Bible

 

Matas 11

Studie

   

1 Baigęs nurodymus dvylikai savo mokinių, Jėzus iškeliavo toliau mokyti ir pamokslauti kituose miestuose.

2 Jonas, išgirdęs kalėjime apie Kristaus darbus, nusiuntė du savo mokinius

3 Jo paklausti: “Ar Tu esi Tas, kuris turi ateiti, ar mums laukti kito?”

4 Jėzus jiems atsakė: “Eikite ir pasakykite Jonui, ką girdite ir matote:

5 aklieji praregi, luošieji vaikščioja, raupsuotieji apvalomi, kurtieji girdi, mirusieji prikeliami, vargšams skelbiama Evangelija.

6 Ir palaimintas, kas nepasipiktina manimi”.

7 Jiems nueinant, Jėzus ėmė kalbėti minioms apie Joną: “Ko išėjote į dykumą pažiūrėti? Ar vėjo linguojamos nendrės?

8 Ko gi išėjote pamatyti? Ar švelniais drabužiais vilkinčio žmogaus? Švelniais drabužiais vilkintys gyvena karaliaus rūmuose.

9 Tai ko gi išėjote pamatyti? Ar pranašo? Taip, sakau jums, ir kur kas daugiau negu pranašo!

10 Jis yra tas, apie kurį parašyta: ‘Štai Aš siunčiu pirma Tavęs savo pasiuntinį, kuris nuties prieš Tave kelią’.

11 Iš tiesų sakau jums: tarp gimusių iš moterų nepakilo didesnis už Joną Krikštytoją, bet ir mažiausias dangaus karalystėje didesnis už jį.

12 Nuo Jono Krikštytojo dienų iki dabar dangaus karalystė grobiama, ir stiprieji ją jėga ima.

13 Visi pranašai ir Įstatymas pranašavo iki Jono

14 ir, jeigu norite priimti, tai jis ir yra Elijas, kuris turi ateiti.

15 Kas turi ausis klausyti­teklauso!”

16 “Su kuo galėčiau palyginti šią kartą? Ji panaši į vaikus, kurie sėdi prekyvietėje ir šaukia savo draugams:

17 ‘Mes jums grojome, o jūs nešokote. Mes giedojome raudas, o jūs neraudojote’.

18 Atėjo Jonas, nevalgus ir negeriantis, tai jie sako: ‘Jis demono apsėstas’.

19 Atėjo Žmogaus Sūnus, valgantis ir geriantis, tai jie sako: ‘Štai rijūnas ir vyno gėrėjas, muitininkų ir nusidėjėlių bičiulis’. Bet išmintį pateisina jos vaikai”.

20 Tada Jis pradėjo priekaištauti miestams, kuriuose buvo padaryta daugumas Jo stebuklų, kad jie neatgailavo:

21 Vargas tau, Chorazine! Vargas tau, Betsaida! Jeigu Tyre ir Sidone būtų įvykę tokių stebuklų, kokie padaryti pas jus, jie seniai būtų atgailavę su ašutine bei pelenuose.

22 Todėl sakau jums: Tyrui ir Sidonui bus lengviau teismo dieną negu jums!

23 Ir tu, Kafarnaume, išaukštintas iki dangaus, nugarmėsi iki pragaro! Jeigu Sodomoje būtų įvykę tokių stebuklų, kokių įvyko tavyje, ji būtų išlikusi iki šios dienos.

24 Todėl sakau jums: Sodomos žemei bus lengviau teismo dieną negu tau”.

25 Anuo metu Jėzus kalbėjo: “Aš šlovinu Tave, Tėve, dangaus ir žemės Viešpatie, kad paslėpei tai nuo išmintingųjų ir gudriųjų, o apreiškei mažutėliams.

26 Taip, Tėve, nes Tau taip patiko.

27 Viskas man yra mano Tėvo atiduota; ir niekas nepažįsta Sūnaus, tik Tėvas, nei Tėvo niekas nepažįsta, tik Sūnus ir kam Sūnus nori apreikšti.

28 Ateikite pas mane visi, kurie vargstate ir esate prislėgti, ir Aš jus atgaivinsiu.

29 Imkite ant savęs mano jungą ir mokykitės iš manęs, nes Aš romus ir nuolankios širdies, ir jūs rasite savo sieloms atgaivą.

30 Nes mano jungas švelnus ir mano našta lengva”.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 10266

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

10266. The preparation of the anointing oil in what has come immediately before has served to describe the Divine Good of the Lord's Divine Love within His Divine Human, and in the relative sense the good of love present from the Lord in a person. For that in the Word which in the highest sense says something about the Lord says something also in the relative sense about man, because human regeneration is an image of the glorification of the Lord's Human, 3138, 3212, 3296, 3490, 4402, 5688. From this it is evident that the preparation of the anointing oil implies also the generation and formation of the good of love present from the Lord with a person. As a consequence of this it implies that the good of love receives form through the truths which the Church derives from the Word, external ones first, then those that get more and more internal - in keeping with the description immediately before, especially in 10252 - so that the external man is provided with them first, then the inner man in consecutive stages. It should be recognized that the order in which that good has been formed by the Lord by means of truths, or the order in which it has come into being, is also the order in which He preserves it, or the order in which it continues to exist. For preservation is unceasing formation, just as continued existence is an unceasing coming-into-being. From this it follows that the character of the perception and affection with which a person takes on truths, and also the order in which he does so, determines the nature of the good of love as it exists with him. If the affection has been a love of truth for truth's sake and for goodness' sake, without a selfish and worldly affection for it, and if the order has gone from outermost levels step by step to increasingly internal ones, the good of love is authentic. But if the affection has been anything other than that, the good is spurious, or not good at all. It does not matter if at first, when the formation starts to take place in the person, the affection for truth is also selfish and worldly; but this fault must be stripped away as good increases with the aid of truths. Also from then on the person is being unceasingly purged of those things, as the bowels are of waste matter. Anyone who thinks that a person can be endowed with the good of love without the truths of faith and without leading a life in accordance with them is much mistaken.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.