Bible

 

Exodus 29

Studie

   

1 καὶ ταῦτά ἐστιν ἃ ποιήσεις αὐτοῖς ἁγιάσαι αὐτοὺς ὥστε ἱερατεύειν μοι αὐτούς λήμψῃ μοσχάριον ἐκ βοῶν ἓν καὶ κριοὺς δύο ἀμώμους

2 καὶ ἄρτους ἀζύμους πεφυραμένους ἐν ἐλαίῳ καὶ λάγανα ἄζυμα κεχρισμένα ἐν ἐλαίῳ σεμίδαλιν ἐκ πυρῶν ποιήσεις αὐτά

3 καὶ ἐπιθήσεις αὐτὰ ἐπὶ κανοῦν ἓν καὶ προσοίσεις αὐτὰ ἐπὶ τῷ κανῷ καὶ τὸ μοσχάριον καὶ τοὺς δύο κριούς

4 καὶ ααρων καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ προσάξεις ἐπὶ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ λούσεις αὐτοὺς ἐν ὕδατι

5 καὶ λαβὼν τὰς στολὰς ἐνδύσεις ααρων τὸν ἀδελφόν σου καὶ τὸν χιτῶνα τὸν ποδήρη καὶ τὴν ἐπωμίδα καὶ τὸ λογεῖον καὶ συνάψεις αὐτῷ τὸ λογεῖον πρὸς τὴν ἐπωμίδα

6 καὶ ἐπιθήσεις τὴν μίτραν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ καὶ ἐπιθήσεις τὸ πέταλον τὸ ἁγίασμα ἐπὶ τὴν μίτραν

7 καὶ λήμψῃ τοῦ ἐλαίου τοῦ χρίσματος καὶ ἐπιχεεῖς αὐτὸ ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ καὶ χρίσεις αὐτόν

8 καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ προσάξεις καὶ ἐνδύσεις αὐτοὺς χιτῶνας

9 καὶ ζώσεις αὐτοὺς ταῖς ζώναις καὶ περιθήσεις αὐτοῖς τὰς κιδάρεις καὶ ἔσται αὐτοῖς ἱερατεία ἐμοὶ εἰς τὸν αἰῶνα καὶ τελειώσεις τὰς χεῖρας ααρων καὶ τὰς χεῖρας τῶν υἱῶν αὐτοῦ

10 καὶ προσάξεις τὸν μόσχον ἐπὶ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ ἐπιθήσουσιν ααρων καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τὰς χεῖρας αὐτῶν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ μόσχου ἔναντι κυρίου παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου

11 καὶ σφάξεις τὸν μόσχον ἔναντι κυρίου παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου

12 καὶ λήμψῃ ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ μόσχου καὶ θήσεις ἐπὶ τῶν κεράτων τοῦ θυσιαστηρίου τῷ δακτύλῳ σου τὸ δὲ λοιπὸν πᾶν αἷμα ἐκχεεῖς παρὰ τὴν βάσιν τοῦ θυσιαστηρίου

13 καὶ λήμψῃ πᾶν τὸ στέαρ τὸ ἐπὶ τῆς κοιλίας καὶ τὸν λοβὸν τοῦ ἥπατος καὶ τοὺς δύο νεφροὺς καὶ τὸ στέαρ τὸ ἐπ' αὐτῶν καὶ ἐπιθήσεις ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον

14 τὰ δὲ κρέα τοῦ μόσχου καὶ τὸ δέρμα καὶ τὴν κόπρον κατακαύσεις πυρὶ ἔξω τῆς παρεμβολῆς ἁμαρτίας γάρ ἐστιν

15 καὶ τὸν κριὸν λήμψῃ τὸν ἕνα καὶ ἐπιθήσουσιν ααρων καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τὰς χεῖρας αὐτῶν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ κριοῦ

16 καὶ σφάξεις αὐτὸν καὶ λαβὼν τὸ αἷμα προσχεεῖς πρὸς τὸ θυσιαστήριον κύκλῳ

17 καὶ τὸν κριὸν διχοτομήσεις κατὰ μέλη καὶ πλυνεῖς τὰ ἐνδόσθια καὶ τοὺς πόδας ὕδατι καὶ ἐπιθήσεις ἐπὶ τὰ διχοτομήματα σὺν τῇ κεφαλῇ

18 καὶ ἀνοίσεις ὅλον τὸν κριὸν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ὁλοκαύτωμα κυρίῳ εἰς ὀσμὴν εὐωδίας θυσίασμα κυρίῳ ἐστίν

19 καὶ λήμψῃ τὸν κριὸν τὸν δεύτερον καὶ ἐπιθήσει ααρων καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τὰς χεῖρας αὐτῶν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ κριοῦ

20 καὶ σφάξεις αὐτὸν καὶ λήμψῃ τοῦ αἵματος αὐτοῦ καὶ ἐπιθήσεις ἐπὶ τὸν λοβὸν τοῦ ὠτὸς ααρων τοῦ δεξιοῦ καὶ ἐπὶ τὸ ἄκρον τῆς χειρὸς τῆς δεξιᾶς καὶ ἐπὶ τὸ ἄκρον τοῦ ποδὸς τοῦ δεξιοῦ καὶ ἐπὶ τοὺς λοβοὺς τῶν ὤτων τῶν υἱῶν αὐτοῦ τῶν δεξιῶν καὶ ἐπὶ τὰ ἄκρα τῶν χειρῶν αὐτῶν τῶν δεξιῶν καὶ ἐπὶ τὰ ἄκρα τῶν ποδῶν αὐτῶν τῶν δεξιῶν

21 καὶ λήμψῃ ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ ἀπὸ τοῦ θυσιαστηρίου καὶ ἀπὸ τοῦ ἐλαίου τῆς χρίσεως καὶ ῥανεῖς ἐπὶ ααρων καὶ ἐπὶ τὴν στολὴν αὐτοῦ καὶ ἐπὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καὶ ἐπὶ τὰς στολὰς τῶν υἱῶν αὐτοῦ μετ' αὐτοῦ καὶ ἁγιασθήσεται αὐτὸς καὶ ἡ στολὴ αὐτοῦ καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ καὶ αἱ στολαὶ τῶν υἱῶν αὐτοῦ μετ' αὐτοῦ τὸ δὲ αἷμα τοῦ κριοῦ προσχεεῖς πρὸς τὸ θυσιαστήριον κύκλῳ

22 καὶ λήμψῃ ἀπὸ τοῦ κριοῦ τὸ στέαρ αὐτοῦ καὶ τὸ στέαρ τὸ κατακαλύπτον τὴν κοιλίαν καὶ τὸν λοβὸν τοῦ ἥπατος καὶ τοὺς δύο νεφροὺς καὶ τὸ στέαρ τὸ ἐπ' αὐτῶν καὶ τὸν βραχίονα τὸν δεξιόν ἔστιν γὰρ τελείωσις αὕτη

23 καὶ ἄρτον ἕνα ἐξ ἐλαίου καὶ λάγανον ἓν ἀπὸ τοῦ κανοῦ τῶν ἀζύμων τῶν προτεθειμένων ἔναντι κυρίου

24 καὶ ἐπιθήσεις τὰ πάντα ἐπὶ τὰς χεῖρας ααρων καὶ ἐπὶ τὰς χεῖρας τῶν υἱῶν αὐτοῦ καὶ ἀφοριεῖς αὐτοὺς ἀφόρισμα ἔναντι κυρίου

25 καὶ λήμψῃ αὐτὰ ἐκ τῶν χειρῶν αὐτῶν καὶ ἀνοίσεις ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τῆς ὁλοκαυτώσεως εἰς ὀσμὴν εὐωδίας ἔναντι κυρίου κάρπωμά ἐστιν κυρίῳ

26 καὶ λήμψῃ τὸ στηθύνιον ἀπὸ τοῦ κριοῦ τῆς τελειώσεως ὅ ἐστιν ααρων καὶ ἀφοριεῖς αὐτὸ ἀφόρισμα ἔναντι κυρίου καὶ ἔσται σοι ἐν μερίδι

27 καὶ ἁγιάσεις τὸ στηθύνιον ἀφόρισμα καὶ τὸν βραχίονα τοῦ ἀφαιρέματος ὃς ἀφώρισται καὶ ὃς ἀφῄρηται ἀπὸ τοῦ κριοῦ τῆς τελειώσεως ἀπὸ τοῦ ααρων καὶ ἀπὸ τῶν υἱῶν αὐτοῦ

28 καὶ ἔσται ααρων καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ νόμιμον αἰώνιον παρὰ τῶν υἱῶν ισραηλ ἔστιν γὰρ ἀφαίρεμα τοῦτο καὶ ἀφαίρεμα ἔσται παρὰ τῶν υἱῶν ισραηλ ἀπὸ τῶν θυμάτων τῶν σωτηρίων τῶν υἱῶν ισραηλ ἀφαίρεμα κυρίῳ

29 καὶ ἡ στολὴ τοῦ ἁγίου ἥ ἐστιν ααρων ἔσται τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ μετ' αὐτόν χρισθῆναι αὐτοὺς ἐν αὐτοῖς καὶ τελειῶσαι τὰς χεῖρας αὐτῶν

30 ἑπτὰ ἡμέρας ἐνδύσεται αὐτὰ ὁ ἱερεὺς ὁ ἀντ' αὐτοῦ τῶν υἱῶν αὐτοῦ ὃς εἰσελεύσεται εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου λειτουργεῖν ἐν τοῖς ἁγίοις

31 καὶ τὸν κριὸν τῆς τελειώσεως λήμψῃ καὶ ἑψήσεις τὰ κρέα ἐν τόπῳ ἁγίῳ

32 καὶ ἔδονται ααρων καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τὰ κρέα τοῦ κριοῦ καὶ τοὺς ἄρτους τοὺς ἐν τῷ κανῷ παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου

33 ἔδονται αὐτά ἐν οἷς ἡγιάσθησαν ἐν αὐτοῖς τελειῶσαι τὰς χεῖρας αὐτῶν ἁγιάσαι αὐτούς καὶ ἀλλογενὴς οὐκ ἔδεται ἀπ' αὐτῶν ἔστιν γὰρ ἅγια

34 ἐὰν δὲ καταλειφθῇ ἀπὸ τῶν κρεῶν τῆς θυσίας τῆς τελειώσεως καὶ τῶν ἄρτων ἕως πρωί κατακαύσεις τὰ λοιπὰ πυρί οὐ βρωθήσεται ἁγίασμα γάρ ἐστιν

35 καὶ ποιήσεις ααρων καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ οὕτως κατὰ πάντα ὅσα ἐνετειλάμην σοι ἑπτὰ ἡμέρας τελειώσεις αὐτῶν τὰς χεῖρας

36 καὶ τὸ μοσχάριον τῆς ἁμαρτίας ποιήσεις τῇ ἡμέρᾳ τοῦ καθαρισμοῦ καὶ καθαριεῖς τὸ θυσιαστήριον ἐν τῷ ἁγιάζειν σε ἐπ' αὐτῷ καὶ χρίσεις αὐτὸ ὥστε ἁγιάσαι αὐτό

37 ἑπτὰ ἡμέρας καθαριεῖς τὸ θυσιαστήριον καὶ ἁγιάσεις αὐτό καὶ ἔσται τὸ θυσιαστήριον ἅγιον τοῦ ἁγίου πᾶς ὁ ἁπτόμενος τοῦ θυσιαστηρίου ἁγιασθήσεται

38 καὶ ταῦτά ἐστιν ἃ ποιήσεις ἐπὶ τοῦ θυσιαστηρίου ἀμνοὺς ἐνιαυσίους ἀμώμους δύο τὴν ἡμέραν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ἐνδελεχῶς κάρπωμα ἐνδελεχισμοῦ

39 τὸν ἀμνὸν τὸν ἕνα ποιήσεις τὸ πρωὶ καὶ τὸν ἀμνὸν τὸν δεύτερον ποιήσεις τὸ δειλινόν

40 καὶ δέκατον σεμιδάλεως πεφυραμένης ἐν ἐλαίῳ κεκομμένῳ τῷ τετάρτῳ τοῦ ιν καὶ σπονδὴν τὸ τέταρτον τοῦ ιν οἴνου τῷ ἀμνῷ τῷ ἑνί

41 καὶ τὸν ἀμνὸν τὸν δεύτερον ποιήσεις τὸ δειλινόν κατὰ τὴν θυσίαν τὴν πρωινὴν καὶ κατὰ τὴν σπονδὴν αὐτοῦ ποιήσεις εἰς ὀσμὴν εὐωδίας κάρπωμα κυρίῳ

42 θυσίαν ἐνδελεχισμοῦ εἰς γενεὰς ὑμῶν ἐπὶ θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἔναντι κυρίου ἐν οἷς γνωσθήσομαί σοι ἐκεῖθεν ὥστε λαλῆσαί σοι

43 καὶ τάξομαι ἐκεῖ τοῖς υἱοῖς ισραηλ καὶ ἁγιασθήσομαι ἐν δόξῃ μου

44 καὶ ἁγιάσω τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου καὶ τὸ θυσιαστήριον καὶ ααρων καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ ἁγιάσω ἱερατεύειν μοι

45 καὶ ἐπικληθήσομαι ἐν τοῖς υἱοῖς ισραηλ καὶ ἔσομαι αὐτῶν θεός

46 καὶ γνώσονται ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεὸς αὐτῶν ὁ ἐξαγαγὼν αὐτοὺς ἐκ γῆς αἰγύπτου ἐπικληθῆναι αὐτοῖς καὶ θεὸς εἶναι αὐτῶν

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 10130

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

10130. Everyone that toucheth the altar shall be sanctified. That this signifies everyone who receives the Divine of the Lord, is evident from the signification of “touching,” as being communication, transfer, and reception (of which in what follows); and from the signification of “the altar,” as being a representative of the Lord in respect to the good of love, here in heaven and in the church (see above, n. 10129); and from the signification of “being sanctified,” as being to receive the Divine of the Lord (see also above, n. 10128). That “touching” denotes communication, transfer, and reception, is because the interior things of man put themselves forth by means of external things, especially by the touch, and in this way communicate and transfer themselves to another, and insofar as the will of the other is in agreement and makes a one, they are received. Whether you say the will, or the love, it is the same, for that which is of a man’s love is also of his will; from this also it follows that the interior things of man, which are of his love and from this of his thought, put themselves forth by the touch, and thus communicate themselves to another, and transfer themselves into another; and insofar as the other loves the person, or the things which the person speaks or acts, so far they are received.

[2] This shows itself in an especial manner in the other life, for there all act from the heart, that is, from the will or love; and it is not allowed to act from gestures apart from the will and love, nor to speak from the mouth with pretence, that is, separately from the thought of the heart. It is there manifest how the interior things communicate themselves to another, and transfer themselves into another, by the touch; and how the other receives them according to his love. The will or love of everyone there constitutes the whole man, and the sphere of life thence flows forth from him as an exhalation or vapor, and encompasses him, and makes as it were himself around him; scarcely otherwise than as the effluvium about plants in the world, which is also perceived at a distance by its odors; also about animals, of which a sagacious dog is exquisitely sensible. That such an effluvium also pours out from every man is known from much experience; but when man lays aside his body and becomes a spirit or an angel, then the effluvium or exhalation is not material as in the world, but is a spiritual effluence from his love. This then forms a sphere around him, which causes his quality to be perceived by others at a distance (concerning this sphere see what was shown in the places cited in n. 9606).

[3] As this sphere is communicated to another, and is there transferred into him, and is received by the other according to his love, many wonderful things there come forth which are unknown to man in the world-as, first: that all presence is according to likenesses of loves, and all absence is according to unlikenesses of them. Second: that all are consociated according to loves; they who are in love to the Lord from the Lord are consociated in the inmost heaven; they who are in love toward the neighbor from the Lord are consociated in the middle heaven; they who are in the obedience of faith, that is, who do the truth for the sake of truth, are consociated in the ultimate heaven; but they who are in the love of self and of the world, that is, who do what they do for the sake of themselves and the world as ends, are consociated in hell.

[4] Third: that all turn their eyes toward those whom they love; they who love the Lord turn their eyes to the Lord as a Sun; they who love the neighbor from the Lord turn their eyes to the Lord as a Moon; and in like manner they who do the truth for the sake of truth. (Concerning the Lord as a sun and as a moon, see what was shown in n. 1521, 1529-1531, 3636, 3643, 4060, 4321, 5097, 5377, 7078, 7083, 7171, 8644, 8812.) And wonderful to say, in whatever direction they turn, or to whatever quarter, they still look at the Lord before them. It is the opposite with those who are in hell, for there the more they are in the love of self and in the love of the world, the more they turn from the Lord and have Him behind them; this also in whatever direction or to whatever quarter they turn.

[5] Fourth: when an angel of heaven fixes his sight upon others, his interior things are communicated and transferred into them, according to the amount and the quality of his love, and they are received by them according to the quality and the amount of their love; and therefore if the sight of an angel of heaven is fixed upon the good, it causes gladness and joy; but if upon the evil, it causes grief and pain.

[6] That by the touch of the hand is also signified communication, transfer, and reception is because the activity of the whole body is collected into the arms and into the hands, and in the Word interior things are expressed by means of exterior ones. From this it is that by the “arms,” the “hands,” and especially by the “right hand” is signified power (see the places cited in n. 10019, 10023, 10076); and hence by the “hands” is signified whatever appertains to man, thus the whole man insofar as he is acting (see the citations in n. 10019). Moreover, that all the outer senses-sight, hearing, taste, and smell-bear relation to the touch, and are kinds of touch, is known in the learned world.

[7] That by “touching” is signified communication, transfer, and reception, is evident from many passages in the Word, of which the following may be adduced, in Moses:

Thou shalt anoint the Tent of meeting, and the ark of the Testimony, and the table and all the vessels thereof, and the lampstand and the vessels thereof, and the altar of incense, and the altar of burnt-offering and all the vessels thereof, and the laver and the base thereof, and thou shalt sanctify them that they may be holy of holies; whosoever toucheth them shall be sanctified (Exodus 30:26-29).

Everything which hath touched the residue of the meat-offering, and the residue of the flesh from the sacrifices, which are for Aaron and his sons, shall be sanctified (Leviticus 6:18, 27).

The angel touched Daniel, and restored him upon his station, and lifted him up upon his knees; and touched his lips, and opened his mouth; and touched him again, and strengthened him (Daniel 10:10, 16, 18).

One of the seraphim with a burning coal touched my mouth and said, Lo this hath touched thy lips; therefore thine iniquity is gone away, and thy sin is expiated (Isaiah 6:7).

Jehovah sent forth His hand, and touched my mouth, and said, I give My words into thy mouth (Jeremiah 1:9).

Jesus stretching forth His hand to the leper, touched him, saying, I will; be thou cleansed. And straightway his leprosy was cleansed (Matthew 8:3).

Jesus saw Peter’s wife’s mother afflicted with a fever. And He touched her hand, and the fever left her (Matthew 8:14-15).

Jesus touched the eyes of the blind, and their eyes were opened (Matthew 9:29-30).

Jesus touched the eyes of the two blind men, and straightway they received their sight (Matthew 20:34).

Jesus touched the ear of the deaf man and healed him (Luke 22:51). They brought to Jesus those who were ill, that they might touch if it were but the border of His garment; and as many as touched were made whole (Mark 6:56; Matthew 14:36).

A woman laboring with an issue of blood touched the border of His garment; and immediately the issue of her blood was stanched. And Jesus said, Who is it that touched Me? Some one hath touched Me. I know that virtue hath gone forth from Me (Luke 8:44-48).

They brought little children unto Jesus, that He should touch them. And He took them up in His arms, laid His hands upon them, and blessed them (Mark 10:13, 16).

[8] From these passages it is plain that by “touching” is signified communication, transfer, and reception.

[9] In like manner with things unclean, by which in the internal sense are signified evils and falsities which are from the hells; as in Moses:

He that toucheth one dead as to all man’s soul shall be unclean seven days. Whosoever toucheth one dead, as to the soul of a man who is dying, and hath not expiated himself, hath defiled the habitation of Jehovah; therefore that soul shall be cut off from Israel. Whosoever hath touched on the surface of a field one pierced with a sword, or one dead, or the bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days. He that toucheth the water of separation shall be unclean until the evening. Whatsoever the unclean person hath touched shall become unclean; and the soul that hath touched it shall be unclean until the evening (Numbers 19:11, 13, 16, 21-22).

He who toucheth unclean beasts, unclean creeping things, shall be unclean until the evening; everything on which it shall fall, shall be unclean, whether it be vessel of wood, or garment, or vessel of water, vessel of pottery, food, drink, an oven, a fountain, a cistern, a receptacle of waters, they shall be unclean (Leviticus 11:31-36; also 5:2, 3; 7:21).

He that hath an issue is unclean; and also the man who hath touched his bed; or hath sat upon a vessel on which he hath sat; or hath touched his flesh or his garments; or if he that is affected with an issue hath spit upon one who is clean. The chariot on which he is carried, the vessel of pottery, the vessel of wood, shall be unclean (Leviticus 15).

So also he who hath touched a leper (Leviticus 22:4).

If there shall fall anything from a carcass upon all the seed of the sower which is sown, it shall be clean; but if water hath been put upon the seed, and a carcass shall fall upon it, it shall be unclean (Leviticus 11:37-38).

[10] By these unclean things are signified various kinds of evils and the derivative falsities which are from hell, and which are communicated, transferred, and received; the several unclean things signify each some specific evil; for evils which are unclean render man so, because they infect his soul; moreover, from evil spirits and genii there flow forth the evils of their heart, and according to the persuasions of evil they infect those who are present. This contagion is what is signified by the “touch” of unclean things.

[11] In Moses:

Of the fruit of the tree which is in the midst of the garden, ye shall not eat, neither shall ye touch it, lest ye die (Genesis 3:3).

The angel who wrestled with Jacob, seeing that he prevailed not against him, touched the hollow of his thigh, and the hollow of the thigh was out of joint (Genesis 32:25).

Moses said that they should not touch anything which belonged to Korah, Dathan, and Abiram, lest they should be consumed for all their sins (Numbers 16:26).

Depart ye, depart ye, touch no unclean thing; go ye out from the midst of her; be ye purified that bear the vessels of Jehovah (Isaiah 52:11).

They have wandered blind in the streets, they are defiled with blood; those things which they cannot [defile] they touch with their garments. Depart ye, he is unclean; they cry unto them, Depart, touch not (Lam. 4:14-15).

Behold if a man shall bear the flesh of holiness in the skirt of his garment, and with his skirt touch bread, or wine, or oil, or any food, it nevertheless shall not be sanctified. If one unclean in soul shall touch any of these things, it nevertheless shall be unclean (Haggai 2:12-14).

Forswearing, and lying, and killing, and stealing, and committing adultery, they commit robbery, and bloods touch bloods; therefore the land shall mourn (Hos. 4:2-3).

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.