Bible

 

Exodus 3

Studie

   

1 καὶ μωυσῆς ἦν ποιμαίνων τὰ πρόβατα ιοθορ τοῦ γαμβροῦ αὐτοῦ τοῦ ἱερέως μαδιαμ καὶ ἤγαγεν τὰ πρόβατα ὑπὸ τὴν ἔρημον καὶ ἦλθεν εἰς τὸ ὄρος χωρηβ

2 ὤφθη δὲ αὐτῷ ἄγγελος κυρίου ἐν φλογὶ πυρὸς ἐκ τοῦ βάτου καὶ ὁρᾷ ὅτι ὁ βάτος καίεται πυρί ὁ δὲ βάτος οὐ κατεκαίετο

3 εἶπεν δὲ μωυσῆς παρελθὼν ὄψομαι τὸ ὅραμα τὸ μέγα τοῦτο τί ὅτι οὐ κατακαίεται ὁ βάτος

4 ὡς δὲ εἶδεν κύριος ὅτι προσάγει ἰδεῖν ἐκάλεσεν αὐτὸν κύριος ἐκ τοῦ βάτου λέγων μωυσῆ μωυσῆ ὁ δὲ εἶπεν τί ἐστιν

5 καὶ εἶπεν μὴ ἐγγίσῃς ὧδε λῦσαι τὸ ὑπόδημα ἐκ τῶν ποδῶν σου ὁ γὰρ τόπος ἐν ᾧ σὺ ἕστηκας γῆ ἁγία ἐστίν

6 καὶ εἶπεν αὐτῷ ἐγώ εἰμι ὁ θεὸς τοῦ πατρός σου θεὸς αβρααμ καὶ θεὸς ισαακ καὶ θεὸς ιακωβ ἀπέστρεψεν δὲ μωυσῆς τὸ πρόσωπον αὐτοῦ εὐλαβεῖτο γὰρ κατεμβλέψαι ἐνώπιον τοῦ θεοῦ

7 εἶπεν δὲ κύριος πρὸς μωυσῆν ἰδὼν εἶδον τὴν κάκωσιν τοῦ λαοῦ μου τοῦ ἐν αἰγύπτῳ καὶ τῆς κραυγῆς αὐτῶν ἀκήκοα ἀπὸ τῶν ἐργοδιωκτῶν οἶδα γὰρ τὴν ὀδύνην αὐτῶν

8 καὶ κατέβην ἐξελέσθαι αὐτοὺς ἐκ χειρὸς αἰγυπτίων καὶ ἐξαγαγεῖν αὐτοὺς ἐκ τῆς γῆς ἐκείνης καὶ εἰσαγαγεῖν αὐτοὺς εἰς γῆν ἀγαθὴν καὶ πολλήν εἰς γῆν ῥέουσαν γάλα καὶ μέλι εἰς τὸν τόπον τῶν χαναναίων καὶ χετταίων καὶ αμορραίων καὶ φερεζαίων καὶ γεργεσαίων καὶ ευαίων καὶ ιεβουσαίων

9 καὶ νῦν ἰδοὺ κραυγὴ τῶν υἱῶν ισραηλ ἥκει πρός με κἀγὼ ἑώρακα τὸν θλιμμόν ὃν οἱ αἰγύπτιοι θλίβουσιν αὐτούς

10 καὶ νῦν δεῦρο ἀποστείλω σε πρὸς φαραω βασιλέα αἰγύπτου καὶ ἐξάξεις τὸν λαόν μου τοὺς υἱοὺς ισραηλ ἐκ γῆς αἰγύπτου

11 καὶ εἶπεν μωυσῆς πρὸς τὸν θεόν τίς εἰμι ὅτι πορεύσομαι πρὸς φαραω βασιλέα αἰγύπτου καὶ ὅτι ἐξάξω τοὺς υἱοὺς ισραηλ ἐκ γῆς αἰγύπτου

12 εἶπεν δὲ ὁ θεὸς μωυσεῖ λέγων ὅτι ἔσομαι μετὰ σοῦ καὶ τοῦτό σοι τὸ σημεῖον ὅτι ἐγώ σε ἐξαποστέλλω ἐν τῷ ἐξαγαγεῖν σε τὸν λαόν μου ἐξ αἰγύπτου καὶ λατρεύσετε τῷ θεῷ ἐν τῷ ὄρει τούτῳ

13 καὶ εἶπεν μωυσῆς πρὸς τὸν θεόν ἰδοὺ ἐγὼ ἐλεύσομαι πρὸς τοὺς υἱοὺς ισραηλ καὶ ἐρῶ πρὸς αὐτούς ὁ θεὸς τῶν πατέρων ὑμῶν ἀπέσταλκέν με πρὸς ὑμᾶς ἐρωτήσουσίν με τί ὄνομα αὐτῷ τί ἐρῶ πρὸς αὐτούς

14 καὶ εἶπεν ὁ θεὸς πρὸς μωυσῆν ἐγώ εἰμι ὁ ὤν καὶ εἶπεν οὕτως ἐρεῖς τοῖς υἱοῖς ισραηλ ὁ ὢν ἀπέσταλκέν με πρὸς ὑμᾶς

15 καὶ εἶπεν ὁ θεὸς πάλιν πρὸς μωυσῆν οὕτως ἐρεῖς τοῖς υἱοῖς ισραηλ κύριος ὁ θεὸς τῶν πατέρων ὑμῶν θεὸς αβρααμ καὶ θεὸς ισαακ καὶ θεὸς ιακωβ ἀπέσταλκέν με πρὸς ὑμᾶς τοῦτό μού ἐστιν ὄνομα αἰώνιον καὶ μνημόσυνον γενεῶν γενεαῖς

16 ἐλθὼν οὖν συνάγαγε τὴν γερουσίαν τῶν υἱῶν ισραηλ καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς κύριος ὁ θεὸς τῶν πατέρων ὑμῶν ὦπταί μοι θεὸς αβρααμ καὶ θεὸς ισαακ καὶ θεὸς ιακωβ λέγων ἐπισκοπῇ ἐπέσκεμμαι ὑμᾶς καὶ ὅσα συμβέβηκεν ὑμῖν ἐν αἰγύπτῳ

17 καὶ εἶπον ἀναβιβάσω ὑμᾶς ἐκ τῆς κακώσεως τῶν αἰγυπτίων εἰς τὴν γῆν τῶν χαναναίων καὶ χετταίων καὶ αμορραίων καὶ φερεζαίων καὶ γεργεσαίων καὶ ευαίων καὶ ιεβουσαίων εἰς γῆν ῥέουσαν γάλα καὶ μέλι

18 καὶ εἰσακούσονταί σου τῆς φωνῆς καὶ εἰσελεύσῃ σὺ καὶ ἡ γερουσία ισραηλ πρὸς φαραω βασιλέα αἰγύπτου καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτόν ὁ θεὸς τῶν εβραίων προσκέκληται ἡμᾶς πορευσώμεθα οὖν ὁδὸν τριῶν ἡμερῶν εἰς τὴν ἔρημον ἵνα θύσωμεν τῷ θεῷ ἡμῶν

19 ἐγὼ δὲ οἶδα ὅτι οὐ προήσεται ὑμᾶς φαραω βασιλεὺς αἰγύπτου πορευθῆναι ἐὰν μὴ μετὰ χειρὸς κραταιᾶς

20 καὶ ἐκτείνας τὴν χεῖρα πατάξω τοὺς αἰγυπτίους ἐν πᾶσι τοῖς θαυμασίοις μου οἷς ποιήσω ἐν αὐτοῖς καὶ μετὰ ταῦτα ἐξαποστελεῖ ὑμᾶς

21 καὶ δώσω χάριν τῷ λαῷ τούτῳ ἐναντίον τῶν αἰγυπτίων ὅταν δὲ ἀποτρέχητε οὐκ ἀπελεύσεσθε κενοί

22 αἰτήσει γυνὴ παρὰ γείτονος καὶ συσκήνου αὐτῆς σκεύη ἀργυρᾶ καὶ χρυσᾶ καὶ ἱματισμόν καὶ ἐπιθήσετε ἐπὶ τοὺς υἱοὺς ὑμῶν καὶ ἐπὶ τὰς θυγατέρας ὑμῶν καὶ σκυλεύσετε τοὺς αἰγυπτίους

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 1925

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

1925. The Angel of Jehovah found her. That this signifies the thought of the interior man, namely, in the Lord, may be seen from the representation and signification of “the Angel of Jehovah.” “The Angel of Jehovah” is occasionally mentioned in the Word, and everywhere, when in a good sense, represents and signifies some essential in the Lord and from the Lord; but what he represents and signifies may be seen from the connection. They were angels who were sent to men, and who spoke through the prophets; yet what they spoke was not from the angels, but through them, for the state of the latter was then such that they knew not but that they were Jehovah, that is, the Lord; but as soon as they had done speaking, they returned into their former state, and spoke as from themselves.

[2] This was the case with the angels who spoke the Word of the Lord, as has been given me to know from much similar experience in the other life, concerning which, of the Lord’s Divine mercy hereafter. This is the reason why the angels were sometimes called “Jehovah;” as is very evident from the angel who appeared to Moses in the bush, of whom it is written:

And the Angel of Jehovah appeared unto Moses in a flame of fire out of the midst of a bush. Jehovah saw that he turned aside to see, and God called unto him out of the midst of the bush. God said unto Moses, I am that I am. And God said moreover to Moses, Thus shalt thou say unto the sons of Israel, Jehovah, the God of your fathers hath sent me unto you (Exodus 3:2, 4, 11, 15).

from which it is evident that it was an angel who appeared to Moses as a flame in the bush, and that he spoke as Jehovah because the Lord or Jehovah spoke through him.

[3] For in order that the speaking may come to man by words of articulate sound and in ultimate nature, the Lord makes use of the ministry of angels, filling them with the Divine, and lulling the things which are their own; so that at the time they do not know but that they themselves are Jehovah. In this way the Divine of Jehovah, which is in the highest things, passes down into the lowest of nature, in which lowest is man in respect to sight and hearing. So it was with the angel who spoke to Gideon, of whom it is thus said in the book of Judges:

The Angel of Jehovah appeared unto Gideon, and said unto him, Jehovah is with thee, thou mighty man of strength. And Gideon said unto him, In me, my Lord; why then is all this befallen us? And Jehovah looked upon him, and said, Go in thy might; and Jehovah said unto him, Surely I will be with thee (Judg. 6:12, 14, 16);

and it is afterwards said:

And Gideon saw that he was the Angel of Jehovah, and Gideon said, Ah, Lord Jehovah, forasmuch as I have seen the Angel of Jehovah face to face. And Jehovah said unto him, peace be unto thee; fear not (Judg. 6:22-23).

In this case also it was an angel, but he was then in such a state that he did not know otherwise than that he was Jehovah or the Lord.

[4] So in another place in the book of Judges:

The Angel of Jehovah went up from Gilgal to Bochim, and he said, I made you to go up out of Egypt, and have brought you into the land which I sware unto your fathers, and I said, I will not make void My covenant with you to eternity (Judg. 2:1); where in like manner an angel speaks in the name of Jehovah, saying that he had led them up out of the land of Egypt, when yet the angel did not lead them out, but Jehovah, as is declared many times elsewhere. From all this we may see how angels spoke through the prophets, namely, that Jehovah Himself spoke, but through angels, and the angels spoke nothing from themselves. That the Word is from the Lord, is evident from many passages, as in Matthew:

That it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying, Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son (Matthew 1:22-23),

besides other passages. As when the Lord speaks with men He speaks through angels, therefore sometimes in the Word the Lord is also called an “Angel,” and then by “Angel,” as already said, there is signified some essential thing in the Lord and from the Lord; as, in the present case, the Lord’s interior thought; and therefore also the angel is called in this chapter “Jehovah” and also “God,” as in verse 13: “and Hagar called the name of Jehovah that was speaking unto her, Thou God seest me.”

[5] In other places likewise some special attribute of the Lord is signified by “angels.” As in John:

The seven stars are the angels of the seven churches (Revelation 1:20).

There are no angels of churches, but by the “angels” is signified that which is of the church, thus that which is of the Lord in respect to the churches. And again:

I saw the wall of the Holy Jerusalem great and high, having twelve gates, and upon the gates twelve angels, and names written which are the names of the twelve tribes of the sons of Israel (Revelation 21:12) where by the “twelve angels” the same is signified as by the “twelve tribes,” namely, all things of faith, and thus the Lord, from whom is faith and all that is of faith. And again:

And I saw another angel flying in the midst of heaven, having the eternal gospel (Revelation 14:6) where by the “angel” is signified the gospel, which is the Lord’s alone.

[6] In Isaiah:

The Angel of His faces saved them 1 in His love and in His pity He redeemed them; and He bare them and carried them all the days of eternity (Isaiah 63:9)

where by “the Angel of His faces” is meant the Lord’s mercy toward the whole human race, in redeeming them. So too it was said by Jacob when he blessed the sons of Joseph:

The Angel who redeemed me from all evil bless the lads (Genesis 48:16)

where also redemption, which is the Lord’s, is signified by the “Angel.”

In Malachi:

The Lord whom ye seek shall suddenly come to His temple, even the Angel of the covenant whom ye desire (Malachi 3:1)

it is here plainly evident that the Lord is signified by the “Angel,” since He is called “the Angel of the covenant” on account of His advent. And even more plainly does it appear that the Lord is signified by an “Angel” in Exodus:

Behold, I send an Angel before thee, to keep thee by the way, and to bring thee to the place which I have prepared. He will not endure your transgression, for My name is in the midst of him (Exodus 23:20-21).

Hence now it is evident that by “Angel” in the Word is meant the Lord; but what of the Lord, appears from the series and connection in the internal sense.

Poznámky pod čarou:

1. The Latin reads nos, us, which may be a misprint for eos, them. [Rotch ed.]

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.