMI2S ὁ- A--ASM βασιλεύς-N3V-ASM καί-C πᾶς-A3--ASM ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM ὁ- A--ASM μετά-P αὐτός- D--GSM

17 καί-C *ιωναθαν-N---NSM καί-C *αχιμαας-N---NSM ἵστημι-VXI-YAI3P ἐν-P ὁ- A--DSF πηγή-N1--DSF *ρωγηλ-N---GS καί-C πορεύομαι-VCI-API3S ὁ- A--NSF παιδίσκη-N1--NSF καί-C ἀναἀγγέλλω-VAI-AAI3S αὐτός- D--DPM καί-C αὐτός- D--NPM πορεύομαι-V1--PMI3P καί-C ἀναἀγγέλλω-V1--PAI3P ὁ- A--DSM βασιλεύς-N3V-DSM *δαυίδ-N---DSM ὅτι-C οὐ-D δύναμαι-V6I-IMI3P ὁράω-VV--APN ὁ- A--GSN εἰςἔρχομαι-VB--AAN εἰς-P ὁ- A--ASF πόλις-N3I-ASF

18 καί-C ὁράω-VBI-AAI3S αὐτός- D--APM παιδάριον-N2N-ASN καί-C ἀποἀγγέλλω-VAI-AAI3S ὁ- A--DSM *αβεσσαλωμ-N---DSM καί-C πορεύομαι-VCI-API3P ὁ- A--NPM δύο-M---NDM ταχύς-D καί-C εἰςἔρχομαι-VBI-AAI3P εἰς-P οἰκία-N1A-ASF ἀνήρ-N3--GSM ἐν-P *βαουριμ-N---D καί-C αὐτός- D--DSM λάκκος-N2--NSM ἐν-P ὁ- A--DSF αὐλή-N1--DSF καί-C καταβαίνω-VZI-AAI3P ἐκεῖ-D

19 καί-C λαμβάνω-VBI-AAI3S ὁ- A--NSF γυνή-N3K-NSF καί-C διαπετάζω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASN ἐπικάλυμμα-N3--ASN ἐπί-P πρόσωπον-N2N-ASN ὁ- A--GSM λάκκος-N2--GSM καί-C ψύχω-VAI-AAI3S ἐπί-P αὐτός- D--DSM *αραφωθ-N---AP καί-C οὐ-D γιγνώσκω-VSI-API3S ῥῆμα-N3M-NSN

20 καί-C ἔρχομαι-VBI-AAI3P ὁ- A--NPM παῖς-N3D-NPM *αβεσσαλωμ-N---GSM πρός-P ὁ- A--ASF γυνή-N3K-ASF εἰς-P ὁ- A--ASF οἰκία-N1A-ASF καί-C εἶπον-VAI-AAI3P ποῦ-D *αχιμαας-N---NSM καί-C *ιωναθαν-N---NSM καί-C εἶπον-VBI-AAI3S αὐτός- D--DPM ὁ- A--NSF γυνή-N3K-NSF παραἔρχομαι-VBI-AAI3P μικρός-A1A-ASM ὁ- A--GSN ὕδωρ-N3T-GSN καί-C ζητέω-VAI-AAI3P καί-C οὐ-D εὑρίσκω-VB--AAI3P καί-C ἀναστρέφω-VAI-AAI3P εἰς-P *ἰερουσαλήμ-N---ASF

21 γίγνομαι-VBI-AMI3S δέ-X μετά-P ὁ- A--ASN ἀποἔρχομαι-VB--AAN αὐτός- D--APM καί-C ἀναβαίνω-VZI-AAI3P ἐκ-P ὁ- A--GSM λάκκος-N2--GSM καί-C πορεύομαι-VCI-API3P καί-C ἀναἀγγέλλω-VAI-AAI3P ὁ- A--DSM βασιλεύς-N3V-DSM *δαυίδ-N---DSM καί-C εἶπον-VAI-AAI3P πρός-P *δαυίδ-N---ASM ἀναἵστημι-VH--AAD2P καί-C διαβαίνω-VZ--AAD2P ταχύς-D ὁ- A--ASN ὕδωρ-N3--ASN ὅτι-C οὕτως-D βουλεύω-VAI-AMI3S περί-P σύ- P--GP *αχιτοφελ-N---NSM

22 καί-C ἀναἵστημι-VHI-AAI3S *δαυίδ-N---NSM καί-C πᾶς-A3--NSM ὁ- A--NSM λαός-N2--NSM ὁ- A--NSM μετά-P αὐτός- D--GSM καί-C διαβαίνω-VZI-AAI3P ὁ- A--ASM *ἰορδάνης-N1M-ASM ἕως-P ὁ- A--GSN φῶς-N3T-GSN ὁ- A--GSN πρωί-D ἕως-C εἷς-A3--GSM οὐ-D λανθάνω-VBI-AAI3S ὅς- --NSM οὐ-D διαἔρχομαι-VBI-AAI3S ὁ- A--ASM *ἰορδάνης-N1M-ASM

23 καί-C *αχιτοφελ-N---NSM ὁράω-VBI-AAI3S ὅτι-C οὐ-D γίγνομαι-VCI-API3S ὁ- A--NSF βουλή-N1--NSF αὐτός- D--GSM καί-C ἐπισάττω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASF ὄνος-N2--ASF αὐτός- D--GSM καί-C ἀναἵστημι-VHI-AAI3S καί-C ἀποἔρχομαι-VBI-AAI3S εἰς-P ὁ- A--ASM οἶκος-N2--ASM αὐτός- D--GSM εἰς-P ὁ- A--ASF πόλις-N3I-ASF αὐτός- D--GSM καί-C ἐντέλλω-VAI-AMI3S ὁ- A--DSM οἶκος-N2--DSM αὐτός- D--GSM καί-C ἀποἄγχομαι-VAI-AMI3S καί-C ἀποθνήσκω-VBI-AAI3S καί-C θαπ/τω-VDI-API3S ἐν-P ὁ- A--DSM τάφος-N2--DSM ὁ- A--GSM πατήρ-N3--GSM αὐτός- D--GSM

24 καί-C *δαυίδ-N---NSM διαἔρχομαι-VBI-AAI3S εἰς-P *μαναϊμ-N---AP καί-C *αβεσσαλωμ-N---ASM διαβαίνω-VZI-AAI3S ὁ- A--ASM *ἰορδάνης-N1M-ASM αὐτός- D--NSM καί-C πᾶς-A3--NSM ἀνήρ-N3--NSM *ἰσραήλ-N---GSM μετά-P αὐτός- D--GSM

25 καί-C ὁ- A--ASM *αμεσσαϊ-N---ASM καταἵστημι-VAI-AAI3S *αβεσσαλωμ-N---NSM ἀντί-P *ιωαβ-N---GSM ἐπί-P ὁ- A--GSF δύναμις-N3I-GSF καί-C *αμεσσαϊ-N---NSM υἱός-N2--NSM ἀνήρ-N3--GSM καί-C ὄνομα-N3M-NSN αὐτός- D--DSM *ιοθορ-N---NSM ὁ- A--NSM *ἰσραηλίτης-N1M-NSM οὗτος- D--NSM εἰςἔρχομαι-VBI-AAI3S πρός-P *αβιγαιαν-N---ASF θυγάτηρ-N3--ASF *ναας-N---GSM ἀδελφή-N1--ASF *σαρουιας-N---GSF μήτηρ-N3--GSF *ιωαβ-N---GSM

26 καί-C παρα ἐνβάλλω-VBI-AAI3S πᾶς-A3--NSM *ἰσραήλ-N---NSM καί-C *αβεσσαλωμ-N---NSM εἰς-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF *γαλαάδ-N---GSF

27 καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S ἡνίκα-D ἔρχομαι-VBI-AAI3S *δαυίδ-N---NSM εἰς-P *μαναϊμ-N---AP *ουεσβι-N---NSM υἱός-N2--NSM *ναας-N---GSM ἐκ-P *ραββαθ-N---G υἱός-N2--GPM *αμμων-N---GSM καί-C *μαχιρ-N---NSM υἱός-N2--NSM *αμιηλ-N---GSM ἐκ-P *λωδαβαρ-N---G καί-C *βερζελλι-N---NSM ὁ- A--NSM *γαλααδίτης-N1M-NSM ἐκ-P *ρωγελλιμ-N---GP

28 φέρω-VAI-AAI3P δέκα-M κοίτη-N1--APF καί-C ἀμφίταπος-A1B-APM καί-C λέβης-N3T-APM δέκα-M καί-C σκεῦος-N3E-APN κέραμος-N2--GSM καί-C πυρός-N2--APM καί-C κριθή-N1--APF καί-C ἄλευρον-N2N-ASN καί-C ἄλφιτον-N2--ASN καί-C κύαμος-N2--ASM καί-C φακός-N2--ASM

29 καί-C μέλι-N3T-ASN καί-C βούτυρον-N2N-ASN καί-C πρόβατον-N2N-APN καί-C *σαφφωθ-N---APF βοῦς-N3--GPM καί-C προςφέρω-VAI-AAI3P ὁ- A--DSM *δαυίδ-N---DSM καί-C ὁ- A--DSM λαός-N2--DSM ὁ- A--DSM μετά-P αὐτός- D--GSM ἐσθίω-VB--AAN ὅτι-C εἶπον-VAI-AAI3P ὁ- A--NSM λαός-N2--NSM πεινάω-V3--PAPNSM καί-C ἐκλύω-VM--XPPNSM καί-C δίψος-N3E-GPN ἐν-P ὁ- A--DSF ἐρῆμος-A1B-DSF

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 6396

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

6396. 'Dan' means those who are guided by truth but not as yet by good. This is clear from the representation of 'Dan' as the good of life, dealt with in 3921, 3923, but here those who have some goodness of life, which is engendered by truth but not as yet by good. For the situation with a person who is being regenerated by the Lord is that at first truth resides with him but no goodness of life engendered by that truth. Then such goodness of life engendered by truth, though not as yet by good, does reside with him; and after that, once he has been regenerated, goodness of life engendered by good comes to reside with him, at which stage he discerns truth from the vantage point of good and multiplies that truth residing with him. These are the degrees of regeneration, and 'Dan' is used to mean those with whom goodness of life resides which is engendered by truth but not as yet by good. The good that resides with them still lies deeply concealed within that truth; yet it provides them with an affection for truth and impels them to lead a life in accordance with the truth. Such people are in the Lord's kingdom, but because they are led to do good not by good but by truth, that is, not by anything of a new will but by the understanding - thus not by love but by obedience because they are commanded so to act - they are among those in the Lord's kingdom who inhabit the first or lowest heaven. These are the people whom 'Dan' represents, for in the internal sense of the prophetic declarations made here by Israel his twelve sons serve to describe in general the essential natures of all who are in the Lord's kingdom.

[2] The habitation by those meant by 'Dan' of the lowest heaven or lowest level of the Lord's kingdom because they are guided by truth but not as yet by good was represented by the falling of the lot last for Dan when the land of Canaan was shared out as an inheritance among the tribes, Joshua 19:40-48, and by the allotment at that time of an inheritance to them in the remotest part of the land, Judges 18. For the lot was cast before Jehovah, Joshua 18:6, and therefore fell for each tribe in accordance with its representation. The land of Canaan represented the Lord's kingdom, see 1607, 3038, 3481, 3705, 3686, 4447, 4454, and all its boundaries were therefore representative, 1607, 1866, 4116, so that the outermost parts of that land represented the lowest parts of the Lord's kingdom, 4240. 'Dan' consequently represented the inhabitants of those lowest parts, for before truth has become joined to good it resides on the lowest level of that kingdom. But if truth has become entirely separated from good it does not reside within any boundary of the Lord's kingdom but is outside it.

[3] The fact that Dan's inheritance was the outermost part of the land of Canaan is clear from the fact that whenever the full extent of that land was described the expression from Beersheba even to Dan was used, 2 Samuel 3:10; 17:11; 24:15; 1 Kings 4:25. In this expression Beersheba means the inmost part of the land, for the reason that it was the place where Abraham and Isaac lived, that is, before Jerusalem and Zion had become the inmost parts of the land.

[4] The essential nature of those guided by truth but not as yet by good was also represented by the Danites who were to spy out the land in which they were to live, Judges 18. It was represented by their removal of the Levite from Micah's house and their making off with the ephod, teraphim, and carved image, by which objects is meant the worship of those guided by truth but not as yet by good. For those people venerate things of an external nature but have no interest in those of an internal nature; for things of an internal nature are discerned by none but those who are guided by good. This is what the Danites under consideration here represented, as becomes clear from the consideration that all the historical incidents in the Word, both those in the Books of Moses and those in the Books of Joshua, Judges, Samuel, and Kings, are representative of the celestial and spiritual realities of the Lord's kingdom, including therefore this incident in the Book of Judges involving the Danites. As regards anything further concerning the essential nature of those guided by truth but not as yet by good, this is described in the internal sense of the things said about Dan that come next.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.