Bible

 

1 Samuel 2

Studie

   

1 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S στερεόω-VCI-API3S ὁ- A--NSF καρδία-N1A-NSF ἐγώ- P--GS ἐν-P κύριος-N2--DSM ὑψόω-VCI-API3S κέρας-N3T-NSN ἐγώ- P--GS ἐν-P θεός-N2--DSM ἐγώ- P--GS πλατύνω-VCI-API3S ἐπί-P ἐχθρός-N2--APM ὁ- A--NSN στόμα-N3M-NSN ἐγώ- P--GS εὐφραίνω-VC--API1S ἐν-P σωτηρία-N1A-DSF σύ- P--GS

2 ὅτι-C οὐ-D εἰμί-V9--PAI3S ἅγιος-A1A-NSM ὡς-C κύριος-N2--NSM καί-C οὐ-D εἰμί-V9--PAI3S δίκαιος-A1A-NSM ὡς-C ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ἐγώ- P--GP οὐ-D εἰμί-V9--PAI3S ἅγιος-A1A-NSM πλήν-D σύ- P--GS

3 μή-D καυχάομαι-V3--PMD2P καί-C μή-D λαλέω-V2--PAI2P ὑψηλός-A1--APN μή-D ἐκἔρχομαι-VB--APD3S μεγαλορρημοσύνη-N1--NSF ἐκ-P ὁ- A--GSN στόμα-N3M-GSN σύ- P--GP ὅτι-C θεός-N2--NSM γνῶσις-N3I-GPF κύριος-N2--NSM καί-C θεός-N2--NSM ἑτοιμάζω-V1--PAPNSM ἐπιτήδευμα-N3M-APN αὐτός- D--GSM

4 τόξον-N2N-ASN δυνατός-A1--GPM ἀσθενέω-VAI-AAI3S καί-C ἀσθενέω-V2--PAPNPM περιζώννυμι-VAI-AMI3P δύναμις-N3I-ASF

5 πλήρης-A3H-NPM ἄρτος-N2--GPM ἀλάσσω-VCI-API3P καί-C ὁ- A--NPM πεινάω-V3--PAPNPM παραἵημι-VAI-AAI3P γῆ-N1--ASF ὅτι-C στεῖρα-N1A-NSF τίκτω-VBI-AAI3S ἑπτά-M καί-C ὁ- A--NSF πολύς-A1--NSF ἐν-P τέκνον-N2N-DPN ἀσθενέω-VAI-AAI3S

6 κύριος-N2--NSM θανατόω-V4--PAI3S καί-C ζωογονέω-V2--PAI3S καταἄγω-V1--PAI3S εἰς-P ᾅδης-N1M-GSM καί-C ἀναἄγω-V1--PAI3S

7 κύριος-N2--NSM πτωχίζω-V1--PAI καί-C πλουτίζω-V1--PAI3S ταπεινόω-V4--PAI3S καί-C ἀναὑψόω-V4--PAI3S

8 ἀναἵστημι-V6--PAI3S ἀπό-P γῆ-N1--GSF πένης-N3T-ASM καί-C ἀπό-P κοπρία-N1A-GSF ἐγείρω-V1--PAI3S πτωχός-N2--ASM καταἵζω-VA--AAN μετά-P δυνάστης-N1M-GPM λαός-N2--GPM καί-C θρόνος-N2--ASM δόξα-N1S-GSF κατακληρονομέω-V2--PAPNSM αὐτός- D--DPM

9 δίδωμι-V8--PAPNSM εὐχή-N1--ASF ὁ- A--DSM εὔχομαι-V1--PMPDSM καί-C εὐλογέω-VA--AAI3S ἔτος-N3E-APN δίκαιος-A1A-GSM ὅτι-C οὐ-D ἐν-P ἰσχύς-N3U-DSF δυνατός-A1--NSM ἀνήρ-N3--NSM

10 κύριος-N2--NSM ἀσθενής-A3H-APN ποιέω-VF--FAI3S ἀντίδικος-N2--ASM αὐτός- D--GSM κύριος-N2--NSM ἅγιος-A1A-NSM μή-D καυχάομαι-V3--PMD3S ὁ- A--NSM φρόνιμος-A1B-NSM ἐν-P ὁ- A--DSF φρόνησις-N3I-DSF αὐτός- D--GSM καί-C μή-D καυχάομαι-V3--PMD3S ὁ- A--NSM δυνατός-A1--NSM ἐν-P ὁ- A--DSF δύναμις-N3I-DSF αὐτός- D--GSM καί-C μή-D καυχάομαι-V3--PMD3S ὁ- A--NSM πλούσιος-A1A-NSM ἐν-P ὁ- A--DSM πλοῦτος-N2--DSM αὐτός- D--GSM ἀλλά-C ἤ-C ἐν-P οὗτος- D--DSM καυχάομαι-V3--PMD3S ὁ- A--NSM καυχάομαι-V3--PMPNSM συνἵημι-V7--PAN καί-C γιγνώσκω-V1--PAN ὁ- A--ASM κύριος-N2--ASM καί-C ποιέω-V2--PAN κρίμα-N3M-ASN καί-C δικαιοσύνη-N1--ASF ἐν-P μέσος-A1--DSN ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF κύριος-N2--NSM ἀναβαίνω-VZI-AAI3S εἰς-P οὐρανός-N2--APM καί-C βροντάω-VAI-AAI3S αὐτός- D--NSM κρίνω-VF2-FAI3S ἄκρος-A1A-APN γῆ-N1--GSF καί-C δίδωμι-V8--PAI3S ἰσχύς-N3--ASF ὁ- A--DPM βασιλεύς-N3V-DPM ἐγώ- P--GP καί-C ὑψόω-VF--FAI3S κέρας-N3T-ASN χριστός-A1--GSM αὐτός- D--GSM

11 καί-C καταλείπω-VBI-AAI3P αὐτός- D--ASM ἐκεῖ-D ἐνώπιον-P κύριος-N2--GSM καί-C ἀποἔρχομαι-VBI-AAI3P εἰς-P *αρμαθαιμ-N---AS καί-C ὁ- A--NSN παιδάριον-N2N-NSN εἰμί-V9--IAI3S λειτουργέω-V2--PAPNSM ὁ- A--DSN πρόσωπον-N2N-DSN κύριος-N2--GSM ἐνώπιον-P *ηλι-N---GSM ὁ- A--GSM ἱερεύς-N3V-GSM

12 καί-C ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM *ηλι-N---GSM ὁ- A--GSM ἱερεύς-N3V-GSM υἱός-N2--NPM λοιμός-A1A-NPM οὐ-D εἰδότες-VB--AAPNPM ὁ- A--ASM κύριος-N2--ASM

13 καί-C ὁ- A--ASN δικαίωμα-N3M-ASN ὁ- A--GSM ἱερεύς-N3V-GSM παρά-P ὁ- A--GSM λαός-N2--GSM πᾶς-A3--GSM ὁ- A--GSM θύω-V1--PAPGSM καί-C ἄρχω-V1I-IMI3S ὁ- A--ASN παιδάριον-N2N-ASN ὁ- A--GSM ἱερεύς-N3V-GSM ὡς-C ἄν-X ἡψήθη-VA--API3S ὁ- A--ASN κρέας-N3--ASN καί-C κρεάγρα-N1A-NSF τριόδους-A1--ASM ἐν-P ὁ- A--DSF χείρ-N3--DSF αὐτός- D--GSM

14 καί-C πατάσσω-VAI-AAI3S αὐτός- D--ASF εἰς-P ὁ- A--ASM λέβης-N3T-ASM ὁ- A--ASM μέγας-A1P-ASM ἤ-C εἰς-P ὁ- A--ASN χαλκίον-N2N-ASN ἤ-C εἰς-P ὁ- A--ASF κύθρα-N1A-ASF πᾶς-A3--ASN ὅς- --ASN ἐάν-C ἀναβαίνω-VZI-AAI3S ἐν-P ὁ- A--DSF κρεάγρα-N1A-DSF λαμβάνω-V1I-IAI3S ἑαυτοῦ- D--DSM ὁ- A--NSM ἱερεύς-N3V-NSM κατά-P ὅδε- D--NPN ποιέω-V2I-IAI3P πᾶς-A3--DSM *ἰσραήλ-N---DSM ὁ- A--DPM ἔρχομαι-V1--PMPDPM θύω-VA--AAN κύριος-N2--DSM ἐν-P *σηλωμ-N---DS

15 καί-C πρίν-D θυμιάω-VC--APN ὁ- A--ASN στέαρ-N3--ASN ἄρχω-V1I-IMI3S ὁ- A--NSN παιδάριον-N2N-NSN ὁ- A--GSM ἱερεύς-N3V-GSM καί-C λέγω-V1I-IAI3S ὁ- A--DSM ἀνήρ-N3--DSM ὁ- A--DSM θύω-V1--PAPDSM δίδωμι-VO--AAD2S κρέας-N3--ASN ὀπτάω-VA--AAN ὁ- A--DSM ἱερεύς-N3V-DSM καί-C οὐ-D μή-D λαμβάνω-VB--AAS1S παρά-P σύ- P--GS ἑφθός-A1--ASM ἐκ-P ὁ- A--GSM λέβης-N3T-GSM

16 καί-C λέγω-V1I-IAI3S ὁ- A--NSM ἀνήρ-N3--NSM ὁ- A--NSM θύω-V1--PAPNSM θυμιάω-VC--APD3S πρῶτος-A1--ASMS ὡς-C καταἥκω-V1--PAI3S ὁ- A--ASN στέαρ-N3--ASN καί-C λαμβάνω-VB--AAD2S σεαυτοῦ- D--DSM ἐκ-P πᾶς-A3--GPM ὅς- --GPM ἐπιθυμέω-V2--PAI3S ὁ- A--NSF ψυχή-N1--NSF σύ- P--GS καί-C εἶπον-VBI-AAI3S οὐ-D ὅτι-C νῦν-D δίδωμι-VF--FAI2S καί-C ἐάν-C μή-D λαμβάνω-VF--FMI1S κραταιῶς-D

17 καί-C εἰμί-V9--IAI3S ὁ- A--NSF ἁμαρτία-N1A-NSF ὁ- A--GPN παιδάριον-N2N-GPN ἐνώπιον-P κύριος-N2--GSM μέγας-A1--NSF σφόδρα-D ὅτι-C ἀθετέω-V2I-IAI3P ὁ- A--ASF θυσία-N1A-ASF κύριος-N2--GSM

18 καί-C *σαμουηλ-N---NSM εἰμί-V9--IAI3S λειτουργέω-V2--PAPNSM ἐνώπιον-P κύριος-N2--GSM παιδάριον-N2N-NSN περιζώννυμι-VMI-XAPNSN εφουδ-N---ASN βαρ-A---ASN

19 καί-C διπλοΐς-N3D-ASF μικρός-A1A-ASF ποιέω-VAI-AAI3S αὐτός- D--DSM ὁ- A--NSF μήτηρ-N3--NSF αὐτός- D--GSM καί-C ἀναφέρω-V1I-IAI3S αὐτός- D--DSM ἐκ-P ἡμέρα-N1A-GPF εἰς-P ἡμέρα-N1A-APF ἐν-P ὁ- A--DSN ἀναβαίνω-V1--PAN αὐτός- D--ASF μετά-P ὁ- A--GSM ἀνήρ-N3--GSM αὐτός- D--GSF θύω-VA--AAN ὁ- A--ASF θυσία-N1A-ASF ὁ- A--GPF ἡμέρα-N1A-GPF

20 καί-C εὐλογέω-VA--AAI3S *ηλι-N---NSM ὁ- A--ASM *ελκανα-N---ASM καί-C ὁ- A--ASF γυνή-N3K-ASF αὐτός- D--GSM λέγω-V1--PAPNSM ἀποτείνω-VA--AAN σύ- P--DS κύριος-N2--NSM σπέρμα-N3M-ASN ἐκ-P ὁ- A--GSF γυνή-N3K-GSF οὗτος- D--GSF ἀντί-P ὁ- A--GSN χρέους-N3E-GSN ὅς- --GSN χράομαι-VAI-AAI2S ὁ- A--DSM κύριος-N2--DSM καί-C ἀποἔρχομαι-VBI-AAI3S ὁ- A--NSM ἄνθρωπος-N2--NSM εἰς-P ὁ- A--ASM τόπος-N2--ASM αὐτός- D--GSM

21 καί-C ἐπισκέπτομαι-VAI-AMI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--ASF *ανναν-N1A-ASF καί-C τίκτω-VBI-AAI3S ἔτι-D τρεῖς-A3--NPM υἱός-N2--APM καί-C δύο-M θυγάτηρ-N3--APF καί-C μεγαλύνω-VCI-API3S ὁ- A--NSN παιδάριον-N2N-NSN *σαμουηλ-N---NSM ἐνώπιον-P κύριος-N2--GSM

22 καί-C *ηλι-N---NSM πρεσβύτης-N1M-NSM σφόδρα-D καί-C ἀκούω-VAI-AAI3S ὅς- --APN ποιέω-V2I-IAI3P ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM αὐτός- D--GSM ὁ- A--DPM υἱός-N2--DPM *ἰσραήλ-N---GSM

23 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S αὐτός- D--DPM ἵνα-C τίς- I--ASN ποιέω-V2--PAI2P κατά-P ὁ- A--ASN ῥῆμα-N3M-ASN οὗτος- D--ASN ὅς- --ASN ἐγώ- P--NS ἀκούω-V1--PAI1S ἐκ-P στόμα-N3M-GSN πᾶς-A3--GSM ὁ- A--GSM λαός-N2--GSM κύριος-N2--GSM

24 μή-D τέκνον-N2N-APN ὅτι-C οὐ-D ἀγαθός-A1--NSF ὁ- A--NSF ἀκοή-N1--NSF ὅς- --ASF ἐγώ- P--NS ἀκούω-V1--PAI1S μή-D ποιέω-V2--PAI2P οὕτως-D ὅτι-C οὐ-D ἀγαθός-A1--NPF ὁ- A--NPF ἀκοή-N1--NPF ὅς- --APF ἐγώ- P--NS ἀκούω-V1--PAI1S ὁ- A--GSN μή-D δουλεύω-V1--PAN λαός-N2--ASM θεός-N2--DSM

25 ἐάν-C ἁμαρτάνω-V1--PAPNSM ἁμαρτάνω-VB--AAS3S ἀνήρ-N3--NSM εἰς-P ἀνήρ-N3--ASM καί-C προςεὔχομαι-VF--FMI3P ὑπέρ-P αὐτός- D--GSM πρός-P κύριος-N2--ASM καί-C ἐάν-C ὁ- A--DSM κύριος-N2--DSM ἁμαρτάνω-VB--AAS3S τίς- I--ASN προςεὔχομαι-VF--FMI3S ὑπέρ-P αὐτός- D--GSM καί-C οὐ-D ἀκούω-V1I-IAI3P ὁ- A--GSF φωνή-N1--GSF ὁ- A--GSM πατήρ-N3--GSM αὐτός- D--GPM ὅτι-C βούλομαι-V1--PMPNSM βούλομαι-V1I-IMI3S κύριος-N2--NSM διαφθείρω-VA--AAN αὐτός- D--APM

26 καί-C ὁ- A--NSN παιδάριον-N2N-NSN *σαμουηλ-N---NSM πορεύομαι-V1I-IMI3S καί-C μεγαλύνω-V1I-IMI3S καί-C ἀγαθός-A1--ASM καί-C μετά-P κύριος-N2--GSM καί-C μετά-P ἄνθρωπος-N2--GPM

27 καί-C ἔρχομαι-VBI-AAI3S ἄνθρωπος-N2--NSM θεός-N2--GSM πρός-P *ηλι-N---ASM καί-C εἶπον-VBI-AAI3S ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM ἀποκαλύπτω-VV--APPNSM ἀποκαλύπτω-VVI-AMI1S πρός-P οἶκος-N2--ASM πατήρ-N3--GSM σύ- P--GS εἰμί-V9--PAPGPM αὐτός- D--GPM ἐν-P γῆ-N1--DSF *αἴγυπτος-N2--DSF δοῦλος-N2--GPM ὁ- A--DSM οἶκος-N2--DSM *φαραώ-N---GSM

28 καί-C ἐκλέγω-VAI-AMI1S ὁ- A--ASM οἶκος-N2--ASM ὁ- A--GSM πατήρ-N3--GSM σύ- P--GS ἐκ-P πᾶς-A3--GPN ὁ- A--GPN σκῆπτρον-N2N-GPN *ἰσραήλ-N---GSM ἐγώ- P--DS ἱερατεύω-V1--PAN καί-C ἀναβαίνω-V1--PAN ἐπί-P θυσιαστήριον-N2N-ASN ἐγώ- P--GS καί-C θυμιάζω-V1--PAN θυμίαμα-N3M-ASN καί-C αἴρω-V1--PAN εφουδ-N---ASN καί-C δίδωμι-VAI-AAI1S ὁ- A--DSM οἶκος-N2--DSM ὁ- A--GSM πατήρ-N3--GSM σύ- P--GS ὁ- A--APN πᾶς-A3--APN ὁ- A--GSN πῦρ-N3--GSN υἱός-N2--GPM *ἰσραήλ-N---GSM εἰς-P βρῶσις-N3I-ASF

29 καί-C ἵνα-C τίς- I--ASN ἐπιβλέπω-VAI-AAI2S ἐπί-P ὁ- A--ASN θυμίαμα-N3M-ASN ἐγώ- P--GS καί-C εἰς-P ὁ- A--ASF θυσία-N1A-ASF ἐγώ- P--GS ἀναιδής-A3H-DSM ὀφθαλμός-N2--DSM καί-C δοξάζω-VAI-AAI2S ὁ- A--APM υἱός-N2--APM σύ- P--GS ὑπέρ-P ἐγώ- P--AS ἐνεὐλογέω-V2--PMN ἀπαρχή-N1--GSF πᾶς-A1S-GSF θυσία-N1A-GSF *ἰσραήλ-N---GSM ἔμπροσθεν-P ἐγώ- P--GS

30 διά-P οὗτος- D--ASN ὅδε- D--APN εἶπον-VBI-AAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM *ἰσραήλ-N---GSM εἶπον-VBI-AAI1S ὁ- A--NSM οἶκος-N2--NSM σύ- P--GS καί-C ὁ- A--NSM οἶκος-N2--NSM ὁ- A--GSM πατήρ-N3--GSM σύ- P--GS διαἔρχομαι-VF--FMI3S ἐνώπιον-P ἐγώ- P--GS ἕως-P αἰών-N3W-GSM καί-C νῦν-D φημί-V6--PAI3S κύριος-N2--NSM μηδαμῶς-D ἐγώ- P--DS ὅτι-C ἀλλά-C ἤ-C ὁ- A--APM δοξάζω-V1--PAPAPM ἐγώ- P--AS δοξάζω-VF--FAI1S καί-C ὁ- A--NSM ἐκοὑθενέω-V2--PAPNSM ἐγώ- P--AS ἀτιμόω-VC--FPI3S

31 ἰδού-I ἡμέρα-N1A-NPF ἔρχομαι-V1--PMI3P καί-C ἐκὀλεθρεύω-VA--AAS1S ὁ- A--ASN σπέρμα-N3M-ASN σύ- P--GS καί-C ὁ- A--ASN σπέρμα-N3M-ASN οἶκος-N2--GSM πατήρ-N3--GSM σύ- P--GS

32 καί-C οὐ-D εἰμί-VF--FMI3S σύ- P--GS πρεσβύτης-N1M-NSM ἐν-P οἶκος-N2--DSM ἐγώ- P--GS πᾶς-A1S-APF ὁ- A--APF ἡμέρα-N1A-APF

33 καί-C ἀνήρ-N3--ASM οὐ-D ἐκὀλεθρεύω-VA--AAS1S σύ- P--DS ἀπό-P ὁ- A--GSN θυσιαστήριον-N2N-GSN ἐγώ- P--GS ἐκλείπω-VB--AAN ὁ- A--APM ὀφθαλμός-N2--APM αὐτός- D--GSM καί-C καταῥέω-V2--PAN ὁ- A--ASF ψυχή-N1--ASF αὐτός- D--GSM καί-C πᾶς-A3--NSM περισσεύω-V1--PAPNSM οἶκος-N2--GSM σύ- P--GS πίπτω-VF2-FMI3P ἐν-P ῥομφαία-N1A-DSF ἀνήρ-N3--GPM

34 καί-C οὗτος- D--NSN σύ- P--DS ὁ- A--NSN σημεῖον-N2N-NSN ὅς- --ASN ἥκω-VF--FAI3S ἐπί-P ὁ- A--APM δύο-M υἱός-N2--APM σύ- P--GS οὗτος- D--APM *οφνι-N---ASM καί-C *φινεες-N---ASM ἐν-P ἡμέρα-N1A-DSF εἷς-A1A-DSF ἀποθνήσκω-VF2-FMI3P ἀμφότεροι-A1A-NPM

35 καί-C ἀναἵστημι-VA--AAS1S ἐμαυτοῦ- D--DSM ἱερεύς-N3V-ASM πιστός-A1--ASM ὅς- --NSM πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN ἐν-P ὁ- A--DSF καρδία-N1A-DSF ἐγώ- P--GS καί-C ὁ- A--APN ἐν-P ὁ- A--DSF ψυχή-N1--DSF ἐγώ- P--GS ποιέω-VF--FAI3S καί-C οἰκοδομέω-VF--FAI1S αὐτός- D--DSM οἶκος-N2--ASM πιστός-A1--ASM καί-C διαἔρχομαι-VF--FMI3S ἐνώπιον-P χριστός-A1--GSM ἐγώ- P--GS πᾶς-A1S-APF ὁ- A--APF ἡμέρα-N1A-APF

36 καί-C εἰμί-VF--FMI3S ὁ- A--NSM περισσεύω-V1--PAPNSM ἐν-P οἶκος-N2--DSM σύ- P--GS ἥκω-VF--FAI3S προςκυνέω-V2--PAN αὐτός- D--DSM ὀβολός-N2--GSM ἀργύριον-N2N-GSN λέγω-V1--PAPNSM παραῥίπτω-VA--AAD2S ἐγώ- P--AS ἐπί-P εἷς-A1A-ASF ὁ- A--GPM ἱερατεύς-N3V-GPF σύ- P--GS ἐσθίω-VB--AAN ἄρτος-N2--ASM

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 7601

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

7601. 'And the flax' means the truth of the exterior natural. This is clear from the meaning of' the flax' as truth, but the truth of the exterior natural, dealt with below. The natural is exterior and interior, see 4570, 5118, 5497, 5649, and therefore the truth and good there are interior and exterior, 3293, 3294. The truth and good of the exterior natural are meant by 'the flax and the barley', and the good and truth of the interior natural by 'the wheat and the spelt'.

[2] This verse and the next deal with the truths and forms of good that were destroyed and laid waste, and the forms of good and truths that were not destroyed or laid waste. Thus they deal with the truths and forms of good that were stored away and placed in safe keeping for [future] use, and those which were not stored away and placed in safe keeping. For when those who are evil undergo vastation, that is, when they are being separated from truths and forms of good and are left with their own evils and falsities, those truths and forms of good that are present in the exterior natural - where they have become linked to falsities and evils - are what are laid waste. These truths and forms of good look downwards and cannot for that reason be safely stored away, as will be seen below in 7604, 7607. But the truths and forms of good of the interior natural are not laid waste but are taken to an even more interior position, where they are held in safe keeping for [future] use. Communication between the interior natural and the exterior is then closed to such an extent that no good or truth at all can pass from there into the exterior natural, apart from just a general kind of communication of them which enables those people to engage in reasoning and put together arguments to lend support to falsities and evils. Those forms of good and truths that are placed in safe keeping are meant in the Word by 'the remnant', dealt with in 468, 530, 560, 561, 576, 661, 798, 1738, 1906, 2284, 5135, 5342, 5344, 5897-5899, 6156, 7556. These then are the things which the two present verses deal with and which are meant by 'the flax and the barley were struck; for the barley was a ripening ear, and the flax a stem', and by 'the wheat and the spelt were not struck because they were hidden'.

[3] The meaning of 'flax' or 'linen' as truth has its origin in representatives in heaven. In heaven those who are guided by the truth of the natural are seen clothed in white, like the whiteness of linen. The actual truth of the natural is also represented there as fabric made from the finer kind of flaxen threads. These threads have the appearance of silken ones, and clothing made from them has a similar appearance - brilliant, wonderfully translucent, and soft - if the truth represented in that way is rooted in good. But on the other hand those threads which look flaxen do not have a translucent, brilliant, or soft appearance, but a hard and brittle appearance, though they are still white, if the truth that is represented in that way is not rooted in good.

[4] From all this one may now recognize what is meant when it says that the angels whom people saw appeared in garments of flax or linen, such as those referred to in John,

Out of the temple came the seven angels having the seven plagues, clothed in linen, white and splendid, and girded around their breasts with golden girdles. Revelation 15:6.

In Daniel,

I lifted up my eyes and saw, and behold, a man clothed in linen whose loins were girded with gold of Uphaz. Daniel 10:5.

In Ezekiel,

Behold, six men coming from the direction of the upper gate, each with a weapon of dispersion in his hand. But one man in the midst of them was clothed in linen and had a writer's inkhorn at his side. 1 Ezekiel 9:2.

More is said about this angel [clothed in linen] in verses 3 and 4 of the same chapter and in Chapter 10:2-7. The same prophet also says, in reference to the angel who measured the new temple, that he had a line of flax and a measuring rod in his hand, Ezekiel 40:ff. Also, the angels who were seen in the Lord's tomb appeared clothed in white, splendid and flashing like lightning, Matthew 28:3; Mark 16:5; Luke 14:4; John 20:11-12.

[5] Since 'linen' or 'flax' meant the truth of the exterior natural, and the exterior natural is what clothes things more internal, that truth is what was represented by the linen garments with which angels were seen to be clothed. It is also meant by the linen garments worn by Aaron whenever he ministered in the Holy Place, spoken of in Moses as follows, When Aaron comes into the Holy Place, he shall put on the holy linen tunic, and gird himself with a linen sash, and place the linen turban on himself. These are holy garments. Leviticus 16:3-4.

Similarly in Ezekiel,

The priests, the Levites, the sons of Zadok, when they enter the gates of the inner court they shall put on the linen garments, and no wool shall come upon them. When they minister in the gates of the inner court, and within, the linen turbans shall be on their heads, the linen under garments shall be over their loins. Ezekiel 44:17-18.

This is referring to the new temple and the New Jerusalem, which mean the Lord's kingdom. For the same reason also the priests wore linen ephods, 1 Samuel 22:18; when the boy Samuel ministered before the Lord he wore a linen ephod, 1 Samuel 1:18; and David too wore a linen ephod when the ark was brought into his city, 2 Samuel 6:14.

[6] From all this one can also see why the Lord girded Himself with a linen towel when He washed the disciples' feet, and wiped their feet with the linen towel with which He was girded, John 13:4-5. Washing of the feet was a sign of purification from sins, which is accomplished by the truths of faith, since these teach a person how he ought to live.

[7] 'Linen' means truth in the following places too: In Jeremiah,

Jehovah said to the prophet, Go, buy yourself a linen girdle, and place it over your loins; but you are not to pass it through water. Take the girdle, and arise, go away to the Euphrates, and hide it in the cleft of a rock. At the end of many days, when he took the girdle from where he had hidden it, behold, the girdle was spoiled; it was profitable for nothing. Jeremiah 13:1-7.

'The linen girdle over the loins' represented truth arising from good, as it is in the beginning when the Church is established by the Lord, and as it becomes subsequently, when around the end it is has become spoiled and profitable for nothing. In Isaiah,

Those that make linen out of silk threads, and the weavers of curtains, will blush. Isaiah 19:9.

This refers to Egypt. 'Making linen out of silk threads' stands for counterfeiting truths.

[8] In Moses,

You shall not plough with an ox and an ass together. You shall not put on a mingled garment made of wool and linen together. Deuteronomy 22:10-11.

'Ox' means the good of the natural, 'ass' its truth; and much the same is meant by 'wool and linen'. Their being forbidden to plough with an ox and ass together or to put on a mingled garment made of wool and linen together meant that they were forbidden to be in two states at the same time, that is to say, in a state of good from which they looked to truth and at the same time in a state of truth from which they looked to good. These prohibitions embody much the same as those declared by the Lord in Matthew,

Let him who is on the roof of the house not go down to take anything out of his house; and let him who is in the field not turn back to get his clothing. Matthew 24:17-18.

Regarding these prohibitions see 3652 (end). For those who look from good to truth are in the inner part of heaven, whereas those who look from truth to good are in the outer part. The latter look from the world towards heaven, the former from heaven towards the world. Consequently they are in a kind of inverse ratio to each other, and therefore if they were put together the one would destroy the other.

Poznámky pod čarou:

1. literally, on his loins

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.