Bible

 

Exodus 21

Studie

   

1 καὶ ταῦτα τὰ δικαιώματα ἃ παραθήσεις ἐνώπιον αὐτῶν

2 ἐὰν κτήσῃ παῖδα εβραῖον ἓξ ἔτη δουλεύσει σοι τῷ δὲ ἑβδόμῳ ἔτει ἀπελεύσεται ἐλεύθερος δωρεάν

3 ἐὰν αὐτὸς μόνος εἰσέλθῃ καὶ μόνος ἐξελεύσεται ἐὰν δὲ γυνὴ συνεισέλθῃ μετ' αὐτοῦ ἐξελεύσεται καὶ ἡ γυνὴ μετ' αὐτοῦ

4 ἐὰν δὲ ὁ κύριος δῷ αὐτῷ γυναῖκα καὶ τέκῃ αὐτῷ υἱοὺς ἢ θυγατέρας ἡ γυνὴ καὶ τὰ παιδία ἔσται τῷ κυρίῳ αὐτοῦ αὐτὸς δὲ μόνος ἐξελεύσεται

5 ἐὰν δὲ ἀποκριθεὶς εἴπῃ ὁ παῖς ἠγάπηκα τὸν κύριόν μου καὶ τὴν γυναῖκα καὶ τὰ παιδία οὐκ ἀποτρέχω ἐλεύθερος

6 προσάξει αὐτὸν ὁ κύριος αὐτοῦ πρὸς τὸ κριτήριον τοῦ θεοῦ καὶ τότε προσάξει αὐτὸν ἐπὶ τὴν θύραν ἐπὶ τὸν σταθμόν καὶ τρυπήσει αὐτοῦ ὁ κύριος τὸ οὖς τῷ ὀπητίῳ καὶ δουλεύσει αὐτῷ εἰς τὸν αἰῶνα

7 ἐὰν δέ τις ἀποδῶται τὴν ἑαυτοῦ θυγατέρα οἰκέτιν οὐκ ἀπελεύσεται ὥσπερ ἀποτρέχουσιν αἱ δοῦλαι

8 ἐὰν μὴ εὐαρεστήσῃ τῷ κυρίῳ αὐτῆς ἣν αὑτῷ καθωμολογήσατο ἀπολυτρώσει αὐτήν ἔθνει δὲ ἀλλοτρίῳ οὐ κύριός ἐστιν πωλεῖν αὐτήν ὅτι ἠθέτησεν ἐν αὐτῇ

9 ἐὰν δὲ τῷ υἱῷ καθομολογήσηται αὐτήν κατὰ τὸ δικαίωμα τῶν θυγατέρων ποιήσει αὐτῇ

10 ἐὰν δὲ ἄλλην λάβῃ ἑαυτῷ τὰ δέοντα καὶ τὸν ἱματισμὸν καὶ τὴν ὁμιλίαν αὐτῆς οὐκ ἀποστερήσει

11 ἐὰν δὲ τὰ τρία ταῦτα μὴ ποιήσῃ αὐτῇ ἐξελεύσεται δωρεὰν ἄνευ ἀργυρίου

12 ἐὰν δὲ πατάξῃ τίς τινα καὶ ἀποθάνῃ θανάτῳ θανατούσθω

13 ὁ δὲ οὐχ ἑκών ἀλλὰ ὁ θεὸς παρέδωκεν εἰς τὰς χεῖρας αὐτοῦ δώσω σοι τόπον οὗ φεύξεται ἐκεῖ ὁ φονεύσας

14 ἐὰν δέ τις ἐπιθῆται τῷ πλησίον ἀποκτεῖναι αὐτὸν δόλῳ καὶ καταφύγῃ ἀπὸ τοῦ θυσιαστηρίου μου λήμψῃ αὐτὸν θανατῶσαι

15 ὃς τύπτει πατέρα αὐτοῦ ἢ μητέρα αὐτοῦ θανάτῳ θανατούσθω

16 ὁ κακολογῶν πατέρα αὐτοῦ ἢ μητέρα αὐτοῦ τελευτήσει θανάτῳ

17 ὃς ἐὰν κλέψῃ τίς τινα τῶν υἱῶν ισραηλ καὶ καταδυναστεύσας αὐτὸν ἀποδῶται καὶ εὑρεθῇ ἐν αὐτῷ θανάτῳ τελευτάτω

18 ἐὰν δὲ λοιδορῶνται δύο ἄνδρες καὶ πατάξῃ τις τὸν πλησίον λίθῳ ἢ πυγμῇ καὶ μὴ ἀποθάνῃ κατακλιθῇ δὲ ἐπὶ τὴν κοίτην

19 ἐὰν ἐξαναστὰς ὁ ἄνθρωπος περιπατήσῃ ἔξω ἐπὶ ῥάβδου ἀθῷος ἔσται ὁ πατάξας πλὴν τῆς ἀργίας αὐτοῦ ἀποτείσει καὶ τὰ ἰατρεῖα

20 ἐὰν δέ τις πατάξῃ τὸν παῖδα αὐτοῦ ἢ τὴν παιδίσκην αὐτοῦ ἐν ῥάβδῳ καὶ ἀποθάνῃ ὑπὸ τὰς χεῖρας αὐτοῦ δίκῃ ἐκδικηθήτω

21 ἐὰν δὲ διαβιώσῃ ἡμέραν μίαν ἢ δύο οὐκ ἐκδικηθήσεται τὸ γὰρ ἀργύριον αὐτοῦ ἐστιν

22 ἐὰν δὲ μάχωνται δύο ἄνδρες καὶ πατάξωσιν γυναῖκα ἐν γαστρὶ ἔχουσαν καὶ ἐξέλθῃ τὸ παιδίον αὐτῆς μὴ ἐξεικονισμένον ἐπιζήμιον ζημιωθήσεται καθότι ἂν ἐπιβάλῃ ὁ ἀνὴρ τῆς γυναικός δώσει μετὰ ἀξιώματος

23 ἐὰν δὲ ἐξεικονισμένον ἦν δώσει ψυχὴν ἀντὶ ψυχῆς

24 ὀφθαλμὸν ἀντὶ ὀφθαλμοῦ ὀδόντα ἀντὶ ὀδόντος χεῖρα ἀντὶ χειρός πόδα ἀντὶ ποδός

25 κατάκαυμα ἀντὶ κατακαύματος τραῦμα ἀντὶ τραύματος μώλωπα ἀντὶ μώλωπος

26 ἐὰν δέ τις πατάξῃ τὸν ὀφθαλμὸν τοῦ οἰκέτου αὐτοῦ ἢ τὸν ὀφθαλμὸν τῆς θεραπαίνης αὐτοῦ καὶ ἐκτυφλώσῃ ἐλευθέρους ἐξαποστελεῖ αὐτοὺς ἀντὶ τοῦ ὀφθαλμοῦ αὐτῶν

27 ἐὰν δὲ τὸν ὀδόντα τοῦ οἰκέτου ἢ τὸν ὀδόντα τῆς θεραπαίνης αὐτοῦ ἐκκόψῃ ἐλευθέρους ἐξαποστελεῖ αὐτοὺς ἀντὶ τοῦ ὀδόντος αὐτῶν

28 ἐὰν δὲ κερατίσῃ ταῦρος ἄνδρα ἢ γυναῖκα καὶ ἀποθάνῃ λίθοις λιθοβοληθήσεται ὁ ταῦρος καὶ οὐ βρωθήσεται τὰ κρέα αὐτοῦ ὁ δὲ κύριος τοῦ ταύρου ἀθῷος ἔσται

29 ἐὰν δὲ ὁ ταῦρος κερατιστὴς ᾖ πρὸ τῆς ἐχθὲς καὶ πρὸ τῆς τρίτης καὶ διαμαρτύρωνται τῷ κυρίῳ αὐτοῦ καὶ μὴ ἀφανίσῃ αὐτόν ἀνέλῃ δὲ ἄνδρα ἢ γυναῖκα ὁ ταῦρος λιθοβοληθήσεται καὶ ὁ κύριος αὐτοῦ προσαποθανεῖται

30 ἐὰν δὲ λύτρα ἐπιβληθῇ αὐτῷ δώσει λύτρα τῆς ψυχῆς αὐτοῦ ὅσα ἐὰν ἐπιβάλωσιν αὐτῷ

31 ἐὰν δὲ υἱὸν ἢ θυγατέρα κερατίσῃ κατὰ τὸ δικαίωμα τοῦτο ποιήσουσιν αὐτῷ

32 ἐὰν δὲ παῖδα κερατίσῃ ὁ ταῦρος ἢ παιδίσκην ἀργυρίου τριάκοντα δίδραχμα δώσει τῷ κυρίῳ αὐτῶν καὶ ὁ ταῦρος λιθοβοληθήσεται

33 ἐὰν δέ τις ἀνοίξῃ λάκκον ἢ λατομήσῃ λάκκον καὶ μὴ καλύψῃ αὐτόν καὶ ἐμπέσῃ ἐκεῖ μόσχος ἢ ὄνος

34 ὁ κύριος τοῦ λάκκου ἀποτείσει ἀργύριον δώσει τῷ κυρίῳ αὐτῶν τὸ δὲ τετελευτηκὸς αὐτῷ ἔσται

35 ἐὰν δὲ κερατίσῃ τινὸς ταῦρος τὸν ταῦρον τοῦ πλησίον καὶ τελευτήσῃ ἀποδώσονται τὸν ταῦρον τὸν ζῶντα καὶ διελοῦνται τὸ ἀργύριον αὐτοῦ καὶ τὸν ταῦρον τὸν τεθνηκότα διελοῦνται

36 ἐὰν δὲ γνωρίζηται ὁ ταῦρος ὅτι κερατιστής ἐστιν πρὸ τῆς ἐχθὲς καὶ πρὸ τῆς τρίτης ἡμέρας καὶ διαμεμαρτυρημένοι ὦσιν τῷ κυρίῳ αὐτοῦ καὶ μὴ ἀφανίσῃ αὐτόν ἀποτείσει ταῦρον ἀντὶ ταύρου ὁ δὲ τετελευτηκὼς αὐτῷ ἔσται

37 ἐὰν δέ τις κλέψῃ μόσχον ἢ πρόβατον καὶ σφάξῃ αὐτὸ ἢ ἀποδῶται πέντε μόσχους ἀποτείσει ἀντὶ τοῦ μόσχου καὶ τέσσαρα πρόβατα ἀντὶ τοῦ προβάτου

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 3693

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

3693. And passed the night there, for the sun was set. That this signifies life in what is obscure, is evident from the signification of “night,” as being a state of shade (n. 1712); thus “passing the night” signifies living in this state; and from the signification of the “sun being set,” as being to be in what is obscure; for it is then “evening,” and that “evening” signifies that which is obscure, may be seen above (n. 3056). By that which is obscure is here meant obscurity of intelligence in respect to truth, and obscurity of wisdom in respect to good; for the light which the angels have from the Lord has within it intelligence and wisdom, and is also thence derived (see n. 1521, 1524, 1529, 1530, 3138, 3167, 3195, 3339, 3341, 3636, 3637, 3643); and therefore insofar as they are in light, so far they are also in intelligence and wisdom; but insofar as they are not in light, thus insofar as they are in shade, so far they are not in intelligence and wisdom (n. 2776, 3190, 3337). It is for this reason that in common speech “light” is predicated of the things of the understanding. Man is not aware of this reason, and therefore believes that these terms are used merely by way of comparison. Men use many other forms of expression that flow from a perception of such things as exist in the other life, in which they are as to their spirits, and that have been received in conversation because they are interiorly acknowledged, but are blotted out of notice by the things of the body, which are of such a nature as to extinguish the things of perception in which man’s interior man is.

[2] That in the Word the “setting of the sun” signifies the falsity and evil in which they are who have no charity and faith; thus that it signifies also the last time of the church, may be seen above (n. 1837); and also that it signifies obscurity in respect to those things which are of good and truth, such as exists with those who are in a degree more remote from Divine doctrinal things, may be seen above (n. 3691). That the “setting of the sun,” or the “sun being set,” has these significations, may be seen from the following passages in the Word.

In Micah:

Night unto you instead of vision; and darkness unto you instead of divination; and the sun shall go down upon the prophets, and the day shall be black over them (Micah 3:6);

“the sun shall go down upon the prophets” signifies that they have no longer any truth and understanding of truth; “prophets” denote those who teach the truths of doctrine (see n. 2534).

In Amos:

It shall come to pass in that day that I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth in the day of light; and I will turn your feast into mourning, and all your songs into lamentation (Amos 8:9-10);

“to cause the sun to go down at noon” denotes obscurity as to truth with those who are in the knowledges of good and truth (that “noon” signifies a state of light, or of the knowledges of truth, see above, n. 1458, 3195).

[3] In Isaiah:

Thy sun shall no more go down, neither shall thy moon withdraw itself; for Jehovah shall be thine everlasting light (Isaiah 60:20); where the Lord’s kingdom is treated of; the “sun shall no more go down” denotes that they shall be in the life of good and in wisdom, because in the Lord’s celestial love and light; “the moon shall not withdraw itself” denotes that they shall be in the life of truth, and in intelligence, because in the Lord’s spiritual love and light. (That in the other life the Lord is a sun to the celestial angels, and a moon to the spiritual angels, and that hence they have wisdom and intelligence, see above, n. 1053, 1521, 1529-1531, 2441, 2495, 3636, 3643.) From this it is evident what is meant in the internal sense of the Word by the rising” and “setting” of the sun.

[4] In David:

O Jehovah my God Thou art very great; Thou hast put on glory and honor; who covereth Himself with light as with a garment; He stretcheth out the heavens like a curtain; he made the moon for appointed festivals; He knoweth the going down of the sun. Thou disposest the darkness that it may become night (Psalms 104:1-2, 19-20);

here in like manner the “moon” denotes intelligence, and the “sun” wisdom, from the Lord; the “going down of the sun” denotes the obscurity of each; “to dispose the darkness that it may become night,” signifies the moderating of a state of obscurity. That the angels have changes of state between the highest degree of light and a less degree, or between the highest degree of wisdom and a less degree, and that these changes of state are as the morning when the sun rises, and as midday when it is in its greatest altitude, and as the evening when it sets, and afterwards as morning again, will of the Lord’s Divine mercy be shown elsewhere.

[5] In Joshua:

From the wilderness and this Lebanon even unto the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites, and unto the great sea toward the going down of the sun, shall be your border (Josh. 1:4); where there is described the extension of the land of Canaan, by which is signified in the internal sense the Lord’s kingdom (see n. 1607, 3038, 3481); (that the “river Euphrates” is one border of it, that is, of things spiritual and celestial, see above, n. 1866; and that the great sea” and the “going down of the sun” is another, by which is represented the ultimate, which is relatively obscure; also that all the borders and all the places in that land are representative, n. 1585).

[6] In Moses:

If in taking a pledge thou shalt take for a pledge thy neighbor’s garment, thou shalt restore it unto him before the sun goeth down; for that is his only covering, it is his garment for his skin, wherein he shall sleep (Exodus 22:26-27).

And again

If he be a poor man, thou shalt not lie down upon his pledge; thou shalt surely restore to him the pledge before the sun goeth down, and he shall bless thee, and it shall be righteousness unto thee before Jehovah thy God (Deuteronomy 24:12-13).

That in this law, as in all the rest, there is what is representative and significative of the Divine law, which is that of good and truth in the Lord’s kingdom, from which this law comes, is manifest from its particulars. That it contains as the very ground of the law that a man’s companions ought not to be deprived of external truths, which are the doctrinal things according to which they live, and their rituals; and that such truths are the “garment,” may be seen above (n. 297, 1073, 2576). “Restoring the pledge before the sun “went down,” denotes before truth perishes with him; and because this truth is external, it is said that “the garment is for his skin in which he shall sleep.”

[7] Again:

The soul that hath touched what is unclean shall be unclean until the even, and shall not eat of the holy things; but when he has bathed his flesh in water, and the sun is down, he shall be clean; and afterwards he shall eat of the holy things (Leviticus 22:6-7).

And again:

He that is not clean, toward evening shall bathe himself in waters; and when the sun is down, he shall enter into the midst of the camp (Deuteronomy 23:10-11).

That this law also has its origin in the laws of good and truth, or the laws of order in the Lord’s kingdom, is evident; otherwise it would never have been commanded that the unclean person should be unclean until the evening, and should then wash himself with waters, and after the sun was down should be clean. The law of order in the Lord’s kingdom from which the above law comes, is that when good and angelic spirits lapse into a state of the love of self, and thereby into a state of falsity, they are then remitted a little into their natural or lower state, and are there imbued with knowledges of good and truth that bear upon the matter in question, which is signified by “washing themselves with waters in the evening.” (That “washing with waters” denotes to be purified from falsities, may be seen above, n. 3147, 3148; and that “waters” are the knowledges of truth, n. 28, 680, 739, 2702, 3058.) And after they have been in that obscure state which is signified by the “going down of the sun,” they return into their former state, which is signified by their “being clean,” and “entering into the midst of the camp,” on which subject of the Lord’s Divine mercy something shall be said elsewhere from experience. From what has been said it is now evident that when mentioned in the Word the “going down of the sun” with the good signifies an obscure state as to truth; and with the evil a state of falsity.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Bible

 

Genesis 24

Studie

   

1 Abraham was old, and well stricken in age. Yahweh had blessed Abraham in all things.

2 Abraham said to his servant, the elder of his house, who ruled over all that he had, "Please put your hand under my thigh.

3 I will make you swear by Yahweh, the God of heaven and the God of the earth, that you shall not take a wife for my son of the daughters of the Canaanites, among whom I live.

4 But you shall go to my country, and to my relatives, and take a wife for my son Isaac."

5 The servant said to him, "What if the woman isn't willing to follow me to this land? Must I bring your son again to the land you came from?"

6 Abraham said to him, "Beware that you don't bring my son there again.

7 Yahweh, the God of heaven, who took me from my father's house, and from the land of my birth, who spoke to me, and who swore to me, saying, 'I will give this land to your seed.' He will send his angel before you, and you shall take a wife for my son from there.

8 If the woman isn't willing to follow you, then you shall be clear from this my oath. Only you shall not bring my son there again."

9 The servant put his hand under the thigh of Abraham his master, and swore to him concerning this matter.

10 The servant took ten camels, of his master's camels, and departed, having a variety of good things of his master's with him. He arose, and went to Mesopotamia, to the city of Nahor.

11 He made the camels kneel down outside the city by the well of water at the time of evening, the time that women go out to draw water.

12 He said, "Yahweh, the God of my master Abraham, please give me success this day, and show kindness to my master Abraham.

13 Behold, I am standing by the spring of water. The daughters of the men of the city are coming out to draw water.

14 Let it happen, that the young lady to whom I will say, 'Please let down your pitcher, that I may drink,' and she will say, 'drink, and I will also give your camels a drink,'--let her be the one you have appointed for your servant Isaac. By this I will know that you have shown kindness to my master."

15 It happened, before he had finished speaking, that behold, Rebekah came out, who was born to Bethuel the son of Milcah, the wife of Nahor, Abraham's brother, with her pitcher on her shoulder.

16 The young lady was very beautiful to look at, a virgin, neither had any man known her. She went down to the spring, filled her pitcher, and came up.

17 The servant ran to meet her, and said, "Please give me a drink, a little water from your pitcher."

18 She said, "Drink, my lord." She hurried, and let down her pitcher on her hand, and gave him Drink.

19 When she had done giving him drink, she said, "I will also draw for your camels, until they have done drinking."

20 She hurried, and emptied her pitcher into the trough, and ran again to the well to draw, and drew for all his camels.

21 The man looked steadfastly at her, remaining silent, to know whether Yahweh had made his journey prosperous or not.

22 It happened, as the camels had done drinking, that the man took a golden ring of half a shekel weight, and two bracelets for her hands of ten shekels weight of gold,

23 and said, "Whose daughter are you? Please tell me. Is there room in your father's house for us to lodge in?"

24 She said to him, "I am the daughter of Bethuel the son of Milcah, whom she bore to Nahor."

25 She said moreover to him, "We have both straw and provender enough, and room to lodge in."

26 The man bowed his head, and worshiped Yahweh.

27 He said, "Blessed be Yahweh, the God of my master Abraham, who has not forsaken his loving kindness and his truth toward my master. As for me, Yahweh has led me in the way to the house of my master's relatives."

28 The young lady ran, and told her mother's house about these words.

29 Rebekah had a brother, and his name was Laban. Laban ran out to the man, to the spring.

30 It happened, when he saw the ring, and the bracelets on his sister's hands, and when he heard the words of Rebekah his sister, saying, "This is what the man said to me," that he came to the man. Behold, he was standing by the camels at the spring.

31 He said, "Come in, you blessed of Yahweh. Why do you stand outside? For I have prepared the house, and room for the camels."

32 The man came into the house, and he unloaded the camels. He gave straw and provender for the camels, and water to wash his feet and the feet of the men who were with him.

33 Food was set before him to eat, but he said, "I will not eat until I have told my message." He said, "Speak on."

34 He said, "I am Abraham's servant.

35 Yahweh has blessed my master greatly. He has become great. He has given him flocks and herds, silver and gold, male servants and female servants, and camels and donkeys.

36 Sarah, my master's wife, bore a son to my master when she was old. He has given all that he has to him.

37 My master made me swear, saying, 'You shall not take a wife for my son of the daughters of the Canaanites, in whose land I live,

38 but you shall go to my father's house, and to my relatives, and take a wife for my son.'

39 I asked my master, 'What if the woman will not follow me?'

40 He said to me, 'Yahweh, before whom I walk, will send his angel with you, and prosper your way. You shall take a wife for my son of my relatives, and of my father's house.

41 Then will you be clear from my oath, when you come to my relatives. If they don't give her to you, you shall be clear from my oath.'

42 I came this day to the spring, and said, 'Yahweh, the God of my master Abraham, if now you do prosper my way which I go--

43 behold, I am standing by this spring of water. Let it happen, that the maiden who comes forth to draw, to whom I will say, "Please give me a little water from your pitcher to drink,"

44 and she will tell me, "Drink, and I will also draw for your camels,"--let her be the woman whom Yahweh has appointed for my master's son.'

45 Before I had finished speaking in my heart, behold, Rebekah came forth with her pitcher on her shoulder. She went down to the spring, and drew. I said to her, 'Please let me drink.'

46 She hurried and let down her pitcher from her shoulder, and said, 'Drink, and I will also give your camels a Drink.' So I drank, and she also gave the camels a Drink.

47 I asked her, and said, 'Whose daughter are you?' She said, 'The daughter of Bethuel, Nahor's son, whom Milcah bore to him.' I put the ring on her nose, and the bracelets on her hands.

48 I bowed my head, and worshiped Yahweh, and blessed Yahweh, the God of my master Abraham, who had led me in the right way to take my master's brother's daughter for his son.

49 Now if you will deal kindly and truly with my master, tell me. If not, tell me, that I may turn to the right hand, or to the left."

50 Then Laban and Bethuel answered, "The thing proceeds from Yahweh. We can't speak to you bad or good.

51 Behold, Rebekah is before you. Take her, and go, and let her be your master's son's wife, as Yahweh has spoken."

52 It happened that when Abraham's servant heard their words, he bowed himself down to the earth to Yahweh.

53 The servant brought forth jewels of silver, and jewels of gold, and clothing, and gave them to Rebekah. He also gave precious things to her brother and her mother.

54 They ate and drank, he and the men who were with him, and stayed all night. They rose up in the morning, and he said, "Send me away to my master."

55 Her brother and her mother said, "Let the young lady stay with us a few days, at least ten. After that she will go."

56 He said to them, "Don't hinder me, since Yahweh has prospered my way. Send me away that I may go to my master."

57 They said, "We will call the young lady, and ask her."

58 They called Rebekah, and said to her, "Will you go with this man?" She said, "I will go."

59 They sent away Rebekah, their sister, with her nurse, Abraham's servant, and his men.

60 They blessed Rebekah, and said to her, "Our sister, may you be the mother of thousands of ten thousands, and let your seed possess the gate of those who hate them."

61 Rebekah arose with her ladies. They rode on the camels, and followed the man. The servant took Rebekah, and went his way.

62 Isaac came from the way of Beer Lahai Roi, for he lived in the land of the South.

63 Isaac went out to meditate in the field at the evening. He lifted up his eyes, and saw, and, behold, there were camels coming.

64 Rebekah lifted up her eyes, and when she saw Isaac, she dismounted from the camel.

65 She said to the servant, "Who is the man who is walking in the field to meet us?" The servant said, "It is my master." She took her veil, and covered herself.

66 The servant told Isaac all the things that he had done.

67 Isaac brought her into his mother Sarah's tent, and took Rebekah, and she became his wife. He loved her. Isaac was comforted after his mother's death.