Bible

 

Exodus 20

Studie

   

1 καὶ ἐλάλησεν κύριος πάντας τοὺς λόγους τούτους λέγων

2 ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεός σου ὅστις ἐξήγαγόν σε ἐκ γῆς αἰγύπτου ἐξ οἴκου δουλείας

3 οὐκ ἔσονταί σοι θεοὶ ἕτεροι πλὴν ἐμοῦ

4 οὐ ποιήσεις σεαυτῷ εἴδωλον οὐδὲ παντὸς ὁμοίωμα ὅσα ἐν τῷ οὐρανῷ ἄνω καὶ ὅσα ἐν τῇ γῇ κάτω καὶ ὅσα ἐν τοῖς ὕδασιν ὑποκάτω τῆς γῆς

5 οὐ προσκυνήσεις αὐτοῖς οὐδὲ μὴ λατρεύσῃς αὐτοῖς ἐγὼ γάρ εἰμι κύριος ὁ θεός σου θεὸς ζηλωτὴς ἀποδιδοὺς ἁμαρτίας πατέρων ἐπὶ τέκνα ἕως τρίτης καὶ τετάρτης γενεᾶς τοῖς μισοῦσίν με

6 καὶ ποιῶν ἔλεος εἰς χιλιάδας τοῖς ἀγαπῶσίν με καὶ τοῖς φυλάσσουσιν τὰ προστάγματά μου

7 οὐ λήμψῃ τὸ ὄνομα κυρίου τοῦ θεοῦ σου ἐπὶ ματαίῳ οὐ γὰρ μὴ καθαρίσῃ κύριος τὸν λαμβάνοντα τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐπὶ ματαίῳ

8 μνήσθητι τὴν ἡμέραν τῶν σαββάτων ἁγιάζειν αὐτήν

9 ἓξ ἡμέρας ἐργᾷ καὶ ποιήσεις πάντα τὰ ἔργα σου

10 τῇ δὲ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ σάββατα κυρίῳ τῷ θεῷ σου οὐ ποιήσεις ἐν αὐτῇ πᾶν ἔργον σὺ καὶ ὁ υἱός σου καὶ ἡ θυγάτηρ σου ὁ παῖς σου καὶ ἡ παιδίσκη σου ὁ βοῦς σου καὶ τὸ ὑποζύγιόν σου καὶ πᾶν κτῆνός σου καὶ ὁ προσήλυτος ὁ παροικῶν ἐν σοί

11 ἐν γὰρ ἓξ ἡμέραις ἐποίησεν κύριος τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν καὶ τὴν θάλασσαν καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτοῖς καὶ κατέπαυσεν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ διὰ τοῦτο εὐλόγησεν κύριος τὴν ἡμέραν τὴν ἑβδόμην καὶ ἡγίασεν αὐτήν

12 τίμα τὸν πατέρα σου καὶ τὴν μητέρα ἵνα εὖ σοι γένηται καὶ ἵνα μακροχρόνιος γένῃ ἐπὶ τῆς γῆς τῆς ἀγαθῆς ἧς κύριος ὁ θεός σου δίδωσίν σοι

13 οὐ μοιχεύσεις

14 οὐ κλέψεις

15 οὐ φονεύσεις

16 οὐ ψευδομαρτυρήσεις κατὰ τοῦ πλησίον σου μαρτυρίαν ψευδῆ

17 οὐκ ἐπιθυμήσεις τὴν γυναῖκα τοῦ πλησίον σου οὐκ ἐπιθυμήσεις τὴν οἰκίαν τοῦ πλησίον σου οὔτε τὸν ἀγρὸν αὐτοῦ οὔτε τὸν παῖδα αὐτοῦ οὔτε τὴν παιδίσκην αὐτοῦ οὔτε τοῦ βοὸς αὐτοῦ οὔτε τοῦ ὑποζυγίου αὐτοῦ οὔτε παντὸς κτήνους αὐτοῦ οὔτε ὅσα τῷ πλησίον σού ἐστιν

18 καὶ πᾶς ὁ λαὸς ἑώρα τὴν φωνὴν καὶ τὰς λαμπάδας καὶ τὴν φωνὴν τῆς σάλπιγγος καὶ τὸ ὄρος τὸ καπνίζον φοβηθέντες δὲ πᾶς ὁ λαὸς ἔστησαν μακρόθεν

19 καὶ εἶπαν πρὸς μωυσῆν λάλησον σὺ ἡμῖν καὶ μὴ λαλείτω πρὸς ἡμᾶς ὁ θεός μήποτε ἀποθάνωμεν

20 καὶ λέγει αὐτοῖς μωυσῆς θαρσεῖτε ἕνεκεν γὰρ τοῦ πειράσαι ὑμᾶς παρεγενήθη ὁ θεὸς πρὸς ὑμᾶς ὅπως ἂν γένηται ὁ φόβος αὐτοῦ ἐν ὑμῖν ἵνα μὴ ἁμαρτάνητε

21 εἱστήκει δὲ ὁ λαὸς μακρόθεν μωυσῆς δὲ εἰσῆλθεν εἰς τὸν γνόφον οὗ ἦν ὁ θεός

22 εἶπεν δὲ κύριος πρὸς μωυσῆν τάδε ἐρεῖς τῷ οἴκῳ ιακωβ καὶ ἀναγγελεῖς τοῖς υἱοῖς ισραηλ ὑμεῖς ἑωράκατε ὅτι ἐκ τοῦ οὐρανοῦ λελάληκα πρὸς ὑμᾶς

23 οὐ ποιήσετε ἑαυτοῖς θεοὺς ἀργυροῦς καὶ θεοὺς χρυσοῦς οὐ ποιήσετε ὑμῖν αὐτοῖς

24 θυσιαστήριον ἐκ γῆς ποιήσετέ μοι καὶ θύσετε ἐπ' αὐτοῦ τὰ ὁλοκαυτώματα καὶ τὰ σωτήρια ὑμῶν τὰ πρόβατα καὶ τοὺς μόσχους ὑμῶν ἐν παντὶ τόπῳ οὗ ἐὰν ἐπονομάσω τὸ ὄνομά μου ἐκεῖ καὶ ἥξω πρὸς σὲ καὶ εὐλογήσω σε

25 ἐὰν δὲ θυσιαστήριον ἐκ λίθων ποιῇς μοι οὐκ οἰκοδομήσεις αὐτοὺς τμητούς τὸ γὰρ ἐγχειρίδιόν σου ἐπιβέβληκας ἐπ' αὐτούς καὶ μεμίανται

26 οὐκ ἀναβήσῃ ἐν ἀναβαθμίσιν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριόν μου ὅπως ἂν μὴ ἀποκαλύψῃς τὴν ἀσχημοσύνην σου ἐπ' αὐτοῦ

   

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 979

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

979. Yea, O Lord God Almighty, true and just are Thy judgments, signifies that these things are done because all things have their essence, life and power from the Divine good and the Divine truth. This is evident from the signification of "Lord God," as being the Lord as to the Divine good and the Divine truth; for the Lord is called "Lord" from the Divine good, and "God" from the Divine truth. Also from the signification of "Almighty," as being to be, to live, and to have power from Himself (See n. 43, 689, 939); so also that He is being, life, and power to all things; for the Lord is all this from Himself, but man is all this from the Lord. Also from the signification of "Thy judgments," as being those things that are being done, namely, those mentioned above in the sixth verse. That this is what is meant by "judgments" is evident from the fifth verse, where it is said, "Just art Thou, O Lord, and holy, because Thou hast judged these things." These judgments are called "true" from the Divine truth, and "just" from the Divine good, from which two all things are effected. (That "just" is predicated of the Divine good may be seen above, n. 972.) The same things are involved in these words, "Yea, O Lord God Almighty, true and just are Thy judgments," as in the words of the fifth verse, "Thou art just, O Lord, who art and who wast, and art holy, because Thou hast judged these things." The only difference is that the latter were said from the Lord's spiritual kingdom, and the former from His celestial kingdom. "Yea" is here an expression confirmative of the statements from the spiritual kingdom. That the same things are involved see above (n. 972-974), and compare.

(Continuation respecting the Fifth Commandment)

[2] From what has been said above, what is meant in the Word by good works can now be seen, namely, that they are all works done by man when evils have been removed as sins. For the works done after this are done from man only as if from him; for they are done from the Lord, and all works done from the Lord are good, and are called the goods of life, the goods of charity, and good works; as for instance, all the judgments of a judge who has justice as his end, and who venerates and loves it as Divine, and who detests as infamous decisions made for the sake of rewards or friendship, or from favor. Thus he consults the good of his country by causing justice and judgment to reign therein as in heaven; and thus he consults the peace of every innocent citizen and protects him from the violence of evildoers. All these are good works. So all services of managers and dealings of merchants are good works when they shun unlawful gains as sins against the Divine laws. When a man shuns evils as sins he daily learns what a good work is, and the affection of doing good grows with him, and the affection of knowing truths for the sake of good; for so far as he knows truths he can perform works more fully and more wisely, and thus his works become more truly good. Cease, therefore, from asking in thyself, "What are the good works that I must do, or what good must I do to receive eternal life?" Only cease from evils as sins and look to the Lord, and the Lord will teach and lead you.

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.