Bible

 

Exodus 6

Studie

   

1 καὶ εἶπεν κύριος πρὸς μωυσῆν ἤδη ὄψει ἃ ποιήσω τῷ φαραω ἐν γὰρ χειρὶ κραταιᾷ ἐξαποστελεῖ αὐτοὺς καὶ ἐν βραχίονι ὑψηλῷ ἐκβαλεῖ αὐτοὺς ἐκ τῆς γῆς αὐτοῦ

2 ἐλάλησεν δὲ ὁ θεὸς πρὸς μωυσῆν καὶ εἶπεν πρὸς αὐτόν ἐγὼ κύριος

3 καὶ ὤφθην πρὸς αβρααμ καὶ ισαακ καὶ ιακωβ θεὸς ὢν αὐτῶν καὶ τὸ ὄνομά μου κύριος οὐκ ἐδήλωσα αὐτοῖς

4 καὶ ἔστησα τὴν διαθήκην μου πρὸς αὐτοὺς ὥστε δοῦναι αὐτοῖς τὴν γῆν τῶν χαναναίων τὴν γῆν ἣν παρῳκήκασιν ἐν ᾗ καὶ παρῴκησαν ἐπ' αὐτῆς

5 καὶ ἐγὼ εἰσήκουσα τὸν στεναγμὸν τῶν υἱῶν ισραηλ ὃν οἱ αἰγύπτιοι καταδουλοῦνται αὐτούς καὶ ἐμνήσθην τῆς διαθήκης ὑμῶν

6 βάδιζε εἰπὸν τοῖς υἱοῖς ισραηλ λέγων ἐγὼ κύριος καὶ ἐξάξω ὑμᾶς ἀπὸ τῆς δυναστείας τῶν αἰγυπτίων καὶ ῥύσομαι ὑμᾶς ἐκ τῆς δουλείας καὶ λυτρώσομαι ὑμᾶς ἐν βραχίονι ὑψηλῷ καὶ κρίσει μεγάλῃ

7 καὶ λήμψομαι ἐμαυτῷ ὑμᾶς λαὸν ἐμοὶ καὶ ἔσομαι ὑμῶν θεός καὶ γνώσεσθε ὅτι ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν ὁ ἐξαγαγὼν ὑμᾶς ἐκ τῆς καταδυναστείας τῶν αἰγυπτίων

8 καὶ εἰσάξω ὑμᾶς εἰς τὴν γῆν εἰς ἣν ἐξέτεινα τὴν χεῖρά μου δοῦναι αὐτὴν τῷ αβρααμ καὶ ισαακ καὶ ιακωβ καὶ δώσω ὑμῖν αὐτὴν ἐν κλήρῳ ἐγὼ κύριος

9 ἐλάλησεν δὲ μωυσῆς οὕτως τοῖς υἱοῖς ισραηλ καὶ οὐκ εἰσήκουσαν μωυσῇ ἀπὸ τῆς ὀλιγοψυχίας καὶ ἀπὸ τῶν ἔργων τῶν σκληρῶν

10 εἶπεν δὲ κύριος πρὸς μωυσῆν λέγων

11 εἴσελθε λάλησον φαραω βασιλεῖ αἰγύπτου ἵνα ἐξαποστείλῃ τοὺς υἱοὺς ισραηλ ἐκ τῆς γῆς αὐτοῦ

12 ἐλάλησεν δὲ μωυσῆς ἔναντι κυρίου λέγων ἰδοὺ οἱ υἱοὶ ισραηλ οὐκ εἰσήκουσάν μου καὶ πῶς εἰσακούσεταί μου φαραω ἐγὼ δὲ ἄλογός εἰμι

13 εἶπεν δὲ κύριος πρὸς μωυσῆν καὶ ααρων καὶ συνέταξεν αὐτοῖς πρὸς φαραω βασιλέα αἰγύπτου ὥστε ἐξαποστεῖλαι τοὺς υἱοὺς ισραηλ ἐκ γῆς αἰγύπτου

14 καὶ οὗτοι ἀρχηγοὶ οἴκων πατριῶν αὐτῶν υἱοὶ ρουβην πρωτοτόκου ισραηλ ενωχ καὶ φαλλους ασρων καὶ χαρμι αὕτη ἡ συγγένεια ρουβην

15 καὶ υἱοὶ συμεων ιεμουηλ καὶ ιαμιν καὶ αωδ καὶ ιαχιν καὶ σααρ καὶ σαουλ ὁ ἐκ τῆς φοινίσσης αὗται αἱ πατριαὶ τῶν υἱῶν συμεων

16 καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν υἱῶν λευι κατὰ συγγενείας αὐτῶν γεδσων κααθ καὶ μεραρι καὶ τὰ ἔτη τῆς ζωῆς λευι ἑκατὸν τριάκοντα ἑπτά

17 καὶ οὗτοι υἱοὶ γεδσων λοβενι καὶ σεμεϊ οἶκοι πατριᾶς αὐτῶν

18 καὶ υἱοὶ κααθ αμβραμ καὶ ισσααρ χεβρων καὶ οζιηλ καὶ τὰ ἔτη τῆς ζωῆς κααθ ἑκατὸν τριάκοντα ἔτη

19 καὶ υἱοὶ μεραρι μοολι καὶ ομουσι οὗτοι οἶκοι πατριῶν λευι κατὰ συγγενείας αὐτῶν

20 καὶ ἔλαβεν αμβραμ τὴν ιωχαβεδ θυγατέρα τοῦ ἀδελφοῦ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ ἑαυτῷ εἰς γυναῖκα καὶ ἐγέννησεν αὐτῷ τόν τε ααρων καὶ μωυσῆν καὶ μαριαμ τὴν ἀδελφὴν αὐτῶν τὰ δὲ ἔτη τῆς ζωῆς αμβραμ ἑκατὸν τριάκοντα δύο ἔτη

21 καὶ υἱοὶ ισσααρ κορε καὶ ναφεκ καὶ ζεχρι

22 καὶ υἱοὶ οζιηλ ελισαφαν καὶ σετρι

23 ἔλαβεν δὲ ααρων τὴν ελισαβεθ θυγατέρα αμιναδαβ ἀδελφὴν ναασσων αὐτῷ γυναῖκα καὶ ἔτεκεν αὐτῷ τόν τε ναδαβ καὶ αβιουδ καὶ ελεαζαρ καὶ ιθαμαρ

24 υἱοὶ δὲ κορε ασιρ καὶ ελκανα καὶ αβιασαφ αὗται αἱ γενέσεις κορε

25 καὶ ελεαζαρ ὁ τοῦ ααρων ἔλαβεν τῶν θυγατέρων φουτιηλ αὐτῷ γυναῖκα καὶ ἔτεκεν αὐτῷ τὸν φινεες αὗται αἱ ἀρχαὶ πατριᾶς λευιτῶν κατὰ γενέσεις αὐτῶν

26 οὗτος ααρων καὶ μωυσῆς οἷς εἶπεν αὐτοῖς ὁ θεὸς ἐξαγαγεῖν τοὺς υἱοὺς ισραηλ ἐκ γῆς αἰγύπτου σὺν δυνάμει αὐτῶν

27 οὗτοί εἰσιν οἱ διαλεγόμενοι πρὸς φαραω βασιλέα αἰγύπτου καὶ ἐξήγαγον τοὺς υἱοὺς ισραηλ ἐξ αἰγύπτου αὐτὸς ααρων καὶ μωυσῆς

28 ᾗ ἡμέρᾳ ἐλάλησεν κύριος μωυσῇ ἐν γῇ αἰγύπτῳ

29 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς μωυσῆν λέγων ἐγὼ κύριος λάλησον πρὸς φαραω βασιλέα αἰγύπτου ὅσα ἐγὼ λέγω πρὸς σέ

30 καὶ εἶπεν μωυσῆς ἐναντίον κυρίου ἰδοὺ ἐγὼ ἰσχνόφωνός εἰμι καὶ πῶς εἰσακούσεταί μου φαραω

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 7230

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

7230. Verses 14-25 These are the heads of their fathers' houses: The sons of Reuben, the firstborn of Israel, were Enoch 1 and Pallu, Hezron and Carmi; these are the families of Reuben. And the sons of Simeon were Jemuel and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul the son of a Canaanite woman; these are the families of Simeon. And these are the names of the sons of Levi according to their births: Gershon, and Kohath, and Merari. And the years of Levi's life were one hundred and thirty-seven years. The sons of Gershon were Libni and Shimei, according to their families. And the sons of Kohath were Amram and Izhar, and Hebron, and Uzziel. And the years of Kohath's life were one hundred and thirty-three years. And the sons of Merari were Mahli and Mushi. These are the families of Levi according to their births. And Amram took Jochebed his father's sister as wife, and she bore him Aaron and Moses. And the years of Amram's life were one hundred and thirty-seven years. And the sons of Izhar were Korah and Nepheg, and Zichri. And the sons of Uzziel were Mishael and Elzaphan, and Sithri. And Aaron took Elisheba, the daughter of Amminadab, the sister of Nahshon, as wife; and she bore him Nadab, and Abihu, and Eleazar, and Ithamar. And the sons of Korah were Assir and Elkanah, and Abiasaph. These are the families of the Korahites. And Eleazar, Aaron's son, took for himself one of the daughters of Putiel as wife; and she bore him Phinehas. These are the heads of the fathers of the Levites according to their families.

[2] 'These are the heads of their fathers' houses' means the chief aspects of the Church. 'The sons of Reuben were Enoch and Pallu, Hezron and Carmi' means aspects of faith present in the understanding. 'These are the families of Reuben' means the truths of faith. 'And the sons of Simeon were Jemuel and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar' means aspects of faith expressed in action. 'And Shaul the son of a Canaanite woman' means aspects of truth expressed in action outside the Church. 'These are the families of Simeon' means the truths and forms of the good belonging to that faith. 'And these are the names of the sons of Levi according to their births: Gershon, and Kohath, and Merari' means aspects of charity. 'And the years of Levi's life were one hundred and thirty-seven years' means the essential nature and state.

[3] 'The sons of Gershon were Libni and Shimei, according to their families' means the first group of the forms of goodness and truth that derive from charity. 'And the sons of Kohath were Amram and Izhar, and Hebron, and Uzziel' means the second group of the forms of goodness and truth that derive from charity. 'And the years of Kohath's life were one hundred and thirty-three years' means the essential nature and state. 'And the sons of Merari were Mahli and Mushi' means the third group of the forms of goodness and truth that derive from charity. 'These are the families of Levi according to their births' means that these are the forms of good and of truth that spring from charity. 'And Amram took Jochebed his father's sister as wife' means good derived from charity joined to kindred truth. 'And she bore him Aaron and Moses' means that from this union the teachings of the Church and the law from God came to them. 'And the years of Amram's life were one hundred and thirty-seven years' means the essential nature and state.

[4] 'And the sons of Izhar were Korah and Nepheg, and Zichri' means the good, and the truth from that good, which belong to one part of the next generation descending from the second group. 'And the sons of Uzziel were Mishael and Elzaphan, and Sithri' means the good within truth belonging to another part of the next generation descending from the same group. 'And Aaron took Elisheba, the daughter of Amminadab, the sister of Nahshon, as wife' means the teachings of the Church and the way in which goodness and truth were joined together within them. 'And she bore him Nadab, and Abihu, and Eleazar, and Ithamar' means forms of faith and charity descending from that group and their essential nature.

[5] 'And the sons of Korah were Assir and Elkanah, and Abiasaph' means yet another generation descending from the second group. 'These are the families of the Korahites' means the essential nature of forms of goodness and truth. 'And Eleazar, Aaron's son' means religious teachings derived from the primary doctrine of charity. 'Took for himself one of the daughters of Putiel as wife' means goodness and truth joined together within those teachings. 'And she bore him Phinehas' means what derived from that union. 'These are the heads of the fathers of the Levites according to their families' means the chief aspects within the Church of charity and of faith that stems from it.

Poznámky pod čarou:

1. In most English versions this name appears as Hanoch, but in the Latin, as in the original Hebrew, the spelling is the same as that of the one mentioned in Genesis 4:17-18; 5:18-24. cp Genesis 25:4; 46:9.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.